Обложка канала

pobuchteam. Страница 12

Литературно-языковой лайфстайл начинающей переводчицы книг

  • pobuchteam

    Флиртунья-псица напоминает о важности маленьких шагов❤️ Даже 100 рублей раз в месяц могут сильно помочь. В помощи нуждается много кто. Например, путешественницы Дороти и Элли✨
  • pobuchteam

    Любите книги и стильные образы? Тогда профессия букстилист просто создана для вас! Я, правда, с трудом представляю себя в качестве клиента) Обожаю красивую верстку и обложки (отдельный вид искусства), но подбирать книги под цвет ковра для меня что-то на грани фантастики😁
    Антиглянец

    Чтение скучного кавер-интервью Кайи Гербер для Elle (слово grateful там в каждом абзаце, nepo babies выдрессированы хорошо) привело #третьегоадмина к роскошному апрельскому материалу NYT про «книжных стилистов». Это люди, которые пытаются сделать чтение модным – самыми разными способами. Помните девчонок из первого сезона «Белого лотоса», заявивших, что помимо фэшн-стилистов у них есть бук-стилисты, подбирающие книги? Бук-стилизмом здорового человека в Голливуде занимаются Риз Уизерспун, Кайя Гербер (писавшая книжные рекомендации в карантин), Эмма Робертс, задавшаяся целью «сделать для книг то, что Кайли Дженнер сделала для помад» и запустившая сообщество Belletrist, 269k в запретграмме. Книжные активисты работают вместе с большими марками типа Valentino, рассылая селебрити книги в подарок, и наверняка советуют Джиджи Хадид картинно постритстайличать с «Посторонним» Камю (книжка на подчеркнуто простецком языке про убийство араба – тонкий выбор для Джиджи). Но все же у редакции NYT есть огромный талант в выборе героев, поэтому встречаем Дженну Хипп. Это селебрити-мастер маникюра. Дженна красит ногти бесчисленным звездам на обложки Vogue и Elle – от Дженнифер Лоуренс до Пенелопы Круз. И заодно владеет двумя книжными в LA. С палеточками у нее все хорошо, что так Хипп подрабатывает кураторскими библиотеками. Ей присылают фото пустого шкафа, палитру и мудборд, и мастер маникюра наполняет шкаф книгами. Хотите – радугу из корешков выложит, хотите – создаст «готическое настроение»: «Это могут быть монографии по искусству и архитектуре в персиковых, синих и зеленых тонах, или книги только в кожаных переплетах для комнаты в готическом стиле», — рекламирует себя Хипп. На вопросы отвечает: пусть будут книги, а читают их или нет – вопрос второстепенный.

    Telegram
  • pobuchteam

    🗓️🗯️Школа Баканова объявила дату начала конкурса переводчиков. Неплохой шанс попробовать себя художественном переводе) http://bakanov.org/news/
    Школа перевода В.Баканова — Новости

    Интернет-школа для начинающих переводчиков. Практические семинары. Лекции по английской и американской литературе

    bakanov.org
  • Реклама

  • pobuchteam

    Минуло пять лет, как я не живу в Волгограде, а сердце до сих пор щемит при каждом литературном упоминании родного города. Летом меня дико триггернуло от чтения «Сезона отравленных плодов», а сейчас от истории о молодой женщине, везущей прах своей матери из Волгограда в Сибирь. Традиционно чуть не проехала свою остановку…
  • pobuchteam

    Пролистывать книгу до конца и читать, что происходит в последней главе как желание познать суть событий, не проживая их во времени… В комментариях опрос🗯️
  • pobuchteam

    Помните мою рубрику инста-дайджест? В запрещенной соцсети я теперь буду появляться реже, так что придумала новую рубрику: влог «неделя в книгах и событиях». О большинстве событий вы узнали первыми, кроме одного личного, оставшегося за рамками книжно-переводческого блога) Рассказываю!
  • pobuchteam

    Вышел первый выпуск подкаста: https://podcast.ru/1665042946 Послушайте, чтобы узнать, как Нора Галь стала переводчиком, как за две недели выучила английский (что? да!), как работала по 18 часов в сутки, почему не любила «Американскую трагедию» Драйзера и почему любила «Маленького принца», а также зачем ей понадобился вертолет :) Буду ждать комментариев и впечатлений, а также буду рада, если вы расскажете о подкасте друзьям :❤️
  • pobuchteam

    Выходим из сумрака! Подкаст о художественных переводчиках😍 Знаю, что на подходе еще один классный подкаст о литпереводе с совершенно другой концепцией) Это очень радует, видимость повышает признание)
  • pobuchteam

    В 2014 году спасалась от стресса в детективах Бориса Акунина. Буквально сбегала от реального мира к Фандорину. Сегодня начала смотреть новую экранизацию «Азазель». На дворе 2023 год, Эраст Петрович начинает расследование. Идея интересная, но реализация пока скорее нет, чем да. Будем посмотреть! В любом случае кинофантазии на тему мне всегда нравятся гораздо больше экранизаций по букве произведения. Такое кино я и в голове у себя могу посмотреть) А в адаптациях можно разглядеть какие-то новые смыслы, и тем самым лучше понять оригинал.
  • pobuchteam

    Рубрика «знания, которые попали в мою голову непонятно зачем» Кувалда по-немецки — Vorschlaghammer. Также кувалду называют Schlegel, Massa, Mottek, Jakob, Jackl, Lehmann или Maker. У меня один вопрос: зачем кувалде столько названий😁 Сказывается любовь немцев к труду? (мем прилагается) Еще узнала, что Vorschlag — это не только «предложение», но и музыкальный термин «форшлаг».
  • pobuchteam

    5 лет назад, начало моей взрослой жизни, первые дни на новом месте. Я всего месяц назад вернулась из Германии с кучей денег и интересных историй, мы только-только переехали в Москву и начали строить совместный быт, я в творческом отпуске — ведь уже в марте Берлин, Бундестаг, новые знакомства. Мир открытый, безопасный, дружелюбный — по крайней мере, я готова его таким видеть. Иногда я скучаю по той жизни. На фото увлеченно читаю Сильвию Платт.
  • pobuchteam

    слово дня: brain freeze… когда у меня все получается, мне начинает казаться, что я робот — настолько все четко и слаженно. но иногда мне кажется, что я робот потому, что человек таких ошибок совершить просто не может. неожиданно звонит телефон. — Hallo Frau Kljutschak hier spricht … (Здравствуйте фрау Ключак на связи …) — Ähm… Morgen🥶 (Доброе утро!) на часах 14:14….
  • pobuchteam

    Рейчел Каск о переводе Начала читать Рейчел Каск (пер. с англ. С. Кузнецовой), с первых же страниц размышления о переводе🤩 Порой, сказала я, теряя что-то в переводе, обретаешь простоту. Когда-то давно — так давно, что он забыл имя автора, — он читал о человеке, который пытался перевести на другой язык рассказ известного писателя, и несколько строк запали ему в душу. В этих строках — которые, как сказал мой сосед, он все еще помнит, — переводчик размышляет, что предложение не рождается на свет ни хорошим, ни плохим и характер его определяют мельчайшие поправки — это интуитивный процесс, для которого преувеличение и натужность фатальны.
  • pobuchteam

    слово дня: путти мн.ч. от итал. putto – младенец) – изображения мальчиков (обычно с крылышками), излюбленный декоративный мотив в искусстве итальянского Возрождения
  • pobuchteam

    когда пришла послушать с хозяйкой авп-ёлку, постучала носом по клаве и отправила в чат букву ё😁
  • Реклама

  • pobuchteam

    Самые распространенные фамилии Европы. Забавно: у меня больше знакомых россиян с фамилией Мюллер, чем Смирновых😁
  • pobuchteam

    Вдохновившись интервью с Ириной Алексеевой, наш кружок окончательно определился с планами на ближайший месяц — начинаем с Гёте❤️‍🔥 Если кто-то пропустил, то мы с друзьями создали телеграм-группу, где будем восполнять пробелы и освежать свои знания в области немецкой литературы. Приглашаем всех желающих! Знание немецкого горячо приветствуется, но не обязательно. ✨ https://t.me/lesegruppe
    Lesegruppe

    восполняем пробелы в немецкой литературе вместе!

    Telegram
  • pobuchteam

    Быть лучшей или слыть лучшей? Я спрашивала себя: Ира, чего ты хочешь? Ты хочешь, чтобы тебя превозносили, считали мэтром, говорили «сама Алексеева», чтобы сотни поклонников по всей стране стояли в очереди за автографом, а ты бы лажала в каждом переводе и ученики бы тебя прикрывали? Или ты хочешь хорошо и красиво переводить? Быть лучшей или слыть лучшей? Вторая часть интервью Ирины Алексеевой режет без ножа💔 Для таких признаний нужна очень большая смелость, а главное, умение не поддаваться лености ума после стольких лет на вершине. Восхищаюсь❤️‍🔥
    Как стать великим переводчиком?

    Большое интервью с переводчицей Ириной Алексеевой. Часть 2

    «Горький»