Обложка канала

Живой французский/Français moderne

Канал для изучения французского языка.

  • Живой французский/Français moderne

    #лексикончик #story_time Любую историю можно превратить в повод поучить французский язык 😉 Вот вам моя история и несколько полезных выражений: Grâce à моей подписчице, я узнала, что мои посты уже несколько месяцев копирует ВК группа Alliance Française Альянс Франсэз Новосибирск. (оригинальное написание). Думаю, это дело рук недобросовестного контент-менеджера. Знаете, как называется такое действие? Copier-coller — копипастить, мягко говоря. А ещё это называется violation des droits d’auteurs (нарушение авторских прав) которое, оказывается, распространяется и на социальные сети, на то, что мы пишем. Le contenu partagé (контент, которым делятся) demeure la propriété de celui/celle qui l’a posté (остаётся собственностью того, кто им делится). Не было бы обидно, если бы я также где-то все находила и скидывала сюда, но на каждый пост у меня уходит больше часа — исследования, разговоры с носителями и встречи со словарями занимают немало времени. N’importe quoi! (Так можно возмущаться — дословно «не пойми что») Если увидите что-то похожее на мои посты без ссылки на автора — пишите сразу мне, s’il vous plait 😇 а если заметили, что у вас крадут контент — réagissez 👻
  • Живой французский/Français moderne

    Всем Бонсуарчики! Сегодня в рубрике #лексикончик мы с вами немножко поговорим об одном слове, которого нет во французском языке, но есть замены. Вы заметили, что во французском нет такого прилагательного "дешёвый", чтобы оно было одним словом? А вот нет. Если переводить английское прилагательное cheap (eng), то вариантов море, но ни одного цельного прилагательного, а что есть? У нас есть словосочетания: Bon marché — по хорошей цене Pas cher — недорогой À prix réduit — по скидке Au rabais — по скидке (но скорее всего плохого качества) Все эти замечательные выражения заменяющие одно прилагательное, как видите, имеют гораздо более интересные значения, чем просто "дешёвый". На самом деле причина упирается в историю языка и менталитет его носителей. Для французов прилагательное cher - это что-то чересчур дорогое, то, что нельзя позволить, и по их мнению антоним у него будет не дешёвый, а, например - abordable (то, за что можно заплатить, по доступной цене). И тут нет никакой уничижительной коннотации. Само же слово cheap (eng) граничит с плохим качеством, поэтому тут мы на французском подберём другое выражение — de mauvaise qualité, например. Фишка в том, что не всегда в изучаемом языке все также как и в нашем родном, поэтому очень важно не просто переводить со своего языка, а подбирать эквиваленты. Voilà 🇫🇷
  • Живой французский/Français moderne

    Всем бонжурчики! Вы знаете это и сами, да и я постоянно говорю - учить лучше всего язык по контексту. Чем чаще слово встречается в разных контекстах, тем это лучше для его запоминания. В рубрике #на_правах_рекламы сегодня приложение AnyLang, которое поддерживает 10 иностранных языков (французский, разумеется, в их числе). С его помощью вы можете переводить слова и предложения из видео и книг в один клик, а все слова можно добавлять в личный словарь и повторять их с помощью тестов. А с промокодом LING вы можете получить бесплатный премиум на месяц. Я опробовала, и вам рекомендую:) Web Android iOS

    Читай иностранные книги без словаря

    AnyLang
  • Реклама

  • Живой французский/Français moderne

    #лексикончик Наступает потихоньку интересное время в плане одежды - пальто, куртки, пуховики и прочее. Поэтому решила познакомить вас на реальных примерах, как называются разные виды теплой одежды (vêtement d'hiver, vêtements chauds). Ключевые элементы одежды - это veste (куртка), manteau (пальто), blouson (тоже куртка, но в основном en cuir т.е. кожаная), doudoune (пуховик, куртка на пуху), ну и parka. Предмет одежды может быть boutonné (на пуговицах) или zippé (на молнии), а также matelassé (стёганный), en cuir (кожаный), en cuir pressionné (замшевый). Ещё есть полезное слово - capuche (капюшон), который очень кстати, если il neige или il pleut. Ну, и по размерам — court, mi-long et long. (Короткий, средней длинный, длинный). ⚠️Чтобы сказать, что вы что-то носите, можно использовать глагол porter (носить): je porte les doudounes en hiver. Надевать — это mettre: Aujourd’hui je mets mon manteau préféré. Voilà 🇫🇷
  • Живой французский/Français moderne

    А вот и новое видео из моей любимой передачи Les déviations. 👌можно сначала ознакомиться с карточками, чтобы потом уже узнавать их в самом видео. И если вы планируете смотреть несколько раз (что я горячо советую), то можно один раз подсматривать в карточки, а на следующий останавливать видео на интересующем вас моменте и пробовать переводить предложения. Карточки и вопрос для обсуждения будут следующим постом 🇫🇷
  • Живой французский/Français moderne

    #пятничный_рекомандасьон Ой, ну все, пятница пришла, а значит можно отвести душу и снова поделиться с вами годными вещами. В этот раз бугагашечки. 🎃🧛🏼‍♀️ Французы любят разную крипоту, каналов очень много и об экзорцизме, и заброшенных зданиях и особенно о маньяках. Лексика не сложная, но говорят довольно быстро, так что лучше смотреть с субтитрами. Silent Jill — девушка разговаривает с людьми, которые занимаются всякими паранормальными делишками и ходит по мрачным местам. Мне кажется, она несколько перебарщивает, но если вы любите мистику, то вам зайдёт ;) Le grand GD — мой самый любимый канал по этой тематике. Парень из Швейцарии ходит по разным заброшенным местам, показывает, что почти все дома с призраками — это просто коммерческие байки. Язык не сложный, довольно бытовой, с субтитрами потянет :) примерно то же самое у Jordan Perrigaut Ну, и куда же без историй про маньяков — на ютьюбе из много, вот парочка из тех, что я смотрела недавно — Enjoy Phoenix и вот этот парень. Кстати, если смотреть долго истории про маньяков, можно приобрести в свой словарный запас очень интересные словечки 🧛🏼‍♀️ Как-то так 🇫🇷 А вы любите такие видео? :)
  • Живой французский/Français moderne

    #notre_quotidien Бонсуарчики! Начинаем неделю с полезной фразы в наш с вами #французский_разговорник Часто мы с учениками разбираем бытовые ситуации, в которых может оказаться любой человек. На той неделе мы разбирали телефонные звонки и как на них отвечать. Здесь нам нужно два глагола: décrocher (мы уже знаем, что это поднимать трубку) и raccrocher (класть трубку). А вот raccrocher au nez — это именно бросить трубку, например, внезапно, во время разговора. Elle raccroche chaque fois qu’elle entend ma voix au téléphone. Она кладёт трубку каждый раз, когда слышит в телефоне мой голос. Je trouve bizarre que tu me raccroches au nez quand on se dispute par téléphone. Мне кажется странным, что ты бросаешь трубку, когда мы ругаемся по телефону. И ещё я вас научу сегодня, как вести телефонный разговор. Вот вам три полезных фразочки: ☎️ C'est de la part de qui? Кто говорит? ☎️Ne quittez pas. Не кладите трубку ☎️Je vous le/la passe Передаю ему/ей трубку И, конечно же, куда без #story_time Anatole décroche: — Allô — Qui est à l’appareil? — Pardon, c’est vous qui m’appelez, donc, je parle à qui? — Ce n’est pas important. Passez-moi Anatole, s’il vous plait. — Euh… Bon, d’accord, je vais le chercher. Ne quittez pas. Dans un instant. — Désolé, Anatole n’est pas là, vous voulez lui laisser un message? Un homme inconnu raccroche. Voilà 🇫🇷
  • Живой французский/Français moderne

    Кстати, воспользуюсь случаем и напомню, что у меня есть канал Живой французский +, где участники получают каждую неделю упражнения, карточки для запоминания слов из видео или статьи, а также мы читаем несложный комикс Mortelle Adèle и запоминаем слова. Также провожу всеми любимые недели диктантов 👍🏼 Подписаться через бот в телеграмм — тут (заходим и выполняем инструкции), оплата любой картой, любой страны. Больше французского 🥐🍷🧇🇫🇷
  • Живой французский/Français moderne

    Всем хорошей пятницы! Что же у нас сегодня? Да, сегодня наконец-то #пятничный_рекомандасьон ! Расскажу сегодня о двух каналах, которые я в последнее время посматриваю. Les déviations — золотая жила для занятий и просто интересный канал о жизни и людях. С субтитрами!!! Видео идут недолго — в среднем минут десять. Интересные истории из жизни, яркие личности и пища для размышлений. (А2 +) Documentaire société — что в названии, то и показывают — документалки об обществе в разных его проявлениях. Мне понравился фильм о Заре, где журналистка внедрилась в компанию в качестве продавца. Темп речи неторопливый, смотрится довольно легко, на мой взгляд. (B1 +) А вы что в последнее время смотрели интересного?)
  • Живой французский/Français moderne

    Mes chers amis! Внимание! В рубрике #сложности_по_простому сериал «causes et conséquences», впервые на ваших экранах! — Anatole, pourquoi tu ne m’as pas téléphoné hier soir? J’attendais…. — Parce que je suis rentré tard du travail et j’étais vachement fatigué. — Pourquoi tu as fini ton travail si tard, Anatole? — J’aime mon travail. Voilà pourquoi il m’arrive de finir tard, Mélanie. — Puisque tu aimes tellement ton travail, pourquoi tu te plains toujours de bosser comme un fou pour un boulot si nul? — Bah…. C’est juste parce que je suis un tout petit peu contradictoire peut-être?… Разбираемся немного в хитросплетениях причин и следствий. Сегодня, как вы уже, наверное, поняли, речь идёт о parce que, voilà pourquoi, puisque Ну, например, с parce que все просто — используется, чтобы объяснить причину и ставится либо в начале, либо во второй половине предложения. Parce que j’étais malade. — потому что я была больна. Je ne suis pas venue parce que j’étais malade. — я не пришла, потому что болела. Voilà pourquoi используется для той же цели, но ставится, когда мы в первую очередь объясняем почему, а потом уточняем - вот почему я это сделал. J’étais terriblement malade, un rhume et tout… voilà pourquoi je ne suis pas venue. Я очень сильно заболела, насморк и все такое… вот почему я не пришла. Puisque используется в начале или в середине предложения, но указывает на причину, которая известна собеседнику. Может переводится как "раз уж, так как". Puisque tu es malade, reste à la maison alors. Раз уж ты болеешь, так оставайся дома тогда.
  • Живой французский/Français moderne

    Всем Бонсуарчики! 🧟‍♀️🧟 Хотела напомнить ещё разок, что у меня помимо французского есть ещё одна страсть - литература. Мы, вместе с моей подругой Дашей, ведём очень душевный подкаст Bookwin’о, где мы обсуждаем любимые книжки или интересных персонажей. Заходите, чтобы послушать особый хэллоуинский эпизод 🎃
    Подкаст «BookWino»

    О книжках под винишко.https://t.me/bookwino

    BookWino
  • Живой французский/Français moderne

    Всем бонсуарчики ! Что-то нечего сегодня в пятничный рекомандасьон вам добавить, поэтому другая рубрика — #лексикончик. Разберем сегодня одно отличное слово. décrocher — détacher une chose qui était accrochée — оторвать, отцепить. Это основное (буквальное) значение слова, мы его брать не будем, а поговорим о его других значениях, более интересных. 🧛🏼‍♀️ Obtenir quelque chose par l’effort — заполучить (особенно важно, что заполучить своими усилиями). 🧐décrocher un poste/un diplôme/un rôle/une promotion/un contract etc. Je viens de décrocher ce travail. Я только что заполучил эту работу! 🧛🏼‍♀️Répondre au téléphone — ответить на звонок Tu décroches? — снимешь трубку? Elle ne décroche pas — она не берет трубку 🧛🏼‍♀️ (fam.) Cesser d'être intéressé/abandonner une activité — бросить, завязать Je n’ai pas fini cette série, j’ai décroché Я не закончил смотреть этот сериал, я его бросил. — Tu fumes? — Non, j'essaie de décrocher — Ты куришь? — Нет, пытаюсь завязать ⚠️ В этом последнем значении дополнение не нужно ставить. >J’ai décroché la série — j’ai décroché Voilà 🇫🇷
  • Живой французский/Français moderne

    Хочу ещё закрепить список актуальных хэштегов, по которым вы сможете найти интересующие вас рубрики ;) #кусочек_урока #визуальный_французский #французский_разговорник #лексикончик #пятничный_рекомандасьон #так_говорят #сложности_по_простому #notre_quotidien #грамматика_в_примерах #story_time #mots_intéressants Voilà 🇫🇷🧛🏼‍♀️
  • Живой французский/Français moderne

    #кусочек_урока Принесла мне сегодня на урок ученица одну такую фразу: On ne se rencontre qu’en se heurtant Мы разобрали ее вместе, и я подумала, что это отличная идея — делать такую рубрику с короткими объяснениями фраз 😉 Итак, раз — ne…. que — ограничительный оборот (т.е. можно перевести как лишь) Elle ne parle que français. Она говорит лишь на французском. Ну и два — gérondif: en + participe présent (основа от формы глагола с nous) En regardant En réfléchissant En faisant А переводится как деепричастие: смотря, думая, делая и так далее. В итоге фразу мы переведём: — мы встречаемся, лишь столкнувшись. (Ну, что-то вроде этого) Ну, как вам рубрика? :)
  • Живой французский/Français moderne

    Обратите внимание на произношение

    -

    audio/ogg
  • Реклама

  • Живой французский/Français moderne

    Та-дам! Всем хорошего воскресенья и одну фразочку в копилку нашей рубрики #французский_разговорник 🤓 Quand j'ai le bleus, j'écoute cette chanson en boucle. Когда мне грустно, я слушаю эту песню на повторе. Тут у нас сразу две полезности — выражение avoir le bleus (être mélancolique, avoir des idées noires) хандрить, так сказать, и en boucle (sans fin) — то есть на повторе, без конца. Вот такой вот лёгкий пост выходного дня! ;) 🏡 🧛🏼‍♀️ Quelle chanson vous pouvez écouter en boucle? Partagez dans les commentaires :)
  • Живой французский/Français moderne

    #mot_de_la_semaine #лексикончик Что сегодня случилось! Я взяла пару дней на отдых, но французский просто так на отдых не отправишь! Сижу, читаю, и тут БАЦ! — идея для поста. Вы ведь знаете слово паркур? Когда ловко прыгают по поверхностям, крышам, например, лестницам и так далее. Раньше я не задумывалась даже, полагая, что созвучие parcours и паркур — просто случайное стечение обстоятельств. Конечно же, все не случайно. Вам может быть известно слово parcours как путь. Например, parcours professionnel — карьера. При чем же тогда тут паркур? А вот при чем, оказывается. Паркур был придуман во Франции, в конце 20 века. (Не зря же есть фильм Banlieue 13). Само название происходит из выражения parcours des combattants, что означает полоса препятствий, которую практиковали французские солдаты и пожарные. Основатель паркура Давид Белль родился в пригороде Парижа, его отец был одним из самых ловких французских пожарных и примером для подражания своему сыну. Это подтолкнуло Давида создать на базе parcours des combattants новое спортивное течение, можно сказать, целую идеологию паркура. Он же, кстати, и снялся в фильме Banlieue 13. А вы знали? 🧐
  • Живой французский/Français moderne

    Je n’ai pas le temps ou je n’ai pas de temps Дала вам загадку, и затянула интригу 😀 Сейчас я расскажу вам о расследовании, которое я провела!) Я говорила и с носителями, и изучала разные примеры, читала теорию — все, чтобы разобраться, почему где-то de, а где-то le. Многие носители не могут точно объяснить почему, и это нормально, они же не лингвисты и не филологи (те, кого я спрашивала по крайней мере). Но вот в чем дело, все-таки: нам надо посмотреть прежде всего на утвердительную форму. Мы можем сказать: J’ai le temps ( и это значит, на что-то конкретное) J’ai du temps (просто есть время, не на что-то конкретное) Соответственно, делаем изменения для отрицания: Je n’ai pas le temps pour ces bêtises (У меня нет времени на эти глупости) Je n’ai pas de temps. (Просто нет времени) Есть ещё такое подозрение, что LE должно ставиться в ситуациях, когда нас о чем-то просят, а мы отвечаем. А DU/DE в случаях, когда мы просто констатируем тот факт, что нам не хватает времени. (Такое актуально ещё и для денег, например) Voilà 🇫🇷 надеюсь, стало хоть немного понятней :) Если вдруг найду что-то ещё, дам вам знать 😉