Обложка канала

Французский с Верой. Страница 20

Привет, меня зовут Вера 👋 И я кое-что понимаю про французский язык. Каждую неделю мы будем учить только полезные выражения на определенную тему.

  • Французский с Верой

    Comme tout 1. Очень = Très (ставится после прилагательного) Il est mignon comme tout Elle est belle comme tout 2. Как любой Comme tout parent, il est préoccupé de l’avenir de son enfant Comme tout mariage, il se repose sur le respect 💬 Как бы вы перевели название книги? ☝️
  • Французский с Верой

    Chers tous, J’espère que vous allez bien, et même que ce message vous trouve dans une bonne forme! Est-ce que cela vous dirait de continuer parler du caractère? J’avoue qu’il nous reste encore beaucoup de belles expressions à apprendre 🤓 Bonne semaine à vous, C’est parti ✈️
  • Французский с Верой

    ✅ Итоги недели + задание ⚡️Фразы, которые мы выучили на этой неделе: Avoir l’air — Иметь вид Paraitre/sembler — Казаться Faire semblant de — Притворяться С’est quelqu’un de bien — Это хороший, достойный человек Il a du courage — Он храбрый Il a du talent — Он талантливый Il a de la force — Он сильный Il fait preuve de patience — Он прявляет терпение Avoir le sens du service / du client — Хотеть и уметь выполнить просьбу клиента Avoir le sens du contact / de la communication — Уметь ладить с людьми Être dépourvu/ dénuée de — Быть лишённым чего-то Tu m’a pris(e) au dépourvu — Ты застал меня врасплох Etre pris au dépourvu — Быть застигнутым врасплох Il manque de calme / de temps / de patience ⚡️ Задание Traduisez les phrases: 1. У него уставший вид 2. Он демонстрирует храбрость 3. Он работает в сфере обслуживания, ему необходимо уметь ладить с людьми. 4. К сожалению, многие люди лишены чувства юмора
  • Реклама

  • Французский с Верой

    Être dépourvu/ dénuée de — Быть лишённым чего-то Это касается как чувств, так и физических предметов☝️ Напомню вам еще одно обиходное выражение: Tu m’a pris(e) au dépourvu — Ты застал меня врасплох Etre pris au dépourvu — Быть застигнутым врасплох То же значение нехватки имеет знакомый вам глагол manquer: Il manque de calme / de temps / de patience
  • Французский с Верой

    Qu’est-ce que vous pensez de ce type de clients? 😁
  • Французский с Верой

    Помимо очевидных avoir le sens de l’humour или sens du rythme, есть несколько интересных выражений: Avoir le sens du service / du client — Хотеть и уметь выполнить просьбу клиента Avoir le sens du contact / de la communication — Уметь ладить с людьми ⚠️ Во всех этим выражениях мы произносим [s] на конце слова sens, так как это существительное. При спряжении глагола sentir [s] на конце не произносится: je sens, tu sens, il/elle sent
  • Французский с Верой

    С абстрактными существительными мы будем использовать частичный артикль, а переводить с помощью прилагательного: Il a du courage — Он храбрый Il a du talent — Он талантливый Il a de la force — Он сильный Запомним еще одно альтернативное выражение faire preuve de + nom (демонстрировать, проявить): Il fait preuve de patience Nous avons fait preuve de diplomatie lors des négociations
  • Французский с Верой

    С’est quelqu’un de bien — Это хороший, достойный человек Вместо bien можно поставить другое прилагательное: C’est quelqu’un d’honnête / de courageux / de motivé / de naturel Посколько quelqu’un — это неопределенное местоимение, то прилагательное всегда будет в мужском роде, сравните: Elle est sérieuse — C’est quelqu’un de sérieux Оставлю рядышком ещё один оборот с предлогом de: Être d’un(e) + adjectif/nom ✏️ Il est d’une grande timidité ✏️ Ma copine est d’une intelligence incroyable ✏️ Ce mec est d’une rare bêtise Потренируемся? Переведите: 1. Этo редкого терпения девушка 2. Мой брат чрезвычайной порядочности
  • Французский с Верой

    Être ou paraître? — Быть или казаться? Сегодня начнём с описания нашего личного восприятия человека. Для этого нам подойдут следующие выражения: 1. Avoir l’air — Иметь вид Il a l’air sérieux Elle a l’air sérieuse 2. Paraitre/sembler — Казаться Elle paraît heureuse Il semble fatigué Обратите внимание, что во всех случаях прилагательное нужно согласовать в роде и числе с подлежащим 🖌 Выражение faire semblant de + infinitif означает притворяться, делать вид. Что, по-моему мнению, несёт другой оттенок. Одно дело как мы видим человека, и другое каким он сам старается выглядеть 🎭
  • Французский с Верой

    Salut tout le monde, J’espère que vous commencez cette semaine en pleine santé! Récemment, on a appris à décrire l’apparence physique, cette semaine je vous propose de parler des qualités ➕ et des défauts ➖ C’est parti ✈️
  • Французский с Верой

    ✅ Итоги недели Случаи употребления Si 1. Ответ на вопрос вопрос в отрицательной форме Il ne fait pas chaud? — Si, il fait 25 degrés 2. Интенсивность Il est si paresseux que son chef l’a licencié 3. Косвенная речь Il se demande s’il y a des alternatives 4. Условное предложение Si les frontières étaient ouvertes, je voyagerais plus 5. Сравнение, вместо aussi Il n’est pas si studieux que son frère ⚡️ Задание Traduisez les phrases: 1. Мне бы хотелось знать, работаете ли вы в эту субботу 2. Было так жарко, что у меня болела голова 3. Ты не уезжаешь на каникулы? — Да нет же, уезжаю 4. Он не путешествует так же часто, как его коллега 5. Если будет хорошая погода, то я поеду за город
  • Французский с Верой

    Le discours rapporté — Косвенная речь Est-ce que vous êtes pris ce soir? — Je voudrais savoir si vous êtes pris ce soir Вы заняты сегодня вечером? — Я бы хотел узнать заняты ли вы сегодня вечером Вопрос без вопросительного слова (а мы помним, что оборот est-ce que не несёт смысловой нагрузки) в косвенной речи будет выражен с помощью SI Vous travaillez à la banque? — il demande si nous travaillons à la banque
  • Французский с Верой

    L’adverbe d’intensité Si может также выражать интенсивность: 1. Si / tellement + adjectif Elle était si belle que je ne pouvais pas respirer 2. Si / tellement + adverbe Elle parle si vite que je ne comprends rien Когда используется tant? 1. С глаголом Elle travaille tant (tellement) qu’elle finira par réussir 2. C существительным Elle a tant (tellement) de défauts que tout le monde la déteste Когда использовать autant? Когда речь идёт о сравнении 1. С глаголом Elle travaille autant que son père 2. С существительным Elle a autant de jours libres que moi
  • Французский с Верой

    Les si n’aiment pas les ré После si не стоит ставить глагол в формы, содержащие звук ré. У нас есть много других правильных вариантов для условных предложений: 1. Si + présent, Futur simple S’il fait beau, j’irai au parc — Если будет хорошая погода, я пойду в парк (действие вполне может иметь место, если выполнится условие) 2. Si + imparfait, Conditionnel présent S’il faisait beau, j’irais au parc — Если бы была хорошая погода, я бы пошёл в парк (всё еще может случиться в будущем, добавляется частица «бы») 3. Si + plus que parfait, Conditionnel passé S’il avait fait beau, je serais allé au parc — Если бы тогда была хорошая погода, я бы пошёл в парк (действие уже не может свершиться, речь о прошлом) 4. Si + plus que parfait, Conditionnel présent S’il n’avait pas plu hier, je ne sécherais pas mes vêtements — Если бы вчера не было дождя, то я бы сейчас не сушил одежду (представляем, какое последствие оказывает условие в прошлом на настоящее) О чём я не написала, а вы хотели спросить?
  • Французский с Верой

    Количество насмешек над орфографией и произношением французского языка не поддается подсчету. Мы видели лишь малую часть на этой неделе ☝️ Однако, я хочу показать вам на простом примере, что практически всегда появление того или иного языкового факта обусловлено внутренней и внешней историей языка, а иногда и социо-психологическим фактором Как появилось слово «le petit déjeuner»? Как ни удивительно, вначале словом, означавшим первый приём пищи было «diner». Крестьяне завтракали рано утром до рассвета, а обед назывался «souper». Постепенно эти приёмы пищи перемещаются на более позднее время и необходимо найти новое слово для завтрака. Им становится «déjeuner». В 19 веке, в силу образа жизни парижского света, всё передвигается на еще более позднее время, потому что вечеринки, балы и театры — всё вечером. И завтрак снова сдвигается. Так в итоге появляется «le petit déjeuner» Логичные объяснения можно также найти и для грамматических и фонетических явлений. Не унываем 😉
  • Реклама

  • Французский с Верой

  • Французский с Верой

    Aujourd’hui Ответим на возмущение Gad Elmaleh 😉 Это слово встречается нам в самом начале изучения французского языка и сразу ставит в затруднительное положение. Даже с виду лёгким его не назовешь. После того, как мы справились с произношением, давайте посмотрим как оно такое красивое получилось 🧐 «Aujourd’hui» дошло до нас из старофранцузского. Мы видим в нём слово «hui» — cегодня, в этот день, образованное от латинского «hodie» (hoc - указательное местоимение, die — день). На этом можно было бы и остановиться. Но это был бы не французский язык! Зачем там сложно? Слово «hui» казалось слишком коротким (и видимо простым 🤨), можно было и с «oui»перепутать. Поэтому к нему добавили еще и «jour». Кажется, в испанском и итальянском языках такой фокус не вышел 😛 Получилось «au jour de ce jour». Красота! P.S. Мало того, есть еще выражение «au jour d'aujourd'hui» — вот прям сегодня, в этот самый день. Но это уже совсем тавтология, лучше сказать «actuellement» или «au moment où nous parlons» 😉
  • Французский с Верой

    Гад Эльмалех — франко-марокканский актёр, но ещё и комик. И у него тоже есть скетч про французский язык 🤓 Vocabulaire: Alambiqué — хитроумный Des mecs bourrés — пьяные парни Peter un câble — взорваться, слететь с катушек Rien à foutre — плевать, пофигу