Даже в слове "мама" есть риск ошибиться.Продолжаем изучать разницу между двумя вариантами английского языка. Сегодня у нас:❗️ Британский - Перевод - Американский🔺 Bonnet - Капот - Hood🔺 Rubber - Ластик - Eraser🔺 Cooker - Плита - Stove🔺 Garden - Сад - Yard🔺 Boot - Багажник - Trunk🔺 Jelly - Желе - Jello🔺 Curtains - Занавески - Drapes🔺 Maize - Кукуруза - Corn🔺 Crisps - Чипсы - Chips🔺 Wardrobe - Платяной шкаф - Closet🔺 Mum - Мама - MomУпотребление британских слов в разговоре с американцем и американских слов в разговоре с британцем не помешает им вас понять, при условии, что вы стараетесь правильно строить предложения.