- Позвольте спросить! Где банк? 请问! 银行在哪儿? (qǐng wèn! yínháng zài nǎr) - Банк как раз там! 银行就在那边! (yínháng jiù zài nèibiānr) - Это «Банк Китая»? 是“中国银行”吗? (shì “Zhōngguó Yínháng” ma) - Нет! Это «Народный банк»! Однако это почти тоже самое! 不! 是“人民银行”! 不过跟“中国银行”差不多! (bù! shi “Rénmín Yínháng”! búguò gēn “Zhōngguó Yínháng” chàbuduō) - Там можно поменять деньги? 在那儿可以换钱吗? (zài nàr kěyi huàn qián ma) - Э...Э...! Я точно не знаю! 这个…! 这个…! 我倒不清楚! (zhèige… zhèige…! wǒ dào bù qīngchu) - Что же делать? 怎么办呢? (zěnme bàn ne) - Вы пойдите спросите! 你去打听打听吧! (nǐ qù dǎting-dǎting ba) - Если они не меняют деньги, то что же тогда делать? 他们不换钱怎么办呢? (tāmen bú huàn qián zěnme bàn ne) - Ну тогда, отправляйтесь в Ванфудзин! Там есть «Банк Китая»! 那, 你就到王府井去! 那边儿有个“中国银行”! (nà, nǐ jiù dào Wángfùjǐng qù! nà biān er yǒu gè “Zhōngguó yínháng”) - В «Банке Китая» меняют деньги? “中国银行”换钱吗? (“Zhōngguó Yínháng” huàn qiàn ma) - Конечно, меняют! Если они не меняют, то кто же тогда меняет? 当然换钱! 他们不换钱, 谁换钱? (dāngrán huàn qián! tāmen bú huàn qián, shéi huàn qián) - Верно!... Это логично! 对!... 这个有道理! (duì!… zhèige yǒu dàoli)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).