Обложка канала

In_germanland

Translator's diary Вокруг немецкого

In_germanland

9 лет назад
Открыть в
Выбрано слово года в Германии!🏁

В пятницу Общество немецкого языка озвучило итоги 2016 года.

✍🏻1 место – "postfaktisch", т.е. постфактический, постправдивый. Оно характеризует тенденцию политических и общественных дискуссий все чаще основываться не на фактах, а на эмоциональных реакциях. Население опасается, что "там, наверху" игнорируют конкретные события и верят очевидной лжи. Это, отчасти, камень в огород Трампа и его "сомнительной" победы. Харизма лидера перекрывает реальные факты, как считают немцы. Слово "post-truth" (постправда) уже выбрано и английским словом года.

✍🏻2 место – Brexit, планируемый выход Великобритании из ЕС. Референдум, посвященный этому вопросу, уже нарекли "триумфом постфактической политики".

✍🏻3 место –"Silvesternacht" (Новогодняя ночь), слово, которое после событий уходящего года зазвучало совсем иначе. Его связывают с нападениями на женщин в Кёльне в ночь на 1 января.

Но, я думаю, всех порадует слово года, выбранное австрийцами: "Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung" (Перенос на другую дату повторных выборов кандидата на пост федерального президента во втором туре).
К сожалению, слово фиктивное, но оно остроумно тем, что своей длиной отражает затянувшиеся выборы президента. За бюрократической канителью жители наблюдали весь год.
🔞На эту же тему еще одно австрийское слово (3 место) – "arschknapp", слово, оброненное новым президентом Австрии. Оно характеризует минимальный разрыв по голосам между кандидатами. Информационный ресурс "Медуза" перевел слово как «узкий, как пространство между ягодицами». Я не уверена, что это правильный перевод. В немецком есть ряд слов с приставкой arsch- (задница), которая служит для усиления эффекта. Arschkalt (пипец как холодно), arschklar (ясно, как белый день), arschruhig (спокойный как слон). У меня есть основания думать, что политик не хотел этим словом вызвать на столько пикантные ассоциации, это лишь восклик удивления.