Люблю доказывать вам, что вы знаете и можете сказать на английском больше, чем сами о том подозревали :) Есть выражения, которые очень схожи с нашими, а потому легко запоминаются и интегрируются в нашу речь:
📌Turn over a new leaf
Это тот самый аналог нашего "начать с чистого листа", открыть новую страницу. Обновить что-то. Начать всё с начала, в общем:
🔸I'm turning over a new leaf. No more junk food and soda. - Я начинаю всё с чистого листа. Никакой больше вредной еды и газировки.
📌Food for thought
Ну вы поняли. Конечно - "пища для размышлений". Думаю, даже в пояснениях не нуждается :)
🔹I hope my posts give you a lot of food for thought on your English ;) - Надеюсь, мои посты дают вам много пищи для размышлений по поводу вашего английского.
📌Bread and butter
Так говорят о деле, которым кто-то зарабатывает на жизнь. Или "на хлеб с маслом", если дословно. А мы просто часто сокращаем это до "на хлеб". Но смысл кристально ясен:
🔸George's blog doesn't earn him much. Working in the restaurant is his bread and butter. - Блог Джорджа не приносит ему больших денег. Работа в ресторане - это его хлеб.
❗ Такое вот небольшое напоминание тем, кто говорит, что английский - слишком сложно. Вовсе нет. Мы все - люди, и обсуждаем одни и те же вещи. И иногда даже делаем это одинаково.
Повсюду самообман :) Что ни привычное слово, то какие-то нестыковки. Поэтому мы и учим то, что называют "Ложными друзьями переводчика".
🔸 Диагноз angina, на первый взгляд знакомый любому школьнику, не означает, что у вас заболело горло. Это вовсе даже дела сердечные, а именно - стенокардия. А ту обычную ангину можно скорее увидеть как tonsillitis.
🔹 Вы переводите arc как арка, но когда в следующем предложении вам попадается arch, у вас случается когнитивный диссонанс. Давайте раз и навсегда запомним: arch - непосредственно арка, arc - любая дуга, геометрическая или электрическая.
🔸Brunette - ok, что может быть проще? Брюнет, скажете вы. И промахнётесь. Очень часто этим словом обозначают шатенов, людей с каштановыми волосами. А вот тот самый брюнет - это black-haired person.
🔹 Частенько добираются и до слова metropolitan. Но нет, это не метрополитен, как у нас тут в России. Тот underground. Ещё - metro, на край - subway или на британском сленге - tube. А metropolitan - прилагательное "относящийся к большому городу/столичный".
❗ Как вы понимаете, на этом тема далеко не исчерпана. Но надеюсь, с каждым таким постом фактических ошибок в вашей речи становится хоть чуточку меньше.
❗ И снова напоминаю, что вам придётся отключить русскую логику и перестать ворчать, зачем учить два слова вместо одного. Ведь это мы такие хитрые, ёмко описали что-то. А у англичан на каждый мелкий оттенок смысла - своё определение.
Так что синонимы - это как светло-зелёный, тёмно-зелёный и салатовый в палитре, к примеру. И вроде обошлись бы просто обычным зелёным для описания, но зачем, если можно сказать точнее?
Что-то последнее время как-то грустно в мире. Кто-то кого-то вечно explode, kill, injure и т.п. Разрядим обстановку слегка?
✈A guy in a plane stood up and shouted: “HIJACK!” All passengers got scared. From the other end of the plane, a guy shouted back “HI JOHN”.
🔹Plane - самолёт 🔸Stand up - встать 🔹Shout (back) - Выкрикнуть (в ответ) 🔸Hijack - захватить, угнать, похитить 🔹Get scared - перепугаться 🔸Hi - приветик (ну это я так, на всякий пожарный)
Вот вам и поздоровался, называется. Ну и раз уж мы про самолёты заговорили, вот ещё игра слов:
🍫What kind of chocolate do they sell at the airport? A: Plane Chocolate!
Здесь дословно не получится. Секрет в очередной созвучности:
❗ Правда забавно, когда все слова знакомы, а всё равно смысл без знания не улавливается? Но это вам стимул не останавливаться на достигнутом и изучать новые значения. Have a nice weekend, guys! И чтоб без эксцессов :)
Как бы это вас это ни разочаровывало, однако не каждое английское слово удастся проверить по словарю. Эволюция языка идёт полным ходом и рождает неологизмы.
Чтобы понимать их, вам нужно быть в курсе новостей, трендов и того, что стало мэйнстримом. А в школе этого не расскажут.
Неологизмы появляются из-за действий известных людей, например:
🔸Brangelina - Брак Брэда Питта и Анджелины Джоли вызывал восторг фанатов, ведь они были настолько единым целым, что даже имя заслужили одно на двоих, ставшее нарицательным для таких отношений.
🔹Tebowing - а это надо увидеть, погуглите (ох уж эти неологизмы). Термин возник благодаря футбольному игроку Тиму Тибоу, который вставал на одно колено и молился во время игры, причём не в самый подходящий момент. Эта поза вошла в мемы.
Ещё новые слова просто описывают что-нибудь примечательное:
🔸MAMIL - аббревиатура от middle-aged man in lycra. Это когда уже немолодой человек всерьез ударяется в велоспорт, понакупал себе всяких аксессуаров и дорогой велик. Едет такой в своих лосинках-велосипедках мимо, ну как его ещё назвать-то? :)
Любое действие рано или поздно обзовут. Возьмём Netflix, который я всей душой обожаю:
🔹Knitflixing - это хобби современных рукодельниц разных возрастов. Так вот, если вы - как я, только ещё вязать - knit - любите, то это про вас :) Вязать за просмотром Netflix.
❗ В общем, следите за иностранными событиями, чтобы не теряться в непонятных наборах букв.
Ещё не скоро кончатся народные мудрости, не зря же люди веками передают их из уст в уста. Держите очередные:
☕Habit is a second nature.
Дословно с английского: Привычка - вторая натура. Мы бы тоже так сказали.
Привычки формируются так долго и крепко, что однажды ваша степень машинальности становится полноценной чертой вашего поведения, а вы даже не осознаёте. Я, например, не представляю себя без кофе на уроке. Вредно, но очнулась, когда уже сделала, обычно.
🍷The best wine comes out of an old vessel.
Дословно с английского: Лучшее вино выходит из старого сосуда. Мы бы сказали: Старый конь борозды не испортит.
Это про то, что мы хоть и молодое активное поколение, пожилых и опытных со счетов сбрасывать не стоит, они всё ещё могут сделать многие вещи не хуже нас.
🐰 To run with the hare and hunt with the hounds.
Дословно с английского: Убегать вместе с зайцем и охотиться на него вместе с гончими. Мы бы сказали: И нашим и вашим.
Вести двойную игру, то есть. Как вы понимаете, угодить всем физически не получится, так что, делайте выбор, на чьей вы стороне, и сделайте всё возможное, чтобы помочь хотя бы там.
Что бы вы сказали, если надо предложить оплату счёта в ресторане? Наверняка to pay the bill?
Давайте разнообразим вашу речь универсальной разговорной идиомой на эту тему:
📌to pick up the tab
Когда вы - щедрый друг и решили угостить кого-то, подойдет такое выражение. И это то самое, что мечтает слышать каждая девушка от своего кавалера на свидании, впрочем, я не коуч по отношениям, так что оставим просто для примера:
🔸Order what you like, please. I'll pick up the tab. - Заказывай, что нравится. Я оплачу счёт.
Надеюсь, после такого ваши счета не приведут к ещё одной идиоме:
📌To cost a small fortune
Это когда что-либо обходится ооочень дорого, стоит целое состояние.
🔹And then I invited her to a fancy restaurant. Our dinner cost a small fortune. I hope she liked it. - И потом я пригласил её в шикарный ресторан. Наш ужин стоил целое состояние. Надеюсь, ей понравилось.
❗ Желаю вам жить так, чтобы вы всегда могли себе позволить оплатить любой счёт, даже если он pretty expensive - довольно дорогой.
Вы часто спрашиваете, что почитать. Я предлагаю читать много всяких статеек на разные темы, которых полно в интернете. Вот например, мы крокодилов боимся. И не зря:
Unexpectedly, but crocodiles know how to climb trees. Zoologists often noticed them on the branches of trees. And they can climb up to a height of 2.5 m.
🔸Unexpectedly - неожиданно 🔹Climb trees - залезать на деревья (смотрите, там нет предлога) 🔸Notice - заметить 🔹Branch - ветка
Мало того, a crocodile can jump out of the water to a height of up to two meters.
🔸Jump out - выпрыгнуть 🔹To a height of up to... - на высоту до ...
А ещё, есть легенда, that a crocodile, when he eats a person, crying, feeling guilty.
🔸Cry - плакать 🔹Feel guilty - чувствовать себя виноватым
Но вы не расслабляйтесь, это только partly true - you can see tears from a crocodile, but only they appear when he eats any meat, and are not connected with an awakened conscience, but with a physiological feature. Thus, from the organism of a reptile, an excess of salts is removed.
🔸Partly true - отчасти правда 🔹Tears - слёзы 🔸Awakened - проснувшийся 🔹Conscience - совесть 🔸Physiological feature - физиологическая особенность 🔹Thus - таким образом 🔸Excess of salts - избыток солей 🔹Remove - удалять
Хотя, в целом, a crocodile has a lightning-fast reaction, but he does not hunt people specifically. These reptiles can only harm those who invade their territory.
❗ Не ходите, в общем, дети, в Африку гулять :) И читайте энциклопедические заметки. Они несложные, зато подарят ещё не одну тему для светской беседы. И любой начинающий это осилит.
У меня есть небольшое упражнение для особо неленивых и жаждущих пополнить словарь advanced-лексикой. Свободный уровень не подразумевает использования русского перевода, зато толкование на английском - ваш лучший друг.
🔸Truncate - укоротить, отсечь = cut short / make something shorter 🔹Flaunt - щеголять, красоваться = show off, display ostentatiously or impudently
Теперь попробуйте, самостоятельно или со словарём, объяснить вот эти 10 сложных глаголов другими словами:
❗ Сложновато, так как вы обнаруживаете, что русский перевод и английское объяснение могут не исчерпывать друг друга, а даже наоборот - путать. Это потому, что не каждое английское слово в принципе можно перевести, и наши словари подбирают близкие, но не всегда дословные аналоги.
Ну а в комплексе перевод + толкование + примеры в итоге вы получите свою точку пересечения и заодно научитесь переводить свои мысли с русского на английский.
Выходные, не хочу писать ничего сложного. Просто положу очередную парочку фактов в вашу копилку знаний о происхождении слов. Потому что это полезно для ассоциативной памяти.
✨Disaster
То, что мы называем бедствием, катастрофой, несчастьем или аварией, англичане позаимствовали у греков (и тесного переплетения с латинским языком), которые буквально списывали всё плохое на неблагоприятное расположение звёзд. У них "Dis"(dys-) означало "плохой", а "aster" - "звезда". Так что, если на вас налетел тайфун, знайте - это всё звёздные проделки.
А вот ещё слово, которое приобрело название из-за природного поведения:
🌼Daisy
Это маргаритка, симпатичный цветок с жёлтой серединкой. Появился из староанглийского буквального значения "day's eye"(Middle English dayeseye, from Old English dægesēage) - Око дня, потому что цветок закрывается на ночь и раскрывается с рассветом.
❗Такие истории помогают лучше понимать и запоминать слова, и если вам так интереснее, то возьмите курс на этимологию. И кругозор расширите, и английский словарный запас больше не будет казаться таким уж нелогичным.
Хотите маленький фокус, как понимать британский акцент? Они не проговаривают все слова и буквы, а проглатывают буквы и соединяют некоторые слова между собой. Когда вы об этом знаете, вы это слышите. Например:
🔸Because = Coz/Cuz/Cos 🔹Have to = Hafta 🔸Has to = Hasto 🔹Got to = Gotta 🔸Want to = Wanna 🔸Don't know = Dunno/Dno 🔹Out of = Outta 🔸Kind of = Kinda 🔹Let me = Lemme 🔸Give me = Gimme
Насчёт произношения других привычных словосочетаний тоже есть фишки. Когда хотят спросить что-нибудь, что содержит Did you, при беглой речи вы можете услышать что-то вроде [didʒə], а Do you примет звук [dʒu:] или [dʒə]. Или Have запросто превращается в [æv].
❗Подозреваю, что вам это будет интересно, так что раскрою такие детали отдельной темой. Помните, что это касается исключительно устной речи, где сокращения появляются из-за скорости произношения. Но в письменной сокращать ничего нельзя.
Почему мы учим английский в школе, но в жизни его после этого применить проблематично?
Там учат только принципам правильного построения предложений. Времена, части речи, минимальный набор слов. Вы учитесь сообщать факты, которые вас окружают: "Это стол. Это птица. Там мальчик, а я здесь и я - девочка. А ты кто? Мы учим английский 5 лет. Моя мама работает инженером. Инженер - тот, кто с техникой работает" и т.п.
Бесспорно, это необходимо. Учитесь. Но этого мало. Живая речь содержит кучу выражений, которые выходят за рамки фактов. Они передают эмоции, степени, личное отношение. Причём, у прямых фактов почти всегда есть более тактичные разговорные аналоги, которые в школе никого не интересовали:
👎What is your job? - Какая у тебя работа? (звучит грубовато и какое твоё дело вообще?) 👍What do you do? - Чем занимаешься? (звучит естественно и вежливо)
А если вас, например, ставят перед выбором, а вам любой вариант подойдёт, вы же не будете описывать каждый: "Этот вариант хороший и этот мне тоже нравится". Вы просто скажете:
📌(I'm) not fussed
И эта крошечная фраза будет включать в себя всю эту фактическую информацию "я буду рад любому решению" / "всё равно" в хорошем смысле:
🔸Black or green tea? - I'm not fussed. - Чёрный или зелёный чай? - Да любой. 🔹Where do you want to go? - Not fussed. - Куда хочешь пойти? - Без разницы.
❗ Ну не умеете вы выбирать, что теперь? :) Так что, школа не бесполезна, но её чертовски мало, если хотите заговорить "живо". Если с преподавателем там не повезло, конечно, который успеет совместить приятное с полезным.
Сегодня ровно 1 год, как мы на связи :) За это время мы прошли огромный путь, и я предлагаю всем, кто со мной давно - вспомнить, а тем, кто тут недавно - узнать, как всё начиналось и оценить масштаб проделанной работы.
❗️ Для просмотра с телефона советую открывать через Instant View (или кнопка "Посмотреть" внизу), чтобы все ссылки работали адекватно :)
Предлагаю выучить парочку идиом, связанных с коричневым цветом:
📌Brown-nose
Ассоциация "коричневый нос" имеет долю истины, через дефис мы имеем глагол "подлизываться". Ещё "заискивать, лебезить, подхалимничать" и всё в таком духе. Если же дефис убрать, получится существительное brown nose - лизоблюд, подхалим. Может встретиться brown-noser или просто brownie.
Объяснять происхождение не хочу, оно не очень приличное и вполне интуитивно понятное, если даже перевести на грубый русский жаргон. Я невольно краснею :)
🔸Jack always brown-noses his history teacher and so he gets good marks. - Джек всегда подлизывается к учителю истории и поэтому получает хорошие оценки.
📌Brown as a berry
А вот это безобидно. Значит "быть очень загорелым". Но тогда что-то не сходится, ведь ягоды красные, черные, белые, какие угодно, только не коричневые. Теории расходятся, кто-то считает, что berry раньше назывался орех, кто-то - что это из Кентрберийских Рассказов поэта Джеффри Чосера. Возможно, про сорт винограда или даже изюм говорилось.
🔹She got back from Turkey as brown as a berry. - Она вернулась из отпуска очень загорелой.
❗ В общем, кому интересно - погуглите, может, докопаетесь до истины и мне расскажете :)
А слова-то всё не заканчиваются, да? Те, кто добирается до международных экзаменов, в этом убедились :) Вот вам моя маленькая коллекция существительных:
❗ Напоминаю, что слова здесь даю для ознакомления. На самом деле, вам не нужно заучивать каждое незнакомое слово в своей жизни - пожалейте себя.
Достаточно учить то, что регулярно повторяется и попадается вам не реже двух-трех раз. А единичные случаи запоминайте, если хотите, чтобы просто знать об их существовании. Мало ли, где всплывёт.
У вас ведь бывают загруженные недели? Когда вы мечтаете только поесть и поспать, а остальное чтобы вас не тревожило? Вот у меня сейчас такие.
Но знаете, регулярное написание постов вызывает зависимость. Я не могу оставить вас без порции знаний, пусть даже небольшой. Поэтому, ловите идиому:
📌Hit the sack
Означает это to go to bed или to go to sleep. А мы бы сказали "пойти на боковую".
Вообще hit - это ударить, врезать, поразить и всё в таком духе, но ещё это достигнуть, а sack - мешок, куль, сумка и т.п.
Выражение родилось в Америке, около начала 1900х годов, когда матрасы состояли из мешков с сеном или соломой, и усталые люди буквально добирались до своего матраса, чтобы поскорее приложиться к нему и поспать. Так они и выражали свои намерения. А выражение закрепилось в разговорной речи по сей день:
🔸I'm so tired. I need to hit the sack. - Я так устала. Мне нужно пойти поспать.
Помимо этого можно встретить аналог - to hit the hay. Это то же самое:
🔹He just wanted to hit the hay and didn't fancy going somewhere. - Он просто хотел лечь спать и не горел желанием идти куда-либо.
❗ Ну, вы поняли, к чему я. I'm going to hit the sack😘
🤓 Некоторые замечают: "Вот у тебя культурный канал. Всякие там пословицы, а нам грамматику/слова/разговорный/свой вариант подавай". Смею не согласиться.
Иные пословицы настолько прочно сидят в повседневной речи, что вы даже не задумываетесь, что это они, когда вам на ум приходит яркое сравнительное выражение.
При этом, вы получаете культурный обмен (сравнение с русскими аналогами), красивую и не жаргонную речь (сленг не везде прокатит, поверьте) и всегда найдётся пословица, которая содержит незнакомые грамматику или слова (Я просто выбираю для вас лёгкие потому, что хочу показать, как много несложных, но полезных вещей на поверхности).
К тому же, есть выражения, которые не имеют схожего русского варианта, хотя они в самое яблочко:
🛍A woman's work is never done.
В переводе с английского: Женский труд никогда не заканчивается.
Да-да, даже я вчера разворчалась, что нахожусь буквально в бесконечном круговороте рабочих и домашних дел, пока у других есть время на отдых :)
И раз уж я сказала про яблочко, есть и дословные:
🍏An apple a day keeps the doctor away.
В переводе: Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает.
Это в пояснении не нуждается. Ешьте яблоки, друзья :)