Обложка канала

In_germanland

Translator's diary Вокруг немецкого

In_germanland

9 лет назад
Открыть в
Что общего между немецким языком и воровской феней?
В Средние века и Новое время улицы Германии полнились бродягами, ремесленниками, вагантами цыганского и еврейского происхождения. Последним не позволялось иметь профессию и заниматься сельским хозяйством вплоть до 19 века. Поэтому они непрестанно кочевали, вынуждены были зарабатывать на жизнь промыслом, воровством. Лудильщики, шарманщики, коробейники, лесорубы, корзинщики, кукловоды, ясновидящие, пилигримы, бродяги – список достаточно велик. И этой социальной группе нужен был свой язык. Он имел несколько функций: в первую очередь шифровальную, чтобы тайно передавать информацию (где можно что-то стащить, или когда прибудет патруль). Также служил он для идентификации людей одного и того же круга. Знающие этот язык «kochemer» противопоставляли себя незнающим – «глупым» крестьянам и всем остальным классам.
Таким языком маргиналов стал Rotwelsch (ротвельш), который так назывался уже около 1250 года. Элемент welsch переводился как «романский», а позже получил более широкое значение: чужой, иностранный, непонятный язык. Так слово «Kauderwelsch» в немецком значит «тарабарщина». Элемент «rot» ассоциируют с средне-нижне-немецким «грязный, ленивый», в самом ротвельшском это слово значило «нищий». Ротвельшский язык, главным образом, был основан на разговорном немецком, диалектах и содержал очень много заимствований из иврита и идиша (идишизмов), а также из цыганского языка. Были и вкрапления французского, итальянского и голландского.
На ротвельше говорили ремесленники, кочевавшие по Европе. В Германии и сейчас еще кое-где сохранена древняя традиция „auf die Walz gehen“. Это когда подмастерье, обучившись ремеслу, пускается в странствование, чтобы набраться умений и жизненного опыта.
Также наречием владели и купцы, владельцы балаганов, переезжающие с ярмарки на ярмарку. Ландскнехты, солдаты, дезертировавшие и ставшие declasse. Школьники и студенты, причислявшиеся к вагантам, внесли в ротвельш множество слов из латыни.
Маргиналам было важно понимать друг друга с полуслова, не выдав себя людям другого сословия. Мимика, жесты, манера поправлять галстук, волосы, постановка ног, взгляд, кашель, любое проявление чувств, кажущиеся случайными движения – это тайный комментарий. Невербальные знаки, посредством которых он соглашается или отказывается, угрожает, предупреждает, просит.
В ротвельше были не только заимствования, но и разные способы маскировки слов, уже известных. Например, перестановка букв и слогов (steimer вместо Meister), вставки между частями слова дополнительных звуков (Sibilbeber вместо Silber – серебро).
Надо сказать, что воровское арго произошло от идиша не только в Германии. В русский эти слова, предположительно, перекочевали из Одесского диалекта (смеси украинского с идишем). Шмон, ксива, халява, кипиш – это все идишизмы. И так как идиш возник в Средневековье на базе средневерхненемецких диалектов, он звучит очень похоже на немецкий.
При внимательном рассмотрении можно найти немало сходств в немецком ротвельше и русской «фене». К примеру, словом «фраер» (нем. Freier – «свободный») изначально в немецком называли жениха. Слово перекочевало в жаргон, т.к. женщины легкого поведения называли так своих клиентов. А торговцы – покупателей, которых можно обмануть, выгодно продав много товара.
Глагол ramschen означал «забрать много денег, выиграть», сейчас в сленге используется как «урвать по дешевке». Имеет общие корни с нашим «рамсы», «рамсы попутал». Рамс – старинная карточная игра. Соответственно, человек, раздававший карты, в попытке смухлевать мог спутать карты. Возможно, от французского ramas, Ramsch – это дешевый товар, барахло.
«Блатной» происходит от немецкого „Blatt“ – лист. То есть у человека есть какой-то документ, дающий ему привилегии.
Еще в немецком есть выражение Pleite machen = обанкротиться. Pleite – заимствование из идиша, означает «избегать». В русском арго тоже есть слово «плейтовать», т.е. удирать.