Учить английский язык по учебникам - прошлый век. В канале English & Sarcasm собраны острые, запоминающиеся примеры, разборы и факты о языке Шекспира и Стивена Фрая.
Be English-speaking, be gorgeous...
Вступление: Онлайн-переводчики становятся всё умнее и умнее. Если взять стандартное упражнение на перевод и забить его в тот же google translate, количество ошибок будет минимальным. И да, всё ещё встречаются (редко, но всё же) студенты, которые делегируют домашнюю работу нейросетям. Ну-ну…
Суть: Шлёпки типа «вьетнамки» на территории СНГ называют сланцами. Так повелось благодаря выдавленной на подошве советской модели этих шлёпков надписи «Сланцы». Их просто производили в городе Сланцы, который, в свою очередь, получил название по месторождению горючих сланцев. Google translate (внезапно) этой истории не знает, поэтому услужливо выдаёт слово-эквивалент ископаемого, а студенты в итоге в описании одежды используют не то, что хотели.
Slates – это полежавший на глубине и подвергшийся природной обработке температурой и давлением oil shale. Благодаря слоистой структуре его использовали для облицовки стен и кровельных работ. Теперь словом slates также называют и искусственно произведённый шифер. А не шлёпки. Ок?