Назови переводчика!
Как-то от сообщества переводчиков в другой соцсети я узнала об инициативе Name the translator, которая призвана показать вклад переводчика в работу над книгой.
🔹 Почему это важно:
• Это повысит ответственность переводчика, некачественных переводов будет меньше.
🔹 Почему выделяют именно переводчика:
• Хороший переводчик может сделать автора знаменитостью за пределами родной страны, порой переводчику вручают международные литературные премии наравне с автором.
• Когда вы цитируете переводное произведение, вы приводите слова не автора, а переводчика.
• В рецензиях хвалят или ругают стиль автора-иностранца, но часто это заявление сделано только на основании перевода.
• Самый важный аргумент мне подсказала Елена Сорокина: у переводчика есть авторское право на текст перевода.
🔹 Как признавать вклад:
• Издателям — указывать имя переводчика на обложке и в промо-материалах.
• Блогерам, СМИ — указывать имя в рецензиях и отзывах, отмечать в соцсетях.
• Читателям — обращать внимание на имя переводчика.…