- Сколько ты уже в Пекине? 你来北京多久了? (nǐ lái Běijīng duō-jiǔ le) - Чуть больше четырех месяцев! 四个多月了! (sì-ge duō yuè le) - Что ты успел посмотреть? 你都去过那些地方? (nǐ dōu qù-guo nǎ-xiē dìfang) - Ходил в Императорский дворец, в Летний дворец и к 13-ти гробницам. 去过故宫, 颐和园和十三陵! (qù-guo Gùgōng, Yíhéyuán hé Shísānlíng) - Ты был у Великой Стены? 你去过长城吗? (nǐ qù-guo Chángchéng ma) - К Великой Стене я еще не ходил!... В эти дни я был очень занят! 长城, 我还没去过!... 这几天, 比较忙! (Chángchéng, wǒ hái méi qù-guo!… zhèi-jǐ tiān, bǐjiào máng) - Пойдем погуляем вместе в воскресенье у Великой Стены, хорошо? 星期天咱们一起去逛长城; 好吗? (xīngqi-tiān zánmen yìqǐ qù guàng Chángchéng; hǎo ma) - Ладно! Великая Стена очень знаменита! Я обязательно должен сходить! 好的! 长城很有名! 我非去不可! (hǎo de! Chángchéng hěn yǒumíng! wǒ fēi qù bùkě) - Верно! Приезжающие в Китай иностранцы все без исключения идут гулять на Великую Стену! 对! 到中国来的外国人, 没有一个不去逛长城的! (duì! dào Zhōngguó lái de wàiguó-rén, méiyou yí-ge bú qù guàng Chángchéng de) - Поэтому некоторые говорят: «Кто не добрался до Великой Стены – не молодец»! 所以有人说嘛: «不到长城非好汉»! (suǒyǐ yǒurén shuō ma: “bú dào Chángchéng fēi hǎohàn”) - Хорошо! Там сделаем несколько снимков, пошлю моим детям! 好! 在哪儿照几张相, 寄给我的孩子! (hǎo! zài nàr zhào jǐ-zhāng xiàng, jì-gěi wǒde háizi) - Эй! Разве ты не взял детей с собой? 哎! 你的孩子没跟你一块儿来吗? (Ēi! nǐde háizi méi gēn nǐ yíkuàir lái ma) - Нет! Я приехал один! 没有! 我是一个人来的! (méiyǒu! wǒ shí yi-ge rén lái de)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
В конце занятия повторите #грамматика. Еще больше грамматики: @videochina