И еще о переводах. Когда были только журналы (начало 00-х), то фото-агентства иногда требовали перевод текста о знаменитостях — и могли не дать снимки, если этот текст не устраивал менеджеров звезды. Я работала в «Медведе», у нас был текст о Николь Кидман. Я и мой «родной» английский попались под горячую руку — меня заставили переводить. Мне это ни разу не понравилось — муторная работа, я не обязана была ее делать. Я писала тексты, а не была разнорабочим. Поэтому я взбесилась и пихнула статью в первый попавшийся онлайн переводчик — типа идите на хуй.
А агенты супер-звезд еще и долго рассматривали эти переводы — плевать им, что номер сдавать завтра. Могли месяц мусолить. И ты никогда не знаешь - есть у звезды такие требования или нет.
И вдруг они присылают одобрение буквально на следующий день, с комментами, что они давно так не смеялись. А там перл на перле от онлайн перевода — вроде того, что Том Круз стал Volume Круз (имя «Том» перевелось как книжный том, volume). И там все было в таких шедеврах. Я то со…