Обложка канала

Japan Lemonade. Страница 7

Канал о всякой жизни интернационального студента, изо всех сил пытающегося не накосячить ещё больше. Студент, кстати - @troublemake

  • Japan Lemonade

    Преподавательница из Канады (не говорящая по-русски) периодически ругается словами «bozhe moi» на паре.
  • Japan Lemonade

    Преподаватель украдкой другому преподавателю после того, как написала на отлично тест по основам структуры компьютера, безопасности и чего-то там ещё, но снова не смогла разархивировать программу:
    -Она выглядит так, как будто она просто проснулась и решила: пойду-ка я учить программирование.
  • Japan Lemonade

    Преподавательница из Канады (не говорящая по-русски) периодически ругается словами «bozhe moi» на паре.
  • Реклама

  • Japan Lemonade

    Как помнят те, кто со мной больше года, в прошлом году мы делали ламповую встречу во время моего приезда в Москву 😌

    Так как я приезжаю в Москву ещё разок, то при возможности и желании, встречу можно повторить :)
  • Japan Lemonade

    В японском, например, дождь может
    しょぼしょぼ — Сёбо-сёбо
    しとしと — Сито-сито
    ぽつぽつ — Поцу-поцу
    ぱらぱら — Пара-пара
    ばらばら — Бара-бара
    ざあざあ — Заа-заа

    И все это разные типы дождя!

    Солнышко может блистать «кира-кира», разговаривать можно «пэра-пэра» а злиться — «ира-ира».
  • Japan Lemonade

    А теперь расскажу про термин «Ономатопея».
    В Википедии можно прочитать, что это «слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам».

    По-простому, в русском это слова вроде «цок-цок» и так далее. В английском это могут быть “tweet”, “tattarrattat” или “whaam!”
    В японском же подобным словам можно посвятить отдельный учебник (или же как минимум руководство).
  • Japan Lemonade

    Сделано за последнюю неделю:
    ☑️Я переехала!
    ☑️Потрачена гора денег на мебель
    ☑️Перевела стихотворную поэму (о которой расскажу позже, ибо она шикарна)
    🔜В процессе медиа-перевода сцены из Ариэль в... графическую новеллу!
    Спасибо всем, кто помог определиться с выбором — как только я доделаю игрушку, я покажу ее здесь!
    ☑️Презентация исследования зависимости межкультурной компетенции и обучения заграницей (по исследованию она, внезапно, ухудшается)
    ☑️Репетиции к выступлению
    А осталось сделать:
    ⚪️Групповой проект — перевод
    ⚪️Собрать ещё мебели
    ⚪️Провести (наконец-то когда-то уже!) маркетинговую кампанию и сделать нашу языковую школу известнее!
    ⚪️Написать несколько курсовых
    ⚪️Поспать

    Мои друзья - японцы стараются соблюдать work-life balance, но к сожалению, не у всех получается. Оно и понятно, непросто находить время заботиться о себе, когда есть столько дел. Немало времени в Токио тратится ещё и на дорогу (в среднем некоторые японцы тратят от часа до трёх часов в день на дорогу).

    Хочу напомнить всем читателям, и ещё и себе, что всегда нужно находить время на отдых 😌
  • Japan Lemonade

    Чтож, товарищи.

    6 июня я пою на Лайве в университете. Живая музыка!

    Время нервничать, петь в караоке одну и ту же песню и много репетировать.
  • Japan Lemonade

    Кстати, здесь написано «国旗» (kokki) - национальный флаг.
  • Japan Lemonade

    Узнав, что я из России, продавец подарил значок ^_^
  • Japan Lemonade

    Продают монеты, гравюры, картины, кимоно, искусственных детей...
  • Japan Lemonade

    Сегодня в Tokyo International Forum проходит «Токийская барахолка»
  • Japan Lemonade

    Самый новый фильм «Гордость и предубеждение». Английское (и русское) название не менялось, однако в японском многострадальную «гордость» таки изменили в третий раз. На этот раз аналогом выступило японское слово «プライド» (пурайдо), что означает, собственно говоря, гордость. Однако тред использования катаканы в названии связан с желанием «европеизировать» произведение, с погоней за популярностью, поэтому здесь также можно сделать выводы. :)
  • Japan Lemonade

    Идём дальше: более детский перевод? Ещё один перевод, где предубеждение осталось таким же, а гордость стала 自負 — иероглифы «сам» и «негативный», само слово можно перевести как «тщеславие».
  • Japan Lemonade

    Самый первый перевод — буквален. 高慢 — «высокая лень/гордость» как гордость и 偏見 как «предвзятый взгляд» - предубеждение.
  • Реклама

  • Japan Lemonade

    И пока я изучаю и замечаю разные разности в переводах, переводах и ещё раз переводах — вот ещё одна заметка об особенностях перевода:

    Гордость и предубеждение. Pride and Prejudice. Джейн Остин написала прелестную книгу, которая естественно была переведена на японский.

    А как?
  • Japan Lemonade

    Подготовила вам статью, рассказывающую об одной из старейших повестей Японии - Такэтори моногатари:

    https://telegra.ph/Takehtori-Monogatari-05-07
  • Japan Lemonade

    «Граффити» на автобусной остановке в универе. Перевод: давайте отказываться от ненужных виниловых пакетов!»