Английский без иллюзий. Серьёзный подход.
Все способы практики для достижения высокого уровня языка - грамматика, речь, лексика в контексте, аудирование etc.
Дорогие друзья! Наш канал был вынужден взять затяжную паузу в связи с моей занятостью. За последние два месяца мне было необходимо совершить несколько важных поездок, а также закончить довольно сложный курс по нефтегазовому переводу.
Спасибо всем, кто ещё с нами – именно вы делаете этот канал сильнее! 🤝
Беглый анализ Telegram показал, что появление каналов, занимающихся английской языковой самодеятельностью, продолжает расти стремительными темпами. Обучающие тексты с ошибками пишут дилетанты, которые имеют к языку очень далёкое (или любительское) отношение. Будьте внимательны❕
В следующем посте наглядный пример (пока из фильма).
Say hello to our new baby ravens at the Tower of London 👋 These four little chicks are the first to be born here in over 30 years. Legend tells us that shoul...
Если нужно передать ироничность и обратный смысл высказывания, используется quote-unquote. Другой вариант – quote, unquote (через запятую).
Перевод – в кавычках, так называемый + для обозначения цитирования.
▫️...her quote-unquote 'friends' – её так называемые "друзья". ▫️Were there any quote, unquote, "real witches" in Salem? ▫️I went into the bar to quote-unquote "learn history."
Как пользоваться салфеткой? В чём разница между high tea и afternoon tea? Как правильно держать чашку? Чарующее искусство чайного этикета в коротком ролике:
Learn etiquette for a proper Afternoon Tea with Adam Gottesman at Chateau des Fluers in Eagle, Idaho. Topics covered: how to use your napkin, what is high te...
Внимание, КОНКУРС! Наш первый и долгожданный конкурс только для подписчиков канала Your Perfect English! Для участия нужно выполнить два простых шага: 1. Быть подписчиком @eng_perfection, а также страницы Instagram или группы VK. 2. Нажать под этим постом…
Сленговое выражение I got no beef with you мне встретилось в одном сериале. Оно означает, что претензий нет, спорить, жаловаться или ругаться не хочется. Listen, I got no beef with you, okay?
По теме выражения отвечаю на вопрос от подписчика из рубрики #QA
Какие пособия по сленгу вы посоветуете? И как его вообще учить? У меня примерно средний уровень, но часто не понимаю afro-americans...
Вопрос целесообразности изучения сленга зависит от вашего окружения :) Что это значит? По тому, как и что вы говорите, будут судить о степени вашей образованности и культуры.
Разговорный язык настолько стремителен в своём развитии и трансформации, что угнаться за ним сложно, но если в круг вашего общения входят не только аристократы, то хотя бы для понимания собеседника нужно знать современные языковые тенденции. Использовать их или нет – на ваше усмотрение. Затрудняюсь с рекомендацией пособий (на ум приходит только всем известный Urban dictionary). Я предпочитаю знакомиться с подобными оборотами через фильмы и частично брать на вооружение.
И разумеется, прежде, чем окунаться в чарующий мир сленга, желательно сначала иметь базу и научиться владеть классическими конструкциями, грамматикой, а также понимать уместность использования конкретного выражения в определённом контексте, чтобы не выглядеть ridiculous.
◽️Everything I'm about to say is completely off the books. ◽️The concept of working off the books means that a person is being compensated in cash for services performed, but the payments are not recorded on the books of the employing business.
Let's get cracking! – давайте начнём, шевелись, поехали, за работу!
Употребляется в императиве или для обозначения немедленного призыва к действию. ▫️But let's get cracking, because we've got about 12 minutes. Но давайте начнём, так как у нас всего около 12 минут.
Основные значения, которые можно встретить в словарях – шокирующий, назойливый, вызывающий. Или как гласит Лонгман: in-your-face behaviour is intended to be noticed and to shock or upset people.
Примерно так же описывает кембриджский словарь: something that is done in a forceful way that intends to shock people.
Но вот пример предложения (речь о Нью-Йорке): ▫️It doesn't really matter what you do or where you go because the city itself is an in-your-face, exhilarating experience.
В данном примере передаётся смысл чего-то такого большого и заметного, что вы просто не сможете проигнорировать или пройти мимо. Поэтому здесь скорее подойдёт перевод со смыслом бросающийся в глаза. А если переводить предложение целиком всё равно нужно подбирать эквивалентные замены.
by word of mouth – на словах, в устной форме, из уст в уста; сарафанное радио.
▫️ We'll pass the books on to our children, by word of mouth, and let our children wait, in turn, on the other people. Мы передадим книги из уст в уста нашим детям, а наши дети в свою очередь передадут другим.
Download the FREE English pronunciation guide for Russian speakers: https://theaccentsway.com/russian-speakers/#freebie In this video, you'll learn the 10 mo...