Можно выучить кучу английских слов, но вы почувствуете себя беспомощным котёнком перед различными аббревиатурами, если не запомните хотя бы несколько распростанённых. Особенно, деловая переписка с иностранцем иногда преподносит сюрпризы:
🔸 CZ - because - потому что 🔹 2 - to - к 🔸 4 - for - для 🔹 TTYL - talk to you later - до связи, поговорим позже 🔸 ASAP - as soon as possible - как можно скорее 🔹 OT - off topic - вопрос не по теме 🔸 MSG - message - сообщение 🔹 RE - regarding - относительно, в ответ на... 🔸 UR - your - ваш 🔹 BR - best regards - с наилучшими пожеланиями 🔸 THX - thanks - спасибо 🔹 PLS - please - пожалуйста 🔸 N.B. - nota bene - важно знать 🔹 OTOH - on the other hand - с другой стороны 🔸 BTW - by the way - кстати 🔹 GBTY - get back to you - свяжусь с вами позже 🔸 POC - point of contact - контактное лицо 🔹 FYI - for your information - к вашему сведению 🔸 EOB - end of business day - конец рабочего дня 🔹 SOB - start of business day - начало рабочего дня 🔸 AAMOF - as a matter of fact - в сущности 🔹 AFAIK - as far as I know - насколько мне известно 🔸 TBD - to be determined - будет определено позднее 🔹 TBA - to be announced - будет объявлено позднее 🔸 F2F - face to face - наедине 🔹 CU - see you - увидимся 🔸 EOQ - end of quarter - к концу квартала
❗️ А на сэкономленное время можно have an extra cup of coffee, например. Почему бы и нет? :)
Возможно, вы заметили, что посты иногда появляются с перерывами. Что ж, это потому, что я не manager, не supergirl и не robot, а вполне живой человек, который, как и все, периодически устаёт и нуждается в отдыхе :) Но я возвращаюсь к вам с новыми силами и фишками. Держите.
Специфическое произношение в английском - не новость. Где-то неожиданное ударение, а какие-то слова вообще с привычными правилами не вяжутся. Запомните:
❗️ Прочтите несколько раз, обращая внимание на ударения и нехарактерные для некоторых сочетаний звуки, и уже не ошибётесь. Кстати, эти слова из advanced-словаря. Так что, мы с вами прикоснулись к святому, так сказать :)
Нет ничего проще, чем сказать "здравствуй" и "до свидания" по-английски: "Hello" и "Goodbye". Но не все так легко на самом деле
1. Прежде всего, существует множество вариантов приветствия на английском языке в неформальной ситуации. Вот некоторые из них: "Hello", "Hi", "Hello there"("Привет") "Hi there" ("Привет"), "Hey, how are you doing?" ("Привет, как поживаешь?"), "What's up?"("Как дела?"), "How's it going?"("Как поживаешь? Как оно?"), "Wow, it's good to see you" ("Ух ты, приятно тебя видеть!").
Часто вы услышите так называемое "двойное приветствие", например: "Hi there, hey how are you doing?" ("Привет, как поживаешь?"), "Hello, how have you been?" ("Привет, как жизнь?"), "It's good to see you, how's life been treating you?" ("Приятно тебя видеть, как жизнь?").
2. При первой встрече, когда вас представляют другому человеку, можно сказать: "Good to meet you", "It's nice to meet you", "It's a pleasure to meet you". Все эти варианты можно перевести как "Приятно познакомиться".
Если вы долго не видели знакомого или друга, то при встрече можете услышать: "Oh my God, it's you!"("О боже мой, это ты!"); "Aahh, where have you been?" ("Ааа, Где ты был все это время?); "My goodness, long time no speak" (Боже мой, давно с тобой не разговаривали"); "Wow, it's so good to see you again!" (Ух ты, приятно снова тебя видеть!"); "Is it really you? Where did we last meet?" ("Это правда ты? Где мы в последний раз виделись?"); "Wow, as I live and breathe, it's my best friend
Казалось бы, как поиск чего-либо может вызвать вопросы? Легко, если речь об английском. Взгляните на смысловую окраску трёх различных слов:
📌 Seek - разыскивать что-то, пытаться найти
Мы используем этот глагол, когда ищем что-либо нематериальное. Нас интересует получение результата. Само слово имеет формальный характер, поэтому его часто можно увидеть в печатных изданиях или деловой переписке.
🔸 She is seeking a new job. - Она подыскивает новую работу.
📌 Look for - разыскивать, пытаться найти
Синоним seek, но имеющий повседневный, более неформальный характер. Здесь уже нет привязки к абстрактности, речь может идти о предмете или человеке.
🔹 Mary is looking for her cup. - Мэри ищет свою чашку.
📌 Search - разыскивать, обыскивать
В отличие от предыдущих примеров, здесь описывается непосредственно процесс осмотра чего-либо.
🔸 Ann searched her bag and found a lipstick. - Энн обыскала свою сумку и нашла помаду.
Если приставить к search предлог for, получится акцент на тщательность поисков чего-либо. Это будет справедливо и для работы с компьютером, ведь мы прилагаем усилия, чтобы найти что-то.
🔹 They searched for the extra information. - Они искали дополнительную информацию.
Мы часто используем слова so и such - "такой/так", чтобы усилить свою речь и придать ей эмоциональную окраску. Эти слова имеют схожие значения и функции, но всё же, есть разница. Запомните схемы:
📌 So + прилагательное 🔸 So beautiful - такая красивая
📌 So + наречие 🔹 So late - так поздно
📌 Such + a + существительное в ед.ч. 🔸 Such a liar - такой лжец
📌 Such + существительное в мн.ч. - такие 🔹 Such stories - такие истории
📌 Such + (a) + прилагательное + существительное 🔸 Such a handsome boy - такой красивый мальчик
❗️ Таким образом, при помощи so мы чаще всего усиливаем свои эмоции, чувства, качества или количество. А such выберем, если фигурирует предмет или человек.
Panda eyes / глаза панды — обладатель темных кругов под глазами, ходячее воплощение фразы: «Мне нужно выспаться».
Microwave mentality / микроволновочное мышление — жизненная философия: «Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще».
Generation XL / поколение XL — поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей.
Stress Eater / стрессозаедатель — человек, который «заедает» проблемы; в стрессовой ситуации ест больше, чем обычно.
Elevator reflex / лифтовый рефлекс — когда каждый человек, подошедший к лифту, жмет кнопку вызова, независимо от того, сколько человек и сколько раз ее уже нажали.
Internet Coma / интернетная кома — сидеть на диване с ноутбуком на коленях много часов подряд, блуждая в интернете и не реагируя на реальный мир.
Office hands / офисные руки — очень нежные, не привыкшие к труду руки.
Productive procrastination / продуктивное промедление — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, например).
Computer-face / компьютерное лицо — пялиться с серьезным нахмуренным лицом в монитор, хотя на самом деле там не работа, а открытая страница ФБ или ВК.
Easy like / легкий лайк — дружелюбный человек в соцсети, который лайкнет все, что вы запостите.
Office ghost / офисный призрак — хитрый офисный работник, который присутствует на рабочем месте, однако его обязанности выполняют другие.
Cyberchondriac / киберхондрик — любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть.
Beer tears / пивные слезы — когда после нескольких бокалов пива вас захлестывает волна грусти, жалости к себе и вы плачете обо всем, что сможете вспомнить.
Academic bulimia / академическая булимия — процесс поглощения знаний перед экзаменами и последующего выплескивания их на профессора по соответствующему предмету.
Instant tradition / мгновенная традиция — какое-нибудь действие или событие, которое получилось настолько хорошим, что вы решили повторять это каждый год.
Russian Morning / русское утро — проснуться утром после вечеринки, на которой вы пили исключительно водку.
Frenemy / друг-враг — человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь.
Facebook minute / фейсбук-минута — неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.
Book hangover / книжное похмелье — чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.
🔸 Have an idea - поделиться идеей 🔹 Have a fit - возмутиться/поразиться 🔸 Have an opinion - иметь мнение 🔹 Have a clue - представлять себе 🔸 Have a feeling - иметь ощущение 🔹 Have second thoughts - сомневаться 🔸 Have cold feet - струсить 🔹 Have sympathy - сочувствовать 🔸 Have an effect - произвести впечатление
🔻 Про взаимоотношения и общение:
🔸 Have a guess - догадываться 🔹 Have a row - ссориться 🔸 Have a chat - поболтать 🔹 Have a talk - поговорить 🔸 Have a word - перекинуться словом 🔹 Have a relationship - быть в отношениях 🔸 Have an affair - завести роман 🔹 Have an argument - поссориться 🔸 Have a hand in - участвовать 🔹 Have influence - оказывать влияние 🔸 Have pity - пожалеть 🔹 Have respect - уважать
Что значат am и pm в английском времени и как их понять?
Мы привыкли, что в сутках 24 часа. «Сейчас 22:00», - мы можем ответить на русском языке, имея ввиду, что сейчас десять часов вечера. В США, Великобритании и многих других странах используется 12-ти часовой формат времени. Согласно ему сутки разделяются на две половины по 12 часов
Это не совсем привычно для нас, поэтому у большинства людей здесь возникают трудности. Сейчас разложим все полочкам, чтобы вам было понятно.
Мы используем a.m., когда говорим об интервале с 12 часов ночи и до 12 часов дня. То есть с 00:00 до 12:00. Например: Он приехал в 6 утра.
| It’s ten a.m. Десять утра 10:00
Мы используем p.m., когда говорим об интервале с 12 часов дня до 12 часов ночи. То есть с 12:00 до 00:00. Например: Мы встретились в 9 вечера.
Зачем вообще учить пословицы? Читая художественную литературу, вы непременно встретите их в речи героев. Многие пословицы так прочно "живут" в языке, что вы чуть ли не ежедневно пользуетесь ими, давно сами того не замечая. Век живи, век учись, так сказать :) Красивая речь - залог успеха в общении. Так что пополняем запас:
🏞 A picture is worth a thousand words.
Дословно переведём: Картинка стоит тысячи слов. Мы бы сказали: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Кто ж не любит наглядную информацию? А если речь о фото, то улыбки, взгляды и атмосфера зачастую непередаваемы.
🎖 If you want something done right, you have to do it yourself.
Дословно переведём: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.
И это тот самый прекрасный случай, когда дословный перевод полностью совпадает с нашими взглядами. Делегируйте осмотрительно и по необходимости. Лучше вас самих никто не знает, что именно "хорошо".
А на сладкое моя любимая пословица:
😇 Do unto others as you would have them do unto you.
Дословно переведём: Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой. Мы бы сказали: Как аукнется, так и откликнется.
Ничто так не стимулирует быть добрым, как осознание того, что молоток в конце концов может прилететь и в вас. Будьте вежливы и адекватны.
Уже давно поступила просьба описать выражения со словом Here, но добралась я до неё только сейчас. Вот вам набор самых часто встречающихся выражений:
📌 Here - (вот) здесь / (вот) тут / сюда. Это самое прямое назначение данного наречия. Оно указывает местоположение: 🔸 Come here, please. - Подойди сюда, пожалуйста. 🔸 I'm here without you, Baby. - Я здесь (тут/в этом месте) без тебя, Детка.
📌 Но дальше вас ждёт первый подводный камень в виде значения "в этот момент": 🔹 Here he stopped running and looked around. - В этот момент (тут) он перестал бежать и огляделся вокруг.
📌 Также, here выступает в качестве междометия "Эй!", "Послушай!": 🔸 Here, someone! Where are you? - Эй, кто-нибудь! Где вы?
Что касается выражений, запомните этот список:
🔻 Here you are/go - Так скажем, протягивая кому-то что-то - Вот (держи): 🔸 Give me a spoon please. -Here you are/go. - Передай мне ложку, пожалуйста. -Вот, держи.
🔻 Here we go (= Here goes) - Идиома "Поехали", "Начнем", "Продолжим", "Вот оно", "Началось": 🔹 "Here we go!", said Michael and put his foot down the floor. - "Ну погнали!",- сказал Майкл и выжал педаль в пол.
🔻 Here we go again - Ещё одна идиома, означает "Взяться за старое", "Опять 25": 🔸 I haven't got the keys. -Here we go again, Carl. - У меня нет ключей. -Ну вот опять, Карл.
🔻 Here and now - немедленно, прямо сейчас: 🔹 I want you to tidy your room here and now! - Хочу, чтобы вы убрались в комнате немедленно!
🔻 Outta here - сленговое выражение, означающее, что кто-то уходит: 🔸 I'm outta here. See you. - Я ухожу. Увидимся.
🔻 To be up to here with - быть сытым по горло чем-то или кем-то: 🔹 I'm up to here with your excuses! - Я сыта по горло твоими извинениями!
🔻 Here is - Указание "Вот", если мы представляем кого-то или указываем на какие-то вещь или действие: 🔸 Here's what I think we should do - Вот что, по моему мнению, мы должны сделать.
🔸 Put on - надевать одежду/набирать вес/приводить в действие, включать/ставить на сцене/подшучивать/ставить в смешное положение 🔹 Put ahead – менять, переносить дату на пораньше/способствовать развитию 🔸 Put through – соединять по телефону/закончить, выполнить/принять закон. 🔹 Put down – высадить пассажиров/отложить, прервать работу/внести деньги/урезать расходы/выпивать/записывать 🔸 Put across / over – обманывать кого-либо 🔹 Put apart – сберечь время, деньги 🔸 Put over – завершить, достичь цели/откладывать 🔹 Put out – вывихнуть/гасить или тушить/исключить, удалить, выгнать/отдать в стирку, ремонт/отдать ребенка в сад/выпускать, производить/причинять неудобство 🔸 Put about – беспокоить, волновать/распространить информацию 🔹 Put together – собирать, соединить. 🔸 Put aside – отложить на время/положить конец/прекратить думать о чем-то/экономить, откладывать 🔹 Put in – подавать жалобу, заявление/вводить (в действие)/вставлять слова/устанавливать аппаратуру/проводить время за делом 🔸 Put forward – выдвигать кандидатуру/предлагать идею/переводить стрелки часов вперед/ускорять 🔹 Put back – переносить, отсрочивать/переводить стрелки часов назад 🔸 Put up – ставить пьесу/строить здание/вывешивать объявление/ повышать цены/выставлять на продажу
Кстати, Put - это неправильный глагол :) - Put - Put
➿ Слышали выражение: "Да ты из меня верёвки вьёшь"?
На самом деле оно появилось, потому что в старину верёвки вили из мягких волокон, которые легко скручивались и были "послушными". Со временем выражение приобрело образный оттенок - поступать с кем-то, как захочется, подчинять своей воле.
Так вот, в дословном переводе у нас бы получилось: To plait ropes out of someone.
🤘Но англичане для выражения таких манипуляций пользуются другим выражением: To twist someone round one's little finger.
Вертеть кого-либо вокруг мизинца, то есть. Проще говоря - обвести кого-то вокруг пальца, вынудить сделать что-то без собственного желания.
🔎 А вот расхожее выражение - Искать иголку в стоге сена заимствовано, и будет близко и нам, и англоговорящим.
🌾 Так и переведём: To look for a needle in a haystack.
Так говорится, когда искать приходится то, что либо невозможно найти в принципе, либо делать это придётся среди большого объёма.
Вы когда-нибудь испытывали чувство: "Mmm... I love", глядя на человека или мороженку, например? :) Да наверняка. Но не все пользуются его широким спектром синонимов. Давайте рассмотрим, для начала глаголы:
📌 Love - have a great affection or liking for - иметь глубокую привязанность или симпатию к чему-либо.
Hold dear / Treasure / Cherish / Adore / Dote / Care for
📌 Love - get pleasure for - получать удовольствие от чего-либо.
Enjoy / Like / Get off
📌 Love - be enamored or in love with - быть без ума или любить кого-то.
Romance
Следующий пункт для взрослых :)
📌 Love - have sexual intercourse with - вступать в половой акт
Sleep with / Mate / Fornicate / Copulate / Lie with / Make love / Make out / Have a go at it / Be intimate / Jazz / Have it off / Roll in the hay / Do it / Bang / Have sex / Bonk
❗️ А с существительными дело обстоит ещё разнообразнее, поэтому познакомлю вас с ними отдельно :) Так что, если любите, знайте, как уточнить, что вы имеете ввиду.
Запускайте ракеты, возмещайте убытки и всё это одним словом.
Фразовые глаголы припоминаете? Изучим очередной?
📌 To set - [set] - ставить, установить, задать, настроить, излагать
А в сочетании с предлогами получается просто дикое буйство значений, поэтому я вам приведу только некоторые:
🔸 Set apart / Set aside - отделить / разнимать / выделить или отложить (бюджет) / приберечь / отличаться / отменить или упразднить, исключить и не обращаться внимания 🔹 Set back - отсрочить, перенести / отодвигать, передвигать / обходиться / нанести урон / переводить стрелки часов / препятствовать / поместить поглубже 🔸 Set forth - излагать / объяснять / выставить на всеобщее обозрение / издавать, печатать / отправиться 🔹 Set about - предпринять / приступить / распространить слух / ввязаться в драку 🔸 Set out - намереваться сделать / задумать / письменно изложить / отправиться, пойти или поехать / располагаться / выставлять на обозрение 🔹 Set off - взрывать или запускать ракету / отправиться из какого-то пункта / вызвать протест / подчеркнуть / компенсировать, возместить / хорошо смотреться 🔸 Set to - браться с энтузиазмом / вступить в драку или бой / намереваться или приступить 🔹 Set up - организовывать / установить / учредить, основать / поставить на ноги, выздороветь / предъявить претензии / изобразить кого-то, строить из себя / поднять шум 🔸 Set in - установиться, начинаться, наступать (о погоде) / выставлять / вшивать 🔹 Set down - положить / поставить / устанавливать правила / высадить где-то / записать, приписать что-то кому-то 🔸 Set by - приберечь, отложить / ценить и уважать 🔹 Set free - освободить 🔸 Set forward - выдвинуть кандидатуру
❗️ Не пытайтесь осознать все сразу, да ещё и по-русски. Лучше выучите парочку и постепенно добавляйте новые из прочитанного и услышанного.
Идиомы всегда прибавляют огонька вашей речи, неважно, экзамен у вас или просто поумничать захотелось. Они красивы и вполне понятны, если прилежно их учите. Вот вам парочка жизненных:
🐡 Мы говорим: Биться как рыба об лёд.
Так говорят, когда происходят очень долгие, нудные, а главное - безрезультатные попытки поменять что-то в жизни. Всё без толку. Дословно скажем: to beat against the ice like a fish.
👹 И можем столкнуться с непониманием, ведь у англичан на этот счёт свой вариант: To pull the devil by the tail.
То есть, тянуть чёрта за хвост. Не знаю, видел ли кто-нибудь настоящего чёрта, но мне идея кажется действительно сомнительной.
💦 Или вот, мы говорим: Носить воду в решете.
Тоже подчёркивает отсутствие шансов на успех у какого-то занятия, бесполезную работу, то бишь. Переведём как to carry water in a sieve.
⌛️ Англичане выдадут свою версию: To plough the sand.
Дословно значит "пахать песок". Пробовали? И правда, так себе затея.
Желаю вам поменьше бессмысленных действий по жизни, но если вдруг случаются, перечитайте заголовок этого поста :)
Употребление британских слов в разговоре с американцем и американских слов в разговоре с британцем не помешает им вас понять, при условии, что вы стараетесь правильно строить предложения.
Сейчас многие удивятся. Но услышав "Спасибо" не стоит молниеносно выдавать "Please".
- Как же так? Это ведь "пожалуйста", - скажете вы, и будете и правы, и не правы одновременно. И вот почему.
Русское "пожалуйста" имеет три функции:
📌 Вежливая просьба 📌 Устное сопровождение передачи какого-либо предмета 📌 Ответ на благодарность
Теперь вспомним о том, что английский - совсем не дословный язык и не получится у нас во многих случаях перевести его под копирку с русским. Сначала придётся убедиться, есть ли привычные нам вещи в английском и так ли о них говорят.
Поэтому просто запоминаем:
Для вежливой просьбы у нас Please, а для передачи предметов подойдёт Here you are:
🔸 - Give me a fork, please. - Дай мне вилку, пожалуйста. 🔹 - Here you are. - Вот, (пожалуйста) возьми.
А когда нас поблагодарили - Thank you very much - в ход пойдут:
🔸 You are welcome - пожалуйста 🔹 Not at all - не за что 🔸 It's a pleasure / My pleasure - всегда рад = всегда пожалуйста 🔹 Anytime - обращайтесь в любое время 🔸 No problem - нет проблем 🔹 That's OK - всё в порядке