В Москве прям лето летнее, и вот что вам нужно знать из подходящих идиом: • the dog days - жаркие дни; • soak up the sun - загорать; • beat the heat - освежиться.
А ещё, ребят, look at the bright side, ТАСС говорит, что с завтрашнего дня отменяют пропуска, самоизоляцию, самосохранение и прочее сопутствующее. Лучшая новость!
С 10 по 24 июня у нас пройдёт онлайн-марафон фактов, в котором любой желающий сможет побороться за главный приз: экотур на Камчатку.
Всё, что вам нужно будет делать для победы — это подтверждать или опровергать факт, который будет отправляться вам в телеграм и дублироваться в наших instagram stories.
14 дней — 14 заданий. Звучит просто! Но есть ещё несколько важных условий: 📍Подписка на наш telegram-канал и instagram 📍Открытые профили в социальных сетях 📍Регистрация на сайте марафона
Остальные призы, информация о марафоне и регистрация — по кнопке внизу.
Есть штуки, в которые всем бы хорошо мочь и уметь. Например, в фактчекинг. Так думают и классные ребята из T&P. Поэтому они делают #надоразобраться, а вам всем надопоучаствовать 🤓
Весна вчера всё, а вместе с ней всё и моя старая работа. Режим само-изоляции-сохранения в Москве только почему-то не всё, но это уже другая история. Итак, часы пробили 12, и Ирина Валерьевна превратилась обратно в (тыкву) нормальную Иру. И казалось бы, гуляй теперь три раза в неделю с 9 до 21 без пропуска, носи штаны для печенья и отдыхай вообще. Но нет, самое время to buckle down - всерьёз взяться за дело и начать разруливать вопросики на новой работе, где наконец-то не надо никого ничему учить.
Говорят, всех скороговорок не перескороговорить, не перескоровыговаривать, но попытка не пытка.
• Betty Botter bought some butter. But she said the butter’s bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my batter better. So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter - Бетти Боттер купила немного масла. Но масло оказалось горьким, сказала она. Если я положу его в тесто, то тесто станет горьким. Но немного масла получше сделает и мое тесто лучше. Так что лучше бы Бетти Боттер купила немного масла получше.
• How many cookies could a good cook cook, if a good cook could cook cookies? A good cook could cook as many cookies as a good cook who could cook cookies - Сколько печенья может хорошо приготовить повар, если хороший повар может готовить печенье? Хороший повар может приготовить столько печенья, сколько хороший повар, который может готовить печенье.
• Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery - Воин Рори и беспокойный Роджер были неправильно воспитаны в сельской пивоварне.
• Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear - Близко к уху, более близкое ухо, близкое к устрашающему ухо.
Одна история другой краше, вы посмотрите. А вы-то думали, что наши скороговорки - чёрт-те что.
Если ваше произношение такое же, кхм, непонятное как рабочие нерабочие дни до 31 мая, то скороговорите скороговорки. Вот вам для начала: • Wayne went to Wales to watch walruses - Уэйн поехал в Уэльс наблюдать за моржами;
• Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? - Питер-дудочник взял кучу маринованных перцев. Кучу маринованных перцев взял Питер-дудочник. Если Питер-дудочник взял кучу маринованных перцев, где та куча маринованных перцев, которую взял Питер-дудочник?
• Two tiny tigers take two taxis to town - Два крошечных тигра едут в город на двух такси.
• How can a clam cram in a clean cream can? - Как устрица может втиснутся в чистую креманку? А? Аааа?
Вот и хватит с вас пока. Продолжение смотрите в следующей серии.
Английские идиомы, конечно, мне нравятся, но итальянские - это вообще блеск. Например, «avere la botte piena e la moglie ubriaca» - и бочка полная, и жена пьяная. В английском аналог звучит так: «to have your cake and eat it too».Невозможно, короче, чтоб все сразу, если хотелки очевидно друг друга взаимоисключают.
Вот ещё: «pesci in faccia» - рыбой в лицо - очень сильно обидеть. Ну ещё бы. А в английском будет так: «cut to the bone».
И мой фаворит на сегодня: «buonanotte al secchio» - доброй ночи, ведро. ВЕДРО, понимаете? Так говорят собеседнику, когда он настолько тупой и неинтересный, что очень хочется уже свернуть разговор. Примерно то же самое в английском означает фраза «bye Felicia».
После ежедневных интенсивных покатушек на эмоциональных качелях от «обожаю тусоваться бесконечно дома» до «я сегодня вечером сойду с ума» силы остаются только на поработать и на пообниматься. Весь мой антистрессовый набор свёлся к рисовулькам старыми карандашами в альбоме, протиранию листьев у цветочков (к 30 годам вдруг обнаружилось, что у меня есть green thumb - талант к садоводству) и перечитыванию Гарри Поттера. И если вы тоже любите историю о мальчике, который выжил, а PotterMore уже успел поднадоесть, то можете поразвлекаться на сайте издательства Блумсбери, где есть целый раздел о ГП.
Хроники карантина. Сначала я заказала себе ещё чуть-чуть домашних цветов. Потом под предлогом «свести с ума кота» - огромный дискошар. Потом уже без всяких предлогов - набор для вышивания гладью. Теперь жду, что будет дальше. Начну ли я заниматься макраме? Папье-маше? Пантомимой? Театром теней? Кто знает.
Короче, вот так можно сказать, что вы, сидя дома, уже начали слегка отлетать: • to go nuts • to go bananas • to go bonkers А если уже отлетели, то так: • loony bin • mad as a bag of frogs • nutty as a fruit cake • as crazy as a coot
Я люблю подкасты. Так что сейчас очень радуюсь, что у Алины из канала One way or another появился свой подкаст о коммуникации на английском словами через рот и на письме. Важно, полезно, приятно. 🔥
В общем, дела обстоят так. Начала я тут читать «Видоизменённый углерод», и это читальная пытошная какая-то, а не книга (никого не хотела обидеть в лучших чувствах, если что). Так что если вам вдруг: 1) потребуется много слов, чтобы рассказать про что-то дико скучное и тягомотное, то вот вам. Это все оно: • dull - скукотнейший • longspun - растянутый • weariful - утомительный • unreadable - нечитабельный, бляха-муха • jejune - скучный • stuffy - душный • soggy - нудный • blah - неинтересный, скучный, ерундовый. Хреноватенький, одним словом 2) захочется мне что-нибудь посоветовать (пожалуйста!), пишите сюда - @electro_ira.
Так, человеки, как ни крути, рано или поздно это все закончится, и экзамены вам сдавать придётся. Поэтому сегодня расскажу про двух классных ребят, которые помогут не профакапить поступление и вообще все на свете.
Во-первых, это Аня из @way_to_learn_english. У Ани своя школа английского в Киеве, в которой, кстати, сейчас и дистанционно можно учиться. Так что если вы с Украины, то вполне можете разнообразить свой карантин занятиями языком.
Во-вторых, это Марк. Он ведёт канал @vamchtetsam, где пишет о британской литературе. А ещё Марк преподаёт английский и как раз сейчас набирает себе учеников. Сможете совместить приятное с полезным: и про книги поговорить, и английский подтянуть. Все как мы любим.
Самое полезное, что я за сегодня сделала, - составила плейлист для себя, под который можно выпить винца и зачилить, а можно прилечь в печали и остаться лежать на все выходные. Так что если вам хочется сейчас что-нибудь из этого, то и плейлист будет в самый раз. Можете не благодарить.
Семь слов, появившихся в английском языке в связи с пандемией:
1. Covidiot - covid+idiot, ковидиот: тот, кто закупается безумным количеством товаров, паникуя из-за коронавируса, или тот, кто игнорирует инструкции по сохранению здоровья и безопасности.
2. Coronacation - corona(virus) + vacation, короникулы. Занятия отменены? Вынуждены работать из дома? Yay, enjoy your coronacation.
3. Coronadouche - corona(virus) + douche(bag), коронурод. Так окрестили чувака, который скупил 18 тысяч (!) бутылочек дезинфицирующего средства, чтобы на нем нажиться, но из-за ограничений Амазона не смог. Применимо ко всем, кто пытается нажиться на других в это время. Just…don’t be like that guy.🤦🏻♀️
4. Corn-teen - забавная намеренная опечатка в слове карантин (quarantine), можно использовать c эмоджи: 🌽teen. (Прикольно, что эмоджи не сработает в Великобритании, потому что там кукуруза - maize.)
5. Coronials - corona(virus) + millenials, корониалы. Название гипотетического поколения детей, зачатых во время карантина COVID-19. Когда они вырастут, станут quaranteens - карантинейджерами. Will coronials actually be a thing, what do you think?
6. Quarantini - quarantine + martini, карантини. Любой из множества рецептов коктейлей вроде мартини, которые можно попробовать приготовить во время самоизоляции. You’re your own bartender now, so why not try making a quarantini? 🍸
7. Caremongering - на основе scaremongering, распространение заботы. В Канаде и Индии группы в Фейсбуке просят людей «прекратить распространять панику и начать распространять заботу» ("stop scaremongering and start caremongering"). По сообщениям в Global News, группы «стремятся помочь нуждающимся и поддержать тех, кто уязвим и наиболее подвержен риску COVID-19 в своих сообществах». Monger происходит от древнеанглийского mangere и означает «торговец» или «коммерсант». Также используется в словах warmonger - наемник (1580-е годы), fishmonger - торговец рыбой (середина 15-го века). Самое раннее использование scaremonger зарегистрировано в 1888 году.