Обложка канала

EnglishOK

Учим английский вместе. Полезные советы, рекомендации и подборки слов каждый день.

EnglishOK

7 лет назад
Открыть в
ВСЕ НЕПРАВИЛЬНО ПЕРЕВОДЯТ ЭТИ СЛОВА (A2)

Сегодня наша старая рубрика с ложными переводами.

absent— переводится как «отсутствующий». Для знаменитого напитка есть другое слово – absinthe – абсент.

accord — это не аккорд, а «согласие», «договор» или «соглашение». Аккорд на английском «chord».

actually — не переводится как «актуально» или «актуальность», это неправильно. Actually это «в действительности», «на самом деле».

affair — путают с аферой, это не так. Affair – «дело», «любовный роман». Для аферы используйте «affaire».

accurate – классическая ошибка. Accurate переводится как «точный», а не «аккуратный».

affect — «влиять на» или «действовать на», но не аффект.

aspirant — честолюбец, соискатель, претендент, честолюбивый. Не аспирант. Для перевода «аспирант» используйте «post-graduate student».

battery — батарея или аккумулятор (все, что связано с зарядными устройствами). Для перевода «батарея отопления» есть слово radiator.

beacon — маяк или маячок, но не бекон. Бекон на английском «bacon».

bog — болото, но не Бог. Для этого есть слово God.

box — это не бокс, а коробка или ящик. Для бокса есть слово boxing.

bra — бюстгальтер, лифчик, но не бра. Для описания светильного прибора используйте sconce.

bucket — ведро! Не букет. Дарите девушкам «bouquets», но не «buckets»

button — не батон, а кнопка или пуговица. Для любимого батона используйте «loaf».

---
Учи английский, читая канал @english_enjoy