apuntar – записать, сделать запись
• Pues… pasado mañana tengo apuntado que vas a hacer un viaje un par de días y desconozco el destino, el motivo… – У меня записано, что послезавтра у тебя поездка на пару дней, и я не знаю куда и зачем.
• Apunta mi número. – Запиши мой номер.
• Espera que voy a apuntar la fecha. – Подожди, запишу дату.
***tener + participio – конструкция указывает на результат действия, что сближает ее с Pr.Perfecto (participio в данной конструкции согласовывается в роде и числе с прямым дополнением)
• tengo apuntado que… – у меня записано, что… (=he apuntado que…)
• tengo reservadas dos habitaciones – у меня забронировано 2 номера (=he reservado dos habitaciones)
• ¿Tienes todos los deberes hechos? – У тебя все уроки сделаны? (=¿Has hecho todos los deberes?)
• tenemos terminada la reforma – у нас закончен ремонт (=hemos terminado la reforma)
pasado mañana – послезавтра
• Pues… pasado mañana tengo apuntado que vas a hacer un viaje un par de días y desconozco el destino, el motivo… – У меня записано, что послезавтра у тебя поездка на пару дней, и я не знаю куда и зачем.
• Volveré pasado mañana. – Вернусь послезавтра.
• Llámame pasado mañana. – Позвони мне послезавтра.
agendaf – рабочее расписание, рабочий график
• Eh… una duda con tu agenda. – Ээээ… у меня вопрос по твоему рабочему расписанию.
• Voy a consultar mi agenda y te vuelvo a llamar. – Посмотрю мое расписание и тебе перезвоню.
• А ver, si tengo un hueco en mi agenda. – Посмотрим, будет ли у меня свободное время в моем расписании.
dudaf – сомнение (относительно чего-то)
• Eh… una duda con tu agenda. – Ээээ… у меня вопрос по твоему рабочему расписанию. (досл. У меня сомнение по поводу твоего рабочего расписания.)
• A ver, ¿qué duda? – Ну, какой вопрос? (досл. Какое сомнение?)
• Si tienes alguna duda, pregúntame. – Если у тебя есть какие-то вопросы, спрашивай. (досл. если у тебя какие-то сомнения, спрашивай меня.)
insoportable – невыносимый
• Cada día que paso sin ti, es un día más de angustia insoportable. – Каждый день, который провожу без тебя, – еще один день невыносимой тоски.
• La idea de perderla es insoportable. – Мысль потерять ее просто невыносима.
• Hace un calor insoportable. – Стоит невыносимая жара.
angustiaf – тоска; тревога; страх; боль; мучение; мука; горечь; упадок духа; депрессия
• Cada día que paso sin ti, es un día más de angustia insoportable. – Каждый день, который провожу без тебя, – еще один день невыносимой тоски.
• 6 emociones que nos impiden alcanzar la felicidad son la vergüenza, la angustia, la insatisfacción constante, la envidia, el miedo constante y la frustración. – 6 эмоций, которые нам мешают стать счастливыми: стыд, тревога, постоянная неудовлетворенность, зависть, постоянный страх и разочарование.
• Imagino la angustia que debes de estar sufriendo. – Представляю, какие мучения ты, должно быть, испытываешь.
cambiar – изменить
• Te lo dejé bien claro, y las cosas no han cambiado mucho desde ayer. – Я тебе это ясно дала понять, и мало что изменилось со вчерашнего дня.
• Han cambiado el horario de las clases. – Изменили расписание занятий.
• Si algo no te gusta, cámbialo, si no puedes cambiar, cambia tu actitud.
dejar bien claro – дать ясно понять
• Te lo dejé bien claro, y las cosas no han cambiado mucho desde ayer. – Я тебе это ясно дала понять, и мало что изменилось со вчерашнего дня.
• Le he dejado bien claro que es mejor que no juegue conmigo. – Я ясно дала ему понять, что лучше со мной не связываться.
• Lo dejó bien claro que no iba a ceder. – Он ясно дал понять, что не собирается уступать.
Es que … – Дело в том, что…/ Просто…
• Rodrigo, es que no hay nada que pensar. – Родриго, просто здесь не о чем думать.
• Es que no tengo opciones. – Просто у меня нет выбора.
• Es que no me haces caso. – Дело в том, что ты меня не слушаешь.
pensar (en algo)- думать о чём-то/над чем-то, размышлять о чём-то, обдумывать что-то
• ¿Has pensado en lo que hablamos ayer? – Ты подумала о том, о чём вчера мы говорили?
• Piensa en tu vida. – Подумай о своей жизни.
• Pensad en otra cosa. – Подумайте о другом.
No puedo más. – Я так больше не могу./ Я больше не могу это выносить/терпеть./ Я этого не выдержу.
• No puedo más. Con la vida, contigo, conmigo, con todo esto. – Я больше так не могу. Эта жизнь, ты, я, всё это. (досл. «с жизнью, с тобой, со мной, со всем этим»)
• No puedo más con Jorge. – Хорхе меня достал. (досл. Я больше не могу с Хорхе.)
• No puedo más con esto. – Я больше не могу это выносить. (досл. Я больше не могу с этим.)
encontrar (a alguien) – найти; встретить кого-то (неожиданно)
• Menos mal que te encuentro. – Как хорошо, что я тебя встретил.
• Ayer en la discoteca encontré a mi ex. – Вчера на дискотеке я встретила своего бывшего.
• Imagínate que hoy en la universidad he encontrado a Berta. – Представляешь, сегодня в университете я встретила Берту.
Menos mal que – Хорошо, что …/Как хорошо, что…/ Я рад(а), что…/ слава Богу, что…/ Хорошо ещё, что …
• Menos mal que te encuentro. – Как хорошо, что я тебя встретил.
• Menos mal que estabas al lado. – Хорошо, что ты был рядом.
• Menos mal que no se oye lo que pienso. – Хорошо, что никто не слышит, о чём я думаю.