♦️ Flying by the seat of someone's pants. - Смешная и непонятная идиома "летать возле сиденья своих трусов". Aseat - сиденье, место. Pants - штаны, брюки по-американски; трусы по-британски.
♦️ Означает: делать что-то наугад, наобум, без предварительной подготовки.
♦️ - Does Mark know what he is doing over there? - Марк знает, что он делает?
- I don’t think so, he’s just flying by the seat of his pants until someone shows him what you do. - Не думаю. Он просто действует наугад, пока кто-нибудь не покажет ему что делать.
♦️ To nail jelly to a wall. - Так говорят об абсолютно напрасном и бесплодном занятии - попробуйте приколотить желе к стене. Воду в решетке носить. Воду в ступе молоть/толочь.
♦️ Есть варианты с приколачивание пудинга и вместо стены к дереву и кресту. Nailing a pudding/jelly/jello to a cross/a tree/a wall.
♦️ It's like nailing jelly to a wall. - Это все равно, что воду в ступе толочь.
♦️ By hook or by crook. - Переводится на русский язык: всеми правдами и неправдами; не мытьем, так катаньем; любой ценой.
♦️ She is going to get it by hook or by crook. - Она намеревается заполучить это любой ценой.
♦️ A champagne taste/dream on a beer budget. - Так говорят, когда кто-то живёт не по средствам. Не по Сеньке шапка. Губу раскатать.
♦️ Oh, those Jimmy Choos are gorgeous! I must have them, I must! - You've got a champagne taste on a beer budget.
Те туфли от Джимми Чу просто чудесны! Я должна их купить, обязательно! - Твои вкусы явно расходятся с твоим бюджетом.
♦️ A fine kettle of fish - используется, чтобы подчеркнуть внезапность, сложность и непонятность сложившейся ситуации. Ну и дела! Хорошенькое дельце! Вот те раз!
♦️ This is a fine kettle of fish! - Ну и дела!
♦️ Есть и похожая идиома: A different/another kettle of fish - совсем другое дело.
♦️ This is a completely different kettle of fish. - Это - совершенно другое дело.
♦️ To be head and shoulders above - быть на голову/намного лучше других.
♦️Создатели шампуня не скромничали.
♦️ He is head and shoulders above everyone at maths. - Он намного лучше всех в математике.
♦️ (Has the) Cat Got Your Tongue? - так говорят собеседнику, хранящему молчание, когда нам отчаянно нужен его ответ. Что язык проглотил?
♦️ Разговорная версия этого выражения: Cat Got Your Tongue?
♦️ Why are you not saying anything? Has the Cat Got Your Tongue? - Почему ты молчишь? Язык проглотил?