Aujourd’hui
Ответим на возмущение Gad Elmaleh 😉
Это слово встречается нам в самом начале изучения французского языка и сразу ставит в затруднительное положение. Даже с виду лёгким его не назовешь. После того, как мы справились с произношением, давайте посмотрим как оно такое красивое получилось 🧐
«Aujourd’hui» дошло до нас из старофранцузского. Мы видим в нём слово «hui» — cегодня, в этот день, образованное от латинского «hodie» (hoc - указательное местоимение, die — день). На этом можно было бы и остановиться. Но это был бы не французский язык!
Зачем там сложно?
Слово «hui» казалось слишком коротким (и видимо простым 🤨), можно было и с «oui»перепутать. Поэтому к нему добавили еще и «jour». Кажется, в испанском и итальянском языках такой фокус не вышел 😛
Получилось «au jour de ce jour». Красота!
P.S. Мало того, есть еще выражение «au jour d'aujourd'hui» — вот прям сегодня, в этот самый день. Но это уже совсем тавтология, лучше сказать «actuellement» или «au moment où nous parlons» 😉