Обложка канала

EnglishOK. Страница 6

Учим английский вместе. Полезные советы, рекомендации и подборки слов каждый день.

  • EnglishOK

    👉 НОВЫЕ ИДИОМЫ С ГЛАГОЛОМ MAKE

    Made for each other – созданные друг для друга
    You two are obviously made for each other. - Вы двое очевидно созданы друг для друга.

    Make a big deal about – преувеличивать важность чего-либо
    We don't have to make a big deal about it. - Не обязательно придавать этому большое значение.

    Make a comeback – вернуться к чему-то прежнему
    I might make a comeback, you know. - Знаешь, я могу заставить себя вернуться.

    Make a face – скорчит мину (гримасничать)
    You can't comment, make a face or react in any way. - Ты не можешь комментировать, гримасничать или как-то реагировать.

    Make a fool out of sb – делать дурака из кого-либо
    Before you make a fool out of yourself, I'd better explain some things to you. - Прежде чем выставишь себя дураком, кое-что тебе объясню.

    Make a fuss (over sb or rth) – чрезмерно жаловаться или спорить о ком-либо, или о чем-либо (устраивать шумиху).
    I don't like to make a fuss. - Мне бы не хотелось поднимать шум.

    Make a living – зарабатывать достаточно денег на жизнь
    He said I could make a living as a writer. - Он сказал, что я могла бы зарабатывать на жизнь как писатель.

    Make a long story short – короче говоря, в двух словах
    To make a long story short, it's kidnapping. - Короче говоря, речь идет о похищении с целью выкупа.

    Make life miserable for sb – отправлять чью-либо жизнь
    Bailey and her friends could make my life miserable. - Бейли и ее друзья могут сделать мою жизнь невыносимой.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    Глаголы, которые требуют предлога _to_ (ЧАСТЬ 1)
    Сегодня изучаем глаголы, которые всегда требуют частицы to.


    To object to /ˈɒb.dʒɪkt/ – возражать против
    I think he will object to our plan. - Я думаю, что он будет возражать против нашего плана.


    To pay attention to /peɪ/ /əˈten.ʃən/ – обращать внимание на
    I ask speakers kindly to pay attention to this signal. - Я прошу выступающих обращать внимание на это сигнал.


    To call somebody’s attention to – обращать внимание кого-либо на
    In particular, we call attention to the following. - В частности, мы хотели бы обратить внимание на следующее.


    To prefer to /prɪˈfɜːr/ – предпочитать чему-либо
    For our part we prefer to rely on analyses by scientific experts. - Мы же, со своей стороны, предпочитаем полагаться на анализы, выполненные научными экспертами.


    To reply to /rɪˈplaɪ/ – отвечать на
    It was difficult to reply to Mr. Prosper's question on the current challenge. - Ему трудно ответить на вопрос г-на Проспера относительно проблем.


    To refer to /rɪˈfɜːr/ – ссылаться на
    Let me refer to some areas where decisions are needed. - Позвольте мне обратиться к некоторым областям, в которых необходимо принять решения.


    To speak to, To talk to /spiːk/ /tɔːk/ – говорить с кем-либо
    I'd like to speak to General Eastman. - Я хотел бы поговорить с Генералом Истманом.


    To subscribe to /səbˈskraɪb/ – подписываться на
    Asset holders will be able to subscribe to this service. - Владельцы активов смогут подписаться на эту услугу.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    Как думаете, одна буква может изменить смысл? Еще как. Кто не знает, чем отличаются affect и effect, разбираемся.

    Affect: глагол. Означает влиять, оказывать воздействие.
    Smoking affected her health - Курение повлияло на ее здоровье.

    Effect: существительное. Означает эффект.
    Smoking had a bad effect on her. - Курение произвело плохой эффект на нее.
  • Реклама

  • EnglishOK

    Привет! Сегодня вспомним, что наречия неопределённого времени ставятся перед глаголом.

    Например, He always comes early. – Он всегда приходит рано.
    Always стоит перед глаголом come.

    Это такие слова:

    Always /ˈɔːl.weɪz/ – всегда, постоянно.

    Often /ˈɒf.ən/ – часто.

    Seldom /ˈsel.dəm/ – редко.

    Ever /ˈev.ər/ – когда-либо.

    Never /ˈnev.ər/ – никогда.

    Just /dʒʌst/ – просто.

    Already /ɔːlˈred.i/ – уже.

    Yet /jet/ – еще.

    Usually /ˈjuː .ʒu.ə.li/ – обычно.

    Generally /ˈdʒen.ə r.əl.i/ – в целом, в общем, как правило.

    Sometimes /ˈsʌm.taɪmz/ – иногда.

    Still /stɪl/ – еще.

    Soon /suːn/ – скоро, вскоре.

    Once /wʌns/ – однажды.


    Примеры:

    - He always comes when we're eating. - Он всегда приходит, когда мы едим.
    - But we never imagine our first heartbreak. - Но мы никогда не представляем, как нам в первый раз разобьют сердце.

    - I often come to see you. - Я часто здесь бываю, чтобы видеть вас.
    - We just speak and nobody implements our decisions. - Мы только говорим, но никто не выполняет наши решения.


    Но! Эти же наречия ставятся после глагола to be:

    - She is always confusing salt with sugar. - Она постоянно путает соль и сахар.
    - They are often poorly educated - Они зачастую плохо образованы.
    - He is just my boss... again. - Он просто мой начальник... снова.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    ВСЕ НЕПРАВИЛЬНО ПЕРЕВОДЯТ ЭТИ СЛОВА (A2) ЧАСТЬ 2

    chef — шеф-повар. Но не шеф. Чтобы сказать про начальника, используйте chief, boss или patron;

    command — это приказ, команда, директива. Но не команда в значении коллектив (для этого лучше подойдет team);

    conditioner — ополаскиватель для волос, но не кондиционер (кондиционер, который охлаждает – это air-conditioner);

    complexion — цвет кожи, цвет лица, не комплекция.

    cabin — это каюта, салон, но не кабина автомобиля или лифта. И cabinet - это не рабочий кабинет, а шкафчик или ящик. Рабочий кабинет лучше говорить office;

    camera — фотоаппарат или видеокамера, но не камера, например, тюремная;

    carbon — углерод, но не карбон;

    cartoon — мультфильм. Никогда: картон;

    clay — это глина, но не клей (клей - это glue);

    convert — преобразовывать, но не конверт (бумажный конверт - это envelope);

    core — ядро, центр, но не кора;

    crest — гребень, грива, герб, но не крест (cross).

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    MEET / MEET WITH / MEET UP WITH.

    ▫️ MEET – это знакомиться. Говорим meet, когда мы с кем-то знакомимся или познакомились.
    Nice to meet - Приятно познакомиться!
    I met her last week – Я познакомился с ней на прошлой неделе.

    Обратите внимание, что если meet идет БЕЗ предлога, то он означает «знакомиться». Можно сказать так про человека, с которым вы уже знакомы, но это было давно и вы с ним не близки.

    ▫️ MEET WITH – встречаться.
    Так говорят в ситуациях, когда вы встречаетесь с кем-то по бизнесу или это встреча формальная.
    I met with my boss yesterday – У меня вчера была встреча с начальником.
    Meet with это как официальная встреча с кем-то.

    ▫️ MEET UP WITH – встречаться с друзьями, тусоваться. Синоним hang out.
    Я встречаюсь с друзьями сегодня – I'm meeting up with my friends tonight.

    ❗️ И еще – не вздумайте сказать knew про человека, с которым дружите. Если вы скажете – I knew him, это будет означать, что ваш друг уже умер. Скажите или I know him или I’ve known him for 5 years.
  • EnglishOK

    Вы знаете, когда IT не переводится?

    После некоторых глаголов употребляется местоимение it, которое дополняет их формально. В этом случае it на русский язык не переводится.

    👉 Глаголы:
    To find – найти, находить
    To consider – рассматривать, учитывать
    To think – думать
    To feel – чувствовать, почувствовать
    To deem – считать, полагать

    👉 Примеры:
    I think it necessary for you to see him. - Я думаю, вам необходимо с ним встретиться.

    I find it strange that he did not suspect about anything. - Мне кажется странным, что он ни о чём не подозревал.

    I deem it imperative that both parties continue to remain fully committed to it. - Я считаю, что сторонам следует продолжать обеспечивать его полное соблюдение.

    We feel it is necessary to work towards bringing together the different Mediterranean societies. - Нам представляется необходимым работать, в частности, над сближением различных средиземноморских миров.

    He considers it "useless" to analysis the court decisions, since they are obviously discriminatory. - Он считает "бесполезным" анализировать решения суда, поскольку они со всей очевидностью носят дискриминационный характер.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    ВЫ ЗНАЕТЕ РАЗНИЦУ МЕЖДУ IT и THIS?

    It – это
    This – вот это

    ✍️ Если вы можете показать на предмет пальцем - говорите this. Если не можете, то it. Когда вы можете сказать только «это», но не можете сказать «вот это» - употребляйте it.

    - Look! This is the man I saw yesterday! - Смотри! Это мужчина, которого я видела вчера!
    - This crazy character is Howard Moon. Этот сумасшедший персонаж - Говард Мун.
    - This project began in November 2002. - Этот проект был начат в ноябре 2002 года.


    - Do you remember the name? It was Nelson. - Ты помнишь имя? Это был Нельсон.
    - Perhaps it was something else. - Возможно, это было что-то другое.
    - Maybe it means exactly what he said. - Может быть это значит именно то, что он сказал.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

  • EnglishOK

    ВСЕ НЕПРАВИЛЬНО ПЕРЕВОДЯТ ЭТИ СЛОВА (A2)

    Сегодня наша старая рубрика с ложными переводами.

    absent— переводится как «отсутствующий». Для знаменитого напитка есть другое слово – absinthe – абсент.

    accord — это не аккорд, а «согласие», «договор» или «соглашение». Аккорд на английском «chord».

    actually — не переводится как «актуально» или «актуальность», это неправильно. Actually это «в действительности», «на самом деле».

    affair — путают с аферой, это не так. Affair – «дело», «любовный роман». Для аферы используйте «affaire».

    accurate – классическая ошибка. Accurate переводится как «точный», а не «аккуратный».

    affect — «влиять на» или «действовать на», но не аффект.

    aspirant — честолюбец, соискатель, претендент, честолюбивый. Не аспирант. Для перевода «аспирант» используйте «post-graduate student».

    battery — батарея или аккумулятор (все, что связано с зарядными устройствами). Для перевода «батарея отопления» есть слово radiator.

    beacon — маяк или маячок, но не бекон. Бекон на английском «bacon».

    bog — болото, но не Бог. Для этого есть слово God.

    box — это не бокс, а коробка или ящик. Для бокса есть слово boxing.

    bra — бюстгальтер, лифчик, но не бра. Для описания светильного прибора используйте sconce.

    bucket — ведро! Не букет. Дарите девушкам «bouquets», но не «buckets»

    button — не батон, а кнопка или пуговица. Для любимого батона используйте «loaf».

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    Привет! Это мой пост годичной давности, но стоит повторить!
  • EnglishOK

    Одна из самых распространённых ошибок - неправильное использование выражений in time и on time.

    in time - заранее, в запасе есть время.
    ▪️ My appointment was at 8, but I arrived at 7:55, in time to wash my face before the meeting. - Моя встреча в 8, но я приехал в 7:55, было время умыться перед встречей.

    on time - как раз вовремя, ни поздно ни рано.
    ▪️ My class starts at 8 am, I arrived at 8, right on time. - Мой урок начинается в 8, я приехал в 8, как раз вовремя.

    in the nick of time - впритык ко времени, в последний момент.
    ▪️ I boarded the train in the nick of time, just as the doors were closing - Я сел в поезд в последний момент, как раз когда двери закрывались.

    ahead of time - опережая время, иметь идеи, которые опережают время.
    ▪️ My grandmother was ahead of time. - Моя бабушка была очень современна, у неё были некоторые идеи, которые опережали время, в которое она жила.

    behind the times - старомодный.
    ▪️ He is behind the times, he doesn't know how to use a computer - Он старомоден, не знает как пользоваться компьютером.
  • EnglishOK

    Sneak Peek

    Что это значит? Идиома употребляется в качестве возможности увидеть что-либо до официального показа, релиза. Вы смотрите, подсматриваете, узнаете что-то до его официального выхода.

    Например,
    The pilot was broadcast as a sneak peek before the regular series run began. - Пилот был показан как предварительный просмотр перед началом запуска основных серий.

    В этом случае зрители увидели пилот, пробную серию до начала показа основных серий сериала. Еще примеры:

    - But it had the Toy Story 3 sneak peek. - Но в нем есть спойлер "Истории игрушек - З".
    - Okay, I'll give you a sneak peek. - Ладно, покажу тебе чуть-чуть.
    - Are you offering me a sneak peek? - Ты предлагаешь мне предварительный просмотр?
    - Or are you hoping for a sneak peek? - Или вы надеетесь на предпоказ?

    Вы можете встретить фразу не только в качестве описаний фильмов, но и значении «подсмотреть». Но в отличии от простого употребления глагола Peek (перев. взглянуть, заглянуть, подглядывать), второй глагол Sneak (перев. пробраться, проникнуть, проскользнуть) дает фразе оттенок чего-то запрещенного, запретного, нежелательного. Вы как будто что-то нарушаете. Например:
    - Do you think I could get a sneak peek at my options first? - А я могу сперва взглянуть на возможных парней для меня?

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    Сегодня слушаем разговор пары про День благодарения. Подкаст от ютуб канала To Fluency.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    ✍️ Off

    Сегодня поговорим про употребление Off (обратите внимание – не OF, а OFF). Я встречаю несколько частых форм употребления.

    👉 Первое – вам надо сказать про отделение от предмета. Что-то отделяется, отламывается, откусывается, отрывается и т.д. от другого предмета. Был один предмет, столько несколько.

    - He broke a large branch off the tree. – Он отломил от дерева большую ветку.
    - He bit a small piece off a biscuit. – Он откусил небольшой кусок (от) печенья.
    - He bit off a small piece. – Он откусил небольшой кусок.
    - Please, cut it off. – Отрежьте это, пожалуйста.

    👉 Второе – вы говорите «с» в значении, что что-то удаляется с поверхности, снимается с поверхности.

    - The rain ran off the roof. – Дождь стекал с крыши.
    - The knife fell off the table. – Нож упал со стола.

    👉 Третье – off в значении «снять».

    - Let me take that off you. – Так, давай я помогу тебе это снять.
    - I'm supposed to be getting them off soon anyway. - Все равно я хотела скоро их снять.
    - Let me take that off you. – Так, давай я помогу тебе это снять.

    ✍️ Есть также несколько устойчивых выражений:
    To take off – снимать
    To put off – откладывать
    To be off – уходить

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • Реклама

  • EnglishOK

    ​​✍️ if needed или if it’s needed?

    Как сказать «если необходимо», «если надо», «если потребуется», «при необходимости»? Часто люди переводят буквально если это будет нужно как if it is needed. Нативнее сказать if needed.

    - They help the teacher make plans, if needed - Они помогают учителю строить планы, если это необходимо.
    - And you will die for it if needed. - И умрёшь за них, если потребуется.
    - An informal warning can be issued if needed. - При необходимости может быть направлено предупреждение, носящее неофициальный характер.

    👉 Более формально можете сказать if necessary:
    - International institutions could, if necessary, also participate. - При необходимости международные учреждения также могут принять участие в его работе.

    На картинке частота использования if needed и if it’s needed в книгах. Как видите, if needed побеждает с большим отрывом.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    Чек - это receipt, не check (Уровень А1)

    Всем привет! Когда в магазине мы получаем бумажный чек – это receipt (rɪˈsiːt). Это документ, который подтверждает получение нами товара, а продавцом – продажу товара.

    - Don't come in until you find the receipt. – Не возвращайся, пока не найдёшь чек.
    - Caroline, look at this receipt. – Кэролайн, глянь на этот чек.

    Не говорите на чек – check, вас не поймут. Check – это глагол, который означает «проверить».

    Checkout – это кассы. В офлайне это физические кассы, где вы проверяете (check) товары и платите за товары. В интернет-магазинах может быть страница checkout, где вы проверяете товары и оформляете покупку.

    - Supervisor to checkout 3, please. – Супервизор на кассу З, пожалуйста.
    - I like queuing at the checkout with my full trolley. – Обожаю стоять в очереди в кассу с полной тележкой.

    Есть еще invoice – это счет или счет-фактура – документ, который делает продавец для покупателя, где содержатся детали о товаре, адрес доставки, цены, скидки и т.д.

    - This invoice appears to relate to a group shipment and no packing list has been provided. – Счет, по-видимому, связан с групповой поставкой, но упаковочного листа представлено не было.
    - I shall return to my office so I can prepare your invoice. – Я вернусь в свой офис, выставлю тебе счет.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy
  • EnglishOK

    Теперь мы в расчете?
    - Well, now we're even. – Что ж, теперь мы в расчете.

    Сегодня полезное выражение, которое пригодится в повседневной жизни.

    👉 be even (with someone) – быть в расчете, рассчитаться с кем-то, вернуть услугу.

    Например, вам кто-то сделал услугу, помог. В ответ вы помогли этому человеку. Теперь «you are even» - вы в расчете, никто никому не должен, от вас не ждут еще одной услуги.
    - I guess... now we're even. – Полагаю... теперь мы квиты.
    - So now we're even? – Так, теперь мы в расчете?

    Как и в русском языке, надо уметь правильно ее употреблять. Фразу стоит использовать, чтобы прийти к общему согласию с человеком. Если вы чувствуете, что в будущем от вас что-то буду ожидать и это приведет к конфликту, то можно употребить. Уместно шуточное употребление между друзьями. Например, если вы разыграли приятеля в ответ, то можно сказать «so, now we’re even».

    - If I pay for the meals then we’re even. – Если я заплачу за обед, то мы в расчете.
    - He says if Borden thinks things are even between you... – Он говорит, что если Борден думает, что рассчитался с вами...
    - You die tonight, and me and you are even. – Ты сегодня умрешь, и мы будем с тобой квиты.

    ---
    Учи английский, читая канал @english_enjoy