Обложка канала

In_germanland. Страница 3

Translator's diary Вокруг немецкого

  • In_germanland

    Что общего между немецким языком и воровской феней?
    В Средние века и Новое время улицы Германии полнились бродягами, ремесленниками, вагантами цыганского и еврейского происхождения. Последним не позволялось иметь профессию и заниматься сельским хозяйством вплоть до 19 века. Поэтому они непрестанно кочевали, вынуждены были зарабатывать на жизнь промыслом, воровством. Лудильщики, шарманщики, коробейники, лесорубы, корзинщики, кукловоды, ясновидящие, пилигримы, бродяги – список достаточно велик. И этой социальной группе нужен был свой язык. Он имел несколько функций: в первую очередь шифровальную, чтобы тайно передавать информацию (где можно что-то стащить, или когда прибудет патруль). Также служил он для идентификации людей одного и того же круга. Знающие этот язык «kochemer» противопоставляли себя незнающим – «глупым» крестьянам и всем остальным классам.
    Таким языком маргиналов стал Rotwelsch (ротвельш), который так назывался уже около 1250 года. Элемент welsch переводился как «романский», а позже получил более широкое значение: чужой, иностранный, непонятный язык. Так слово «Kauderwelsch» в немецком значит «тарабарщина». Элемент «rot» ассоциируют с средне-нижне-немецким «грязный, ленивый», в самом ротвельшском это слово значило «нищий». Ротвельшский язык, главным образом, был основан на разговорном немецком, диалектах и содержал очень много заимствований из иврита и идиша (идишизмов), а также из цыганского языка. Были и вкрапления французского, итальянского и голландского.
    На ротвельше говорили ремесленники, кочевавшие по Европе. В Германии и сейчас еще кое-где сохранена древняя традиция „auf die Walz gehen“. Это когда подмастерье, обучившись ремеслу, пускается в странствование, чтобы набраться умений и жизненного опыта.
    Также наречием владели и купцы, владельцы балаганов, переезжающие с ярмарки на ярмарку. Ландскнехты, солдаты, дезертировавшие и ставшие declasse. Школьники и студенты, причислявшиеся к вагантам, внесли в ротвельш множество слов из латыни.
    Маргиналам было важно понимать друг друга с полуслова, не выдав себя людям другого сословия. Мимика, жесты, манера поправлять галстук, волосы, постановка ног, взгляд, кашель, любое проявление чувств, кажущиеся случайными движения – это тайный комментарий. Невербальные знаки, посредством которых он соглашается или отказывается, угрожает, предупреждает, просит.
    В ротвельше были не только заимствования, но и разные способы маскировки слов, уже известных. Например, перестановка букв и слогов (steimer вместо Meister), вставки между частями слова дополнительных звуков (Sibilbeber вместо Silber – серебро).
    Надо сказать, что воровское арго произошло от идиша не только в Германии. В русский эти слова, предположительно, перекочевали из Одесского диалекта (смеси украинского с идишем). Шмон, ксива, халява, кипиш – это все идишизмы. И так как идиш возник в Средневековье на базе средневерхненемецких диалектов, он звучит очень похоже на немецкий.
    При внимательном рассмотрении можно найти немало сходств в немецком ротвельше и русской «фене». К примеру, словом «фраер» (нем. Freier – «свободный») изначально в немецком называли жениха. Слово перекочевало в жаргон, т.к. женщины легкого поведения называли так своих клиентов. А торговцы – покупателей, которых можно обмануть, выгодно продав много товара.
    Глагол ramschen означал «забрать много денег, выиграть», сейчас в сленге используется как «урвать по дешевке». Имеет общие корни с нашим «рамсы», «рамсы попутал». Рамс – старинная карточная игра. Соответственно, человек, раздававший карты, в попытке смухлевать мог спутать карты. Возможно, от французского ramas, Ramsch – это дешевый товар, барахло.
    «Блатной» происходит от немецкого „Blatt“ – лист. То есть у человека есть какой-то документ, дающий ему привилегии.
    Еще в немецком есть выражение Pleite machen = обанкротиться. Pleite – заимствование из идиша, означает «избегать». В русском арго тоже есть слово «плейтовать», т.е. удирать.
  • In_germanland

    Выбрано слово года в Германии!🏁

    В пятницу Общество немецкого языка озвучило итоги 2016 года.

    ✍🏻1 место – "postfaktisch", т.е. постфактический, постправдивый. Оно характеризует тенденцию политических и общественных дискуссий все чаще основываться не на фактах, а на эмоциональных реакциях. Население опасается, что "там, наверху" игнорируют конкретные события и верят очевидной лжи. Это, отчасти, камень в огород Трампа и его "сомнительной" победы. Харизма лидера перекрывает реальные факты, как считают немцы. Слово "post-truth" (постправда) уже выбрано и английским словом года.

    ✍🏻2 место – Brexit, планируемый выход Великобритании из ЕС. Референдум, посвященный этому вопросу, уже нарекли "триумфом постфактической политики".

    ✍🏻3 место –"Silvesternacht" (Новогодняя ночь), слово, которое после событий уходящего года зазвучало совсем иначе. Его связывают с нападениями на женщин в Кёльне в ночь на 1 января.

    Но, я думаю, всех порадует слово года, выбранное австрийцами: "Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung" (Перенос на другую дату повторных выборов кандидата на пост федерального президента во втором туре).
    К сожалению, слово фиктивное, но оно остроумно тем, что своей длиной отражает затянувшиеся выборы президента. За бюрократической канителью жители наблюдали весь год.
    🔞На эту же тему еще одно австрийское слово (3 место) – "arschknapp", слово, оброненное новым президентом Австрии. Оно характеризует минимальный разрыв по голосам между кандидатами. Информационный ресурс "Медуза" перевел слово как «узкий, как пространство между ягодицами». Я не уверена, что это правильный перевод. В немецком есть ряд слов с приставкой arsch- (задница), которая служит для усиления эффекта. Arschkalt (пипец как холодно), arschklar (ясно, как белый день), arschruhig (спокойный как слон). У меня есть основания думать, что политик не хотел этим словом вызвать на столько пикантные ассоциации, это лишь восклик удивления.
  • In_germanland

    Тому виной непомерные амбиции кайзеров.

    Честно сказать, у меня ощущения в соборе были самые гнетущие, жутко разболелась голова. Все казалось несколько мрачным и суровым. У экскурсовода как-то по-особенному блестели глаза и лысина. Он вкрадчиво и чересчур отчетливо говорил в микрофон, очевидно, опасаясь, что мы не сильны в немецком. Называл много цифр и навевал трепет всем своим поведением. Но самого интересного я в тот день о городке Шпайер не узнала. А прочитала много позже. Именно в Шпайере, в одном из его монастырей, была написана самая роковая и кровавая книга Средневековья. «Молот ведьм» стал настольной книгой инквизиторов и сыграл огромную роль в охоте на ведьм.

    Монах доминиканского ордена Генрих Крамер, уже поднаторевший в инквизиторских делах, потерпел небольшое поражение в Иннсбруке и вынужден был уехать. Запершись в шпайерском монастыре в 1486, он собрал воедино все свои знания и за год создал энциклопедию о ведьмах. «Молот ведьм» был написан и напечатан на латинском языке ("Malleus maleficarum"). Позже книга была переведена и на немецкий. В авторах также числится Якоб Шпренгер, но многие специалисты пишут, что Крамер добавил его лишь для пущей убедительности.

    При попытке почитать книгу вязнешь в рассуждениях, мешает отсутствие единой структуры. Чувствуется, что писал человек, обиженный женщинами. Крамер, хоть и признает существование колдунов, большей частью обвиняет в ворожбе женщин, как существ коварных и более подверженных влиянию темных сил. В языковом плане читается достаточно легко, чего я не ожидала от столь старого издания.

    Книга разбита на три части. В первой доказывается существование ведьм и их преступлений. Крамер обращается к философам (Аврелий Августин, Фома Аквинский), но сильно упрощает их высказывания и использует для своих целей. Во второй книге подробно рассказывается, какой вред может причинить ведьма: наслать град, чуму, отдельное внимание уделяется мужской импотенции. Крамер излагает то, что услышал от колдуний во время пыток. О совокуплениях с демонами, обращениях в животных, жертвоприношениях. Третья же часть – практическое руководство по тому, как проводить судебные процессы. Крамер активно поощряет доносчиков, ими могут быть и другие преступники, т.к. ведьмины промыслы имеют особое значение. Однако в роли доносчика не мог выступать «смертный враг» обвиняемого.

    По идее, «Молот ведьм» не поведал обществу того времени ничего принципиально нового. Его колоссальный эффект, похоже, объясняется тем, что написан он был очень вовремя. К концу 15 века климат в Европе здорово испортился, буйствовал холод, чума, голод. Люди искали виновного в своих бедах, так что трактат о ведьмах пришелся очень кстати. К тому же новая техника книгопечатания обусловила быстрое распространение кровавой книги инквизиции. Она была во всех монастырях, библиотеках, в каждом княжеском доме и университете.

    Elisaveta, [09.12.16 19:15]
    Большая охота на ведьм длилась более двухсот лет, за все это время было убито 50 тысяч человек.

    Согласно «Молоту ведьм» предполагаемые ведьмы должны были пройти испытания водой, слезами, иглой, огнем, взвешиванием. При испытании водой связанную ведьму бросали в воду: утонула, значит, оправдана. Осталась на поверхности – значит, стихия ее не принимает, и она виновна. На телах женщин также искали «дьявольские отметины», которыми могла послужить, к примеру, родинка или пигментное пятно. Пытками колдунью пытались довести до слез. Если заплакала, виновна. Если не плачет, ей помогает нечистый. Испытание взвешиванием предполагало, что ведьма не должна быть легче определенного веса (ведь ей нужно как-то летать). В Минстере это был груз в 134 фунта, т.е. 60 килограмм. Подозревались и одинокие женщины, раз уж они живут без мужчины, значит, связаны с демоном. (Последние два пункта меня особенно пугают).

    Кстати, в самом Шпайере костер инквизиции разжигался всего один раз. Так что репутация у города чудесная, если не считать «Молота ведьм». Вот такая вам сказка на ночь.
  • Реклама

  • In_germanland

    Сейчас Шпайерский собор под охраной ЮНЕСКО, это самая большая церковь, выполненная в романском стиле. Хотя, строго говоря, своими размерами не вполне соответствует приземистой романике.
  • In_germanland

    Постройка завершилась лишь в 1061 году, позднее собор был дважды разрушен французскими солдатами, но восстановлен снова. Не буду утомлять вас описаниями, как перестраивался и достраивался собор: он был поистине стратегическим объектом, так как символизировал мощь императора. Более того, в нем захоронено восемь германских кайзеров и королей, прямо под алтарем.
  • In_germanland

    Король Германии и император Священной Римской империи из салической династии Конрад II преследовал цель построить величайшую церковь западного мира. Примерно в 1025 году он приказал отстроить собор в городке Шпайер, что находится в земле Рейнланд-Пфальц. По легенде специально для перевозки древесины и камня к месту строительства был проложен канал от горного массива Пфальцский Лес (Pfälzerwald) до Рейна.
  • In_germanland

    Когда я была в Германии, нас возили на экскурсию в соседний город Шпайер. Пряничный такой городок, очень небольшой, аккуратный, лежит на берегу Рейна. Местечко широко известно своим собором Dom zu Speyer. И, как выяснилось, не только им.
  • In_germanland

    А вот и "трабант" чичеринско-зеленого цвета
  • In_germanland

    Мужчина идет дальше и обращается к другому прохожему, пожимает ему руку и говорит: «Спасибо за чудесную Германию». Тот отнимает руку и говорит: «Я египтянин, а не немец!».

    Тогда он видит милую пожилую женщину и спрашивает «Ну Вы-то немка?».

    Она говорит: «Нет, я из Турции».

    Беженец удивленно спрашивает: «А где же тогда все немцы?».

    Дама смотрит на часы и отвечает: «Должно быть, на работе!».
  • In_germanland

    Шуры-муры по-саксонски и прочие прелести немецкого языка

    Каждый декабрь в Германии, как и во многих других странах, выбирают слово года. Это инициатива Общества немецкого языка, стартовавшая в 1971 году. Позже появились также «антислово года» и «молодежное слово года». Язык всегда отражает жизнь общества. Рождение новых слов свидетельствует о новых явлениях в нем. Поэтому выбор слова года – это своего рода подведение итогов, выделение самых значимых, актуальных событий.

    В 2015 победителем стало, как и в России, слово «беженцы» (Flüchtlinge). Это вызвало немало лингвистических споров, ведь многие считают, что суффикс –ling в немецком имеет отрицательное значение, как в словах «Feigling» (трус) и «Sträfling» (арестант). То есть получается, что беженцев активно приветствуют, но обращаются к ним пренебрежительно. Однако, однозначно об этом судить нельзя, потому что есть множество слов с нейтральной окраской, которые оканчиваются на –ling.

    Самый популярный англицизм прошлого года – spoilern. Что немцу спойлер, то русскому тоже спойлер, это же английский!

    Интересно, что в Австрии с 1999 года стали избирать свое немецкое слово года с блэкджеком и т.д. (oewort – сокращенно от Oesterreichisches Wort), что было предложено университетом Граца. Причиной тому послужило возросшее количество слов, связанных с политикой ФРГ, к чему Австрия, конечно же, отношения не имела. Позднее «отделились» от германской акции Швейцария, Лихтенштейн и Южный Тироль.

    С 2008 выбирают еще и «саксонское слово года», идея зародилась на факультете германистики Дрезденского технического университета. Это неудивительно: тюрингские и саксонские диалекты отличаются своеобразием. Так в 2014 году самым красивым словом Саксонии признали Däschdlmäschdl (дэшдль-мэшдль), что переводится как тайная любовная интрижка (примерный эквивалент нашего «шуры-муры»). А «вымирающим» словом 2010 года стало прилагательное tschitscheringrün (Чичерингрюн), обозначающее неопределенные оттенки зеленого цвета. Его происхождение связывают с именем Георгия Васильевича Чичерина, наркома иностранных дел СССР, который на подписание Раппальского договора явился в непривычном для немцев костюме. Хотя по официальной версии происходит оно от итальянского ciceri (горох), но мы-то с вами знаем... Еще такого цвета выпускали тогда знаменитый «трабант», малолитражный ГДРовский автомобиль.

    В прошлом году в связи с наплывом беженцев, австрийцы признали антифразой года: «Я не расист, но…» („Ich bin kein Rassist, aber ...“). За этим выражением, как правило, следовала критическая оценка существующего положения. Антисловом 2015 стало совсем не слово, а еще одно выражение «Особые строительные меры» („Besondere bauliche Maßnahmen“), принадлежащее бывшей МИД Австрии Йоханне Микль-Ляйтнер. Это был намек на километровый забор на границе со Словенией. Словом года австрийцы выбрали, соответственно, «Willkommenskultur», т.е. культуру гостеприимства – царящее в обществе желание помочь беженцам снова почувствовать себя в безопасности. Кстати, одним из кандидатов на звание «Слово 2016» в Австрии выступает сейчас Öxit, по аналогии с Brexit, возможный выход Австрии из Евросоюза. Однако, о нем говорят пока только правые популисты. Эксперты не разделяют их желания покинуть ЕС, ведь Австрия не обладает такой экономической мощью, как Великобритания, и еще не готова лишиться сильных союзников.

    Занятно, что в Швейцарии словом – 2014 был выбран значок # как дань популярности использования в медиа хэштегов.

    Посмотрим, какие филологические изыски одержат победу в 2к16.



    Немецкий анекдот в тему:

    Идет по городу беженец. И заговаривает с первым встречным: «Спасибо тебе, милый немец, что приютил меня на своей земле, дал помощь, кров и медицинскую страховку!».

    Прохожий отвечает: «Вы ошиблись, я албанец».

    Беженец идет дальше и заговаривает со следующим прохожим: «Спасибо за такую прекрасную страну – Германию!».

    На что он отвечает: «Но я не немец, я румын».
  • In_germanland

    Сейчас это романтичнейшее место, завораживающее смесью языков, утонченной архитектурой, ну и, конечно, французским бордо.
  • In_germanland

    В итоге местность сложилась колоритная, на стыке немецкой и французской культур. В Страсбурге есть также район #LaPetiteFrance (маленькая Франция), унаследовавший свое название от госпиталя сифилитиков. Сифилис назывался французской болезнью, в это место всех страдающих от нее и свозили.
  • In_germanland

  • In_germanland

    http://in-germanland.com/blog/gerron Постоянной рубрикой своего блога я планирую сделать обзор немецкоязычной литературы. Очень массивный пласт культуры Германии связан с размышлениями о Второй мировой войне. И если в России о том времени нередко вспоминают с гордостью, то в Германии это источник безграничного чувства стыда и сожалений. Немцы снова и снова напоминают себе о прошлых преступлениях в масштабах государства. Словно сдирают корочку с болезненного нароста, стараясь искупить вину, рефлексируя. Не мне судить, всегда ли эти муки совести искренни, и объективно ли преподносятся факты. Но познакомить с некоторыми работами, посвященными нацизму, я могу.
  • In_germanland