Обложка канала

Бхагавата Пурана. Страница 10

Веды в цитатах! Духовное наследие Индии. Бхагавата - итог всех древнейших Вед. 18 000 стихов - все лучшее, что можно найти в Ведах и "Веданте".

  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः । शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥ джита̄тманаx праш́а̄нтасйа парама̄тма̄ сама̄хитаx ш́ӣтошн̣а-сукха-дуxкхешу татха̄ ма̄на̄пама̄найоx Кто победил свой ум, тот неизменно пребывает в безмятежности, оставаясь безразличным к жаре и холоду, радости и горю, почету и бесчестию. Бхагавад Гита 6.7
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनैवात्मात्मना जितः । अनात्मनस्तु शत्रुत्वे वर्त्तेतात्मैव शत्रुवत् ॥६॥ бандхур а̄тма̄тманас тасйа йена̄тмаива̄тмана̄ джитаx ана̄тманас ту ш́атрутве вартета̄тмаива ш́атру-ват Тому, кто обуздал ум, он любезный друг и помощник. Для того, кому это не удалось, ум — враг и источник бед. Бхагавад Гита 6.6
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् । आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः ॥५॥ уддхаред а̄тмана̄тма̄нам̇ на̄тма̄нам аваса̄дайет а̄тмаива хй а̄тмано бандхур а̄тмаива рипур а̄тманаx Отрешив ум от предметов чувств, живое существо вызволяет себя из мрачного колодца наваждений. Но печальна судьба того, кто творит и созерцает в уме чувственные образы, ибо постепенно низвергает себя в низшие области обманчивой действительности. Для одних ум — добрый друг, для иных — злейший враг. Бхагавад Гита 6.5
  • Реклама

  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्म्मस्वनुषज्जते ।सर्व्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते ॥४॥ йада̄ хи нендрийа̄ртхешу на кармасв анушаджджате сарва-сан̇калпа-саннйа̄сӣ йога̄рӯд̣хас тадочйате Вершиною отрешения является самоустранение от чувственных предметов: звука, поверхности,  цвета, вкуса и запаха, нежелание обладать чем - либо  и  отказ от своего будущего в мире вещей. Кто прошел три эти ступени, тот достоин соития с Безмерной Безмятежностью. Бхагавад Гита 6.4
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म्म कारणमुच्यते । योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते ॥३॥ а̄рурукшор-мунер йогам̇ карма ка̄ран̣ам учйате йога̄рӯд̣хасйа тасйаива ш́амаx ка̄ран̣ам учйате Дабы узреть Истину во всех живых тварях, следует прилагать усилия - совершать труд. Лишь когда созерцание сделается естественным для тебя состоянием, ты можешь прекратить действия и отстраниться от суеты мира. Бхагавад Гита 6.3
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. यं सन्न्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव ।न ह्यसन्न्यस्तसङ्कल्पो योगी भवति कश्चन ॥२॥ йам̇ саннйа̄сам ити пра̄хур йогам̇ там̇ виддхи па̄н̣д̣ава на хй асаннйаста-сан̇калпо йогӣ бхавати каш́чана Истинная  отрешенность — в  бескорыстном труде. Бескорыстный труд ничем не отличен от уединенного созерцания, ибо лишь истребивший в себе желание выгоды способен созерцать Истину внутри себя. Бхагавад Гита 6.2
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. श्रीभगवानुवाच । अनाश्रितः कर्म्मफलं कार्य्यं कर्म्म करोति यः ।स सन्न्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः ॥१॥ ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча ана̄ш́ритаx карма-пхалам̇ ка̄рйам̇ карма кароти йаx са саннйа̄сӣ ча йогӣ ча на нирагнир на ча̄крийаx Всевышний сказал: —  Воистину  свободен  тот,  кто  исполняет  свой долг, не ожидая награды. Человек не делается свободным от уз мира просто потому, что перестал возжигать огонь и трудиться. Дабы отрешиться от суеты мира, недостаточно прекратить телесную деятельность. Бхагавад Гита 6.1
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. भोक्तारं यज्ञतपसां सर्व्वलोकमहेश्वरम् । सुहृदं सर्व्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥२९॥ бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇ сарва-лока-махеш́варам сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇ джн̃а̄тва̄ ма̄м̇ ш́а̄нтим р̣ччхати Знай, Арджуна, Я Тот, Кому посвящают жертву благочестивые миряне; Я Тот, ради Кого укрощают плоть искатели свободы; Я Тот единственный, пред Кем преклоняется всякая живая тварь; Я Всевидящий Владыка; Я пребываю в каждом уголке бытия; Я Тот, Кто дарует свободу. Я доброжелатель всем живым существам; Я Кришна, близкий Друг всех, кто предан Мне. Всякий, кто доверился Мне, безусловно, обрел свободу в обители Счастья. Бхагавад Гита 5.29
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः । प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥२७॥यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः । विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥२८॥ спарш́а̄н кр̣тва̄ бахир ба̄хйа̄м̇ш́ / чакшуш́ чаива̄нтаре бхрувоx пра̄н̣а̄па̄нау самау кр̣тва̄ / на̄са̄бхйантара-ча̄рин̣ау йатендрийа-мано-буддхир / мунир мокша-пара̄йан̣аx вигатеччха̄-бхайа-кродхо / йаx сада̄ мукта эва саx Отделив ум от чувственных образов — звука, поверхности, цвета, вкуса и запаха, сосредоточив взгляд в точке между бровями, добившись полного равновесия, задержав воздух на вдохе и выдохе, подчинив себе чувства, ум и разум, живое существо уверенно продвигается к свободе. Кто избавился от желаний, страха и гнева, тот обретает свободу, даже находясь в бренном теле. Бхагавад Гита 5.27,28
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. कामक्रोधविमुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् । अभितो ब्रह्मनिर्व्वाणं वर्त्तते विदितात्मनाम् ॥२६॥ ка̄ма-кродха-вимукта̄на̄м̇ йатӣна̄м̇ йата-четаса̄м абхито брахма-нирва̄н̣ам̇ вартате видита̄тмана̄м Отрешенная от мира душа, которую ничто не связывает с вещественной действительностью, которая не питает ненависти к прочим существам и видит себя искрой вечного Сознания, обретает свободу в течение нынешней жизни либо с ее окончанием. Бхагавад Гита 5.26
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. लभन्ते ब्रह्मनिर्व्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्व्वभूतहिते रताः ॥२५॥ лабханте брахма-нирва̄н̣ам р̣шайаx кшӣн̣а-калмаша̄x чхинна-дваидха̄ йата̄тма̄наx сарва-бхӯта-хите-рата̄x Подлинную свободу обретает тот искатель Истины, кто не грешит и не сомневается, кто обуздал ум, чувства, волю и дружелюбен ко всем существам.     Бхагавад Гита 5.25
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।स योगी ब्रह्मनिर्व्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥ йо ’нтаx-сукхо ’нтара̄ра̄мас татха̄нтар-джйотир эва йаx са йогӣ брахма-нирва̄н̣ам̇ брахма-бхӯто ’дхигаччхати  В бескорыстном труде душа обретает внутреннее блаженство. Там, во внутреннем мире, блаженствующая душа познает свою истинную природу и обретает свободу в обители вечного Сознания.       Бхагавад Гита 5.24
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् । कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥२३॥ ш́акнотӣхаива йаx сод̣хум̇ пра̄к ш́арӣра-вимокшан̣а̄т ка̄ма-кродходбхавам̇ вегам̇ са йуктаx са сукхӣ нараx Бескорыстный деятель, кто сумел обуздать свои желания и гнев, уже в нынешней жизни обретает союз со Всевышним и познает истинное Счастье. Бхагавад Гита 5.23
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते । आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥२२॥ йе хи сам̇спарш́аджа̄ бхога̄ дуxкха-йонайа эва те а̄дй-антавантаx каунтейа на тешу рамате будхаx Удовольствия, получаемые от соприкосновения чувств с предметами, непременно кончаются печалями. Удовольствия те скоротечны, они приходят и уходят. Здравомыслящий человек не должен прельщаться временным. Бхагавад Гита 5.22
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् । स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥२१॥ ба̄хйа-спарш́ешв асакта̄тма̄ / виндатй а̄тмани йат сукхам са брахма-йога-йукта̄тма̄ / сукхам акшайам аш́нуте Отказавшись от чувственных удовольствий, душа познаёт свою истинную суть и обретает умиротворение. Соприкоснувшись с вечным и бесконечным Сознанием, она пребудет в неисчерпаемом блаженстве. Бхагавад Гита 5.21
  • Реклама

  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थितः ॥२०॥ на прахр̣шйет прийам̇ пра̄пйа нодвиджет пра̄пйа ча̄прийам стхира-буддхир асам̇мӯд̣хо брахма-вид брахман̣и стхитаx Чье сознание не выходит из равновесия, кто не принимает свою плоть за самое себя, а принадлежности тела за свое имущество, тот не радуется, обретая желаемое, и не огорчается, обретая нежеланное. Такая душа пребудет в царстве вечного Сознания по ту сторону сотворенного мира. Бхагавад Гита 5.20
  • Бхагавата Пурана

    .ॐ.. इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः । निर्द्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥१९॥ ихаива таир джитаx сарго йеша̄м̇ са̄мйе стхитам̇ манаx нирдошам̇ хи самам̇ брахма тасма̄д брахман̣и те стхита̄x Кто обуздал ум и стяжал душевное равновесие, тот покорил мир. Кто не питает влечения и отвращения к миру, тот не связан с ним. Живя в миру, такая душа обретается в обители вечного и бесконечного Сознания. Бхагавад Гита 5.19
  • Бхагавата Пурана

    ..ॐ.. विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि । शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥१८॥ видйа̄-винайа-сампанне бра̄хман̣е гави хастини ш́уни чаива ш́вапа̄ке ча пан̣д̣ита̄x сама-дарш́инаx Кто расстался с мирскими предубеждениями и осознал свою вечную природу, тот видит единое нетленное начало во всех живых существах — благородном священнике, корове, слоне, собаке и собакоеде. Кто видит всех равными, тот воистину мудр. Бхагавад Гита 5.18