Обложка канала

pobuchteam. Страница 13

Литературно-языковой лайфстайл начинающей переводчицы книг

  • pobuchteam

    Есть ли на свете занятие более скучное, чем переводить реалистическую литературу, зачем Герман Гессе манипулировал читателями, вводя их в стилистическое заблуждение, и почему дар языковой свободы Эльфриды Елинек полностью противоречит узости ее собственных взглядов? Публикуем вторую часть большого интервью с переводчицей Ириной Алексеевой, которое по просьбе «Горького» подготовил Александр Филиппов-Чехов. gorky.media/intervy…odchikom
    Как стать великим переводчиком?

    Большое интервью с переводчицей Ириной Алексеевой. Часть 2

    «Горький»
  • pobuchteam

    Игры, в которые играют люди, могут многое о них рассказать🌊 «Завтра, завтра, завтра», Габриэль Зевин (пер. с англ. Маргариты Лобия) Холодным декабрьским днем, торопясь на занятия в Гарвард, Сэм случайно встречает в метро Сэди — подругу детства, которую он не видел несколько лет. Эта встреча переворачивает жизни ребят, они загораются идеей создать компьютерную игру. Габриэль Зевин знает, о чем пишет и называет свою книгу «производственным романом» — это настоящий экскурс в игровую культуру девяностых. Зевин здорово прописывает муки творчества и реалии игрового комьюнити того времени: от упоминания аркадных автоматов и игр на дискетах у меня свело олдскулы и на душе стало очень тепло👾 Но это книга не только об игре и творчестве, но еще и о любви, причем в гораздо большее широком смысле, чем романтика. Она о любви к искусству и красоте, о дружбе (местами болезненной), о служении идее и близким людям. А еще Зевин тонко, но хлестко поднимает тему сразу нескольких -измов: сексизма, расизма и эйблизма. Мне понравилось то, что при таком обилии серьезных тем ее рассуждения не выглядят ни натужными, ни излишне нравоучительными. Я очень старалась растянуть удовольствие, но все равно прочла книгу на одном дыхании💜 Отдельно хочу отметить перевод, он очень классный! Вношу Маргариту Лобия в список любимых переводчиков)
  • pobuchteam

    Жду рекомендаций🫂 Мне стало интересно узнать побольше о работе мозга, прошу вас поделиться интересными тг-каналами, подкастами и книгами (на русском, английском или немецком)🧠 Черниговскую чур не предлагать, у меня с ней любви не вышло)
  • Реклама

  • pobuchteam

    Чем мне нравится перевод «Завтра, завтра, завтра», так это наличием интересных и незаезженных слов. Некоторые глаголы я, кажется, впервые в жизни вижу на письме. И приглашаю вас пройти опрос в комментариях)
  • pobuchteam

    ⚡️ Проводник в огромный и удивительный мир российских независимых (!) книжных издательств: https://izdatguide.ru
  • pobuchteam

    прочла половину. шикарный роман, мне очень нравится💜 читали?
  • pobuchteam

    ♾Last call! Последняя возможность поучаствовать в конкурсе лингвомемов и выиграть месяц суперподписки на WBD! Для тех, кто не участвует: мне нужна ваша помощь❤️ Пожалуйста, зайдите в пост и поставьте реакции на самые смешные и забавные мемесы) Выбирать победителя буду по количеству реакций!
  • pobuchteam

    Пришла на художественную ёлку❤️ Очень интересно послушать старших коллег! Услышала то, о чем думаю уже несколько месяцев и поняла, что ближайшее время нужно ОЧЕНЬ много прочесть. А еще я решила воспользоваться возможностью и задала вопрос. А вы как считаете? Ответ ведущих будет в записи, очень рекомендую посмотреть!
  • pobuchteam

    Дочитала интервью Алексеевой, какая же она невероятная❤️ Мне повезло два раза в жизни получить от нее обратную связь по переводу (правда, синхронному). Во втором случае это была довольно строгая критика (надо пересмотреть, осталось видео), но это тот случай, когда критика вдохновляет лучше всякой похвалы.
  • pobuchteam

    из интервью с Ириной Алексеевой
  • pobuchteam

    «Я сказала Райт‑Ковалевой, что хотела бы перевести всего Гёте заново»

    Большое интервью с переводчицей Ириной Алексеевой. Часть 1

    «Горький»
  • pobuchteam

    Читаю сейчас классную книгу в очень хорошем переводе и тут глаз спотыкается о поребрик. Не в Ленобласти, а в пригороде Бостона. Так как перевод мне очень нравится, предполагаю, что это у меня лыжи не едут. Действительно! Между поребриком и бордюром есть большая разница! Я раньше думала, что это просто регионализм для обозначения одного и того же явления. К сожалению, не знаю, что там в оригинале. Я склоняюсь к тому, что в своем переводе постаралась бы избежать слова с яркой региональной окраской. Просто чтобы такие как я не дое… Но перевод не мой, так что продолжаю читать и наслаждаться дальше)
  • pobuchteam

    По поводу новости о том, что мемуары принца Гарри в первый же день продаж разошлись тиражом более 1,4 миллиона копий, хочу сказать только одно. Экземпляров.
  • pobuchteam

    Сегодня участвую в блогерской ёлке. Да-да, так можно даже при аудитории в тысячу человек (зато каких❤️) Подкасты, встречи, интервью — я сейчас открыта ко всему,потому что вспомнила, как же мне нравится делиться опытом и выступать. Пусть даже подача пока неидеальна. Ну не боги горшки обжигают, научусь) У меня был период, когда мне казалось, что участие в мероприятиях в качестве спикера — это для других: более успешных, талантливых, достойных. Сейчас с синдромом самозванца разговор короткий: 🫀: а вдруг я не справлюсь? 🧠: тебя пригласили, значит, справишься! ты же восхищаешься этими людьми, так почему не доверяешь силе их суждения? 🫀: а вдруг это не мое? 🧠: тебе этого хочется, значит, в данный момент — точно твое. возможно, завтра уже потеряешь интерес, но пока глаза горят, надо делать! А вам приходилось бороться с ограничивающими установками? Давайте вместе их преодолевать)
    pobuchteam

    Какая ёлка без подарков? 🎁 Я участвую в двух переводческих ёлках: издательской и блогерской. И хочу подарить одному из участников один месяц суперподписки на проект по прокачке фоновых знаний на трех языках WBD: https://boosty.to/would_be_detranslators Для участия в розыгрыше необходимо выполнить три условия: 1) Подписаться на телеграм-канал @pobuchteam 2) В комментарии к исходному посту прислать лингвомем (шутку с использованием игры слов), референс см. в комментах. Количество присланных мемов не ограничено, но считать будем не по совокупности, а по количеству реакций на отдельный мем. 3) Посмотреть одну из ёлок с моим участием: 5 или 12 января (проверять не буду, но очень рекомендую!) Победителя выберем вместе с читателями по лайкам вечером 14 января, участвовать можно до полудня 14 января!

    Telegram
  • pobuchteam

    Прочла вот этот пост и в голове разблокировалось воспоминание, что у меня в детстве был сундучок сказок братьев Гримм. В том издании знаменитую деву в башне звали Салаточка. Именно к Салаточке (а не к Рапунцель) у меня вечная эмоциональная привязка. Почему? Потому что я привыкла к тому переводу, он был первым в моем читательском опыте. Точно так же как привыкла и привязалась к Когтеврану, Снеггу и Долгопупсу) В моем идеальном мире книжная отрасль может себе позволить покупать права на произведения одновременно, а читатель поддерживает рублем то издание, которое ему ближе по эстетике… Из одного и того же иностранного произведения издательства могут создать совершенно разные книги: начиная от перевода и заканчивая оформлением. Мечты…
    Химера жужжащая

    на полях Тем, кто сочинил в русском языке слова "Белоснежка" и "Золушка", надо памятник поставить. Конный. Сейчас настоящие знатоки облили бы их презрением, фу так локализовать, но какое счастье, что нет у нас в обиходе Шнеевиттхен и Ашенпюттель, а не то, обереги бог, Сандрийоны. Белоснежка, Золушка — хорошо-то как.

    Telegram
  • Реклама

  • pobuchteam

    Запись издательской ёлки от PROtranslation доступна на YouTube! Полина Казанкова, Константин Рыбаков и Рита Ключак ответили на вопросы, волнующие начинающих переводчиков литературы: как начать работу с издательствами, можно ли прожить на доход от перевода книг и как совмещать художественный перевод с основной работой.
    Издательская ёлка в PROtranslation: как начать переводить книги для издательств

    С практикующими литературными переводчиками обсудим вопросы сотрудничества и построения отношений с издательствами не- и художественной литературы Ближайшие курсы и мастер-классы PROtranslation: https://protranslation.ru/calendar/

    YouTube
  • pobuchteam

    😁
  • pobuchteam

    Я дико извиняюсь, но только что мозг абсолютно произвольно разблокировал воспоминание об игре БАБКИНЫ РЕПЕТУЗЫ (ака бабкины рейтузы, бабкины панталоны) и я не могу держать это в себе😁 Правила при этом помню очень смутно…