Матвиенно - наречие с негативной оценкой происходящего (в отношении действий или речей чиновников). Этимология: образовано от фамилии автора сосулей и гречей.
В вузе, где я преподаю, традиционно сложилось, что от студентов специальности «классическая филология» ожидали большей глубины, лучшего филологического чутья, грамотнее текстов. Но я-то помню, что начиналась эта специальность с группы, которая отличилась своей грамотностью в лагере первокурсника, где мы традиционно проживаем трое суток на пленэре. Студентки издавали стенгазету «на злобу дня», в которой первая статья второго дня громко называлась: «Кто нас будет?!» В заметке, разумеется, рассказывалось обо мне. Но, конечно, не в том игривом смысле, на который намекал заголовок. Авторши просто жаловались на то, что я утром устраиваю подъем жестоким включением музыки! Вот так: всего одна буква, а какая огромная разница между харассментом и функциональными обязанностями будильника.
ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ СО СТОРОНЫ Китайские студенты изучают русский язык:.
Письменные перлы, которыми снабжают студенты — особая вещь. 1) Чем больше я изучать, тем я меньше много. 2) Я среднего телосложения: это значит - я не жир!! 3) Ломоносов — великая учёный. Толко он мог придумать такая трудная грамматика. 4) Я маленький, и он у меня тоже маленький (парень пишет о росте своем). 5) Из сочинения после просмотра фильма «Брат»: «Данила приехал в Петербург к брату-мафии. Там он встретил трамвай Свету и полибил, но брат мешал им любить друг друга.»
Занятие по фонетике. На доске — известное с детства: «Шла Саша по шоссе и сосала сушку». Студенты — шесть китайцев и один турок, пробуют повторить. У турка со свистящими и шипящими никаких проблем, быстро освобождается и роется в словаре. Китайцы худо-бедно тоже справляются с любительницей сушек. Но особенность их менталитета — всему нужен буквальный перевод. — Что это — «сосала»? — спрашивает одна китаянка меня. Турок водит пальцем по страничке словаря и зачитывает вслух: — Сосать, отсосать, подсосать, высосать! Изумлённо поднимает брови и уважительно цокает языком. Это тебе не турецкое «шургум-бургум бердык-кирдык». Это — русский язык.
Группа корейцев готовится писать изложение по тексту «П. И. Чайковский». Внимательно читают текст, выписывают незнакомые слова. — Всё понятно в тексте? — спрашиваю. Кивают — всё понятно. Начинают писать. Минут через десять вижу — шепчутся о чём-то. — Что такое? — Одно слово не понимаем. В словаре нет. — Какое слово? — «Чайковский».
Сижу в методкабинете, листаю газетки. Вбегает преподавательница. — Боже! — кричит. — Он меня убьёт! Из коридора доносятся чьи-то вопли. Прислушиваюсь. «Я ни девичка!!!» «Я ни девичка! Ни девичка! Я! НИ!! ДЕ-ВИ-ЧКА!!!» — надрывается кто-то мужским голосом. Выясняется, что студент-сириец не сделал домашнее задание. Объяснил, что просто забыл. На что коллега, не задумываясь о последствиях, хмыкнула: «Ну, память-то девичья, да, Саид?» Мужик-мусульманин этого не перенёс. Выпучил глаза, изошёл пятнами и принялся орать. — Я ни девичка! Я мужчина! Ни девичка! Ни девичка! Никакие попытки объяснить, что просто идиома такая, успеха не имели. Так и орал, пока самому не надоело. Стоял в полуприседе, сжав кулаки, и орал. Горячий и гордый народ.
«Сибаритки». Загадочное слово, которое очень любил один пожилой японец. На старости лет вдруг проникся интересом к России, бросил жену и детей, приехал в Россию. Носил зимой и летом сандалии на босу ногу и жиденькую косичку седых волос на голове. «У меня сибаритки» — сообщал он каждое утро вахтёру, всем встреченным по пути преподавателям и своей группе. Вахтеры его не любили. Мало того, что японец пугал непонятными «сибаритками», так он ещё трижды мелко кланялся им при входе. Старички-охранники нервничали, не зная, куда деться и как отвечать. Наконец кто-то догадался. «Как ваши дела?» — задали японцу контрольный вопрос. «Сибаритки!» — последовал ответ. «Всё в порядке» просто у человека было. Всё в порядке.
Если есть разделительный твёрдый знак, то должен быть смягчительный мягкий знак. А к ним придётся добавить сомнительный знак: И? Разочаровательный знак: У-у.. Удивительный знак: Ооо! Затруднительный знак: Ы... Неопределённый знак: Э... Тупительный знак: Гы?.. Понимательный знак: А!
О лёгкости необычайной лингвистических изысканий Читаешь, читаешь, читаешь научные книжки, пока не начинают тебе сниться пропозиции и грамматические категории. Потому наблюдаешь, долго наблюдаешь за живыми людьми. Ждешь, пока кто-нибудь тебе не выдаст что-то интересное для наблюдений. А они все матерятся, все нудят и говорят о политике и дачах. В итоге раз в полгода среди словесного мусора выцепляешь интересный факт, необычный и заслуживающий наблюдений. Изучаешь… Идут годы… Ну ладно, идут недели. Разоряешь университетскую библиотеку, придумываешь замысловатые запросы Google, чтобы найти нужные статьи по близким темам. Пришло время предъявить работу. Доклад. Думаешь, думаешь, думаешь – как подать коллегам. Чтобы было не занудно, понятно, но и не слишком просто. Собираешь материал, который поискать еще. Выступление. 15 минут позора, как говорится, и активная дискуссия как лучшая оценка состоявшегося доклада. Полгода-год работы и 15 минут итогов – нормальный результат. На конференции оказываются и студенты. Которые дают свою оценку работы. Спрашиваю: «Как конференция?» - Вы знаете, я теперь не боюсь диплом защищать! - Почему? - Я думала, что диплом – это какое-то важное исследование: открытие надо сделать хоть небольшое. А вот послушала ваш доклад и поняла: это все просто! Можно о любой фразе поразмышлять 15 минут и готово! Так деятельность научного руководителя подрывает рабочий настрой дипломниц. Друг мой, проектировщик электрики, что ты неделями проекты рисуешь? Можно же просто проводки на месте соединить, чтоб ток был… )
Однажды я попросил студента записать чужую речь и сдать эту запись, заменив ругательства синонимами. В результате получил такие эвфемизмы как "мама маленькой собачки" и "лица бродячей национальности". Ну ладно, ещё сука может выступать ругательством: Ах, ты сука! Но почему цыгане стали ругательством в сознании этого человека? Может быть, потому, что есть лица кавказской национальности, лица нетрадиционной сексуальной ориентации и прочее.
К вопросу о гендерном возрасте. Мальчик взрослеет, когда начинает называть 20-летних девушек тетками. Мужчина взрослеет, когда начинает называть 30-летних теток девушками. А стареет мужчина тогда, когда начинает называть девочками 60-летних бабушек.
Из гениальных диалогов: Пишу студентке: сентябрь уже прошёл - пора отчитываться, что сделала по курсовой. И что мне отвечают? - Боже, жизнь скоротечна! Даже не знаю, философ она или блондинка!
Веду занятие по фонетике у нежных девочек – будущих учителей начальных классов. Разбираем неразличение гласных звуков в слабой позиции (не под ударением). Предлагаю им пары слов, комментируем гласные звуки, порой спрашиваю значение слов – просто «из чувства прекрасного». Даю пару: песец – писец. Со звуками справились легко. Уточняю значение. Девушки краснеют, напрягаются… Наконец самая смелая выдает: - Песец – это животное, а писец… это ругательное слово! - Да нет, девушки, Писец – профессия такая старинная. А эвфемизм – всё равно – песец. А теперь давайте порассуждаем, почему заменой бранного слова служит именно пЕсец. Эвфемизм явно был выбран по звукосовпадению. Этот эвфемизм появился в конце 90-х – начале текущего тысячелетия. Писец как профессия давно канул в Лету. А вот зверек пушистый попался под руку и стал обозначать в речи народной апокалиптический итог самых разных событий: Пришёл полный песец. Песец, как я устал! Итак, с написанием эвфемизма вопрос разрешился легко! Но мне не дает покоя другой вопрос: откуда у меня уверенность, что слово, которое песец заменяет, пишется через И? Ведь не проверишь же в словаре – слово-то ненормативное! И надписям в туалете верить не приходится! Но, что удивительно, все эти надписи однозначно выполнены через И Вот откуда мы узнаем, как именно «правильно» пишутся матерные слова, если не в одном словаре ни проверишь! И у учителя не спросишь, и у родителей не уточнишь! А пишем их все «правильно», то есть однообразно! Загадка, однако! https://vk.com/club107970616
Поздравления и местоимения. Если не пренебрегать неопределенными местоимениями и слегка добавить указательных, а по мелочам кинуть еще чего-нибудь, то можно раз и навсегда решить проблему поздравительных надписей. Итак, пишем: Поздравляю с ТАКИМ замечательным праздником! Желаю, чтобы ВСЁ-ВСЁ было хорошо. Чтобы ЧЕГО-ТО, ЧЕГО не хватает, было вдоволь; чтобы КОЕ-ЧЕГО было в достатке, а КОЕ-ЧТО вообще не появлялось; чтобы КТО-ТО радовал и баловал, а КТО-ТО и не встречался даже! И пусть всегда найдется КТО-НИБУДЬ, кто поймет и поддержит! Вот теперь вы во всеоружии на долгие годы разных праздников своих друзей! Пользуйтесь и не благодарите КОЕ-КОГО! https://vk.com/club107970616