Читаю сейчас классную книгу в очень хорошем переводе и тут глаз спотыкается о поребрик. Не в Ленобласти, а в пригороде Бостона.
Так как перевод мне очень нравится, предполагаю, что это у меня лыжи не едут. Действительно! Между поребриком и бордюром есть большая разница!
Я раньше думала, что это просто регионализм для обозначения одного и того же явления.
К сожалению, не знаю, что там в оригинале. Я склоняюсь к тому, что в своем переводе постаралась бы избежать слова с яркой региональной окраской. Просто чтобы такие как я не дое…
Но перевод не мой, так что продолжаю читать и наслаждаться дальше)