⁃ Give it to me, for goodness’ sake.
⁃ Дайте это мне, ради всего святого.
⁃ Go.
⁃ Идите.
🍾🍾🍾🍾🍾
For goodness’ sake - ради всего святого. Это пример ослабленного восклицания. Произносим “for goodness’ sake” вместо «for God’s sake”.
Ослабленное восклицание (minced oath) — это эвфемистическое выражение, образованное путем преднамеренного неправильного написания, неправильного произношения или замены части непристойного, богохульного или запретного слова или фразы, чтобы избежать ругательств при выражении удивления или раздражения
🤬mince words - смягчать слова, выбирать выражения
🤬oath - не только «клятва», но и «проклятие, ругательство»; отсюда и название “minced oath” - «ослабленное ругательство»
Примеры таких замен:
✔️"gosh", "golly" - вместо “God” (бог)
✔️ "darn", "dang" - вместо “damn” (черт)
✔️"shucks", "shoot", "shinola” - вместо “shit” (дерьмо)
✔️"heck" - вместо “hell” (ад)
✔️"gee", "jeez", "jeepers", "crikey", or "Jiminy Cricket" - вместо “Jesus Christ” (Иисус Христос)
🧊
⁃ Fine, fine, fine.
⁃ Хорошо, хорошо, хорошо (хватит, хватит, хватит).
⁃ Open another window.
⁃ Откройте еще окно.
⁃ There aren't any more.
⁃ Нет больше.
⁃ Then telephone... for an axe.
⁃ Тогда позвоните … /пусть принесут/ топу
⁃ Will you forget about the heat?
⁃ Ты можешь забыть про жару?
⁃ You make it worse by crabbing about it.
⁃ Ты делаешь еще хуже, ноя об этом.
🧊🧊🧊🧊🧊
✔️telephone for smth - звонить для чего-то
✔️forget - забывать
✔️heat - жара
✔️make it worse - делать ещё хуже
✔️crab about - жаловаться о чём-то (разг.)
___________________________________
⬆️ПЕРЕВОД дословный (перевод слово в слово)⠀
// - слова, которых нет в английском варианте, но в русском переводе они будут уместны по смыслу
()- слова, которые будут лучше звучать в русском
“Summer wine” is a popular song from the 60-s
#filmglish_music
Наверное, каждый слышал ретро-песню, где в прилипчивом куплете перечисляется всевозможное ассорти: лето, вино, ягоды и ангелы. А песня, на самом деле, про то, как женщина мужчину обокрала😄
Читаем полное описание и перевод:
https://telegra.ph/Summer-Wine-06-25
Video: “The last letter from your lover”, 2021
🌊
⁃ I’ve forgotten.
⁃ Я забыла.
⁃ What?
⁃ Что?
⁃ This.
⁃ Это.
⁃ You have beaches in Brooklyn.
⁃ У вас есть пляжи в Бруклине.
⁃ Yes, but they're just very crowded.
⁃ Да, но они только очень переполнены (только там очень много людей).
⁃ There'll probably be quite a few walkers along here later.
⁃ Здесь возможно будет довольно много гуляющих позже.
⁃ Yes.
⁃ Да.
⁃ It's still not the same.
⁃ Это все же не то же самое.
⁃ I’m sure it's not.
⁃ Я уверен, что это не /то же/.
🌊🌊🌊🌊
✔️forget - забывать
📍forget - forgot - forgotten
✔️crowded - переполненный; полный людей
✔️probably - возможно
✔️quite a few - довольно много
✔️walker - гуляющий; пешеход
✔️still - все же
✔️not the same - не такой же
✔️I’m sure - я уверен
_____________________________
⬆️ПЕРЕВОД дословный (перевод слово в слово)⠀
// - слова, которых нет в английском варианте, но в русском переводе они будут уместны по смыслу
()- слова, которые будут лучше звучать в русском
There is a reference to the film in the video.
В видео есть отсылка к оригинальному фильму.
In the film Paddington asks his uncle for a sandwich and gets a reply:
В фильме Паддингтон просит у своего дяди сэндвич и получает ответ:
“A wise bear always keeps a marmalade sandwich in his hat in case of emergency”.
“Мудрый медведь всегда держит в шляпе сэндвич с мармеладом на крайний случай”.
☕️🫖🥪
⁃ Thank you for having me.
⁃ Спасибо, что пригласили меня
⁃ I do hope you’re having a lovely jubilee.
⁃ Я очень надеюсь, /что/ вы проводите (празднуете) прекрасный юбилей.
⁃ Tea?
⁃ Чай?
⁃ Oh! Yes, please.
⁃ О! Да, пожалуйста.
⁃ Oh! Terribly sorry.
⁃ О! Ужасно сожалею.
⁃ Um…
⁃ Э…
⁃ Never mind.
⁃ Oh, yes. Um…
⁃ О, да. Э…
⁃ Perhaps, you would like a marmalade sandwich?
⁃ Может быть, вы хотели бы сэндвич с мармеладом?
⁃ I always keep one for emergencies.
⁃ Я всегда держу его на экстренный случай (на всякий случай).
⁃ So do I.
⁃ Я тоже.
⁃ I keep mine in here. For later.
⁃ Я храню свой здесь. На потом.
🫖🫖🫖🫖🫖
✔️ Thank you for having me. - Спасибо, что пригласили меня.
✔️I do hope - Я очень надеюсь (глагол “do” в настоящем времени перед другим глаголом усиливает его значение:
I like this book. Мне нравится эта книга.
I DO like this book. Мне ОЧЕНЬ нравится эта книга.)
✔️jubilee - празднование юбилея (выражающейся в круглых и крупных числах) деятельности какого-нибудь лица или учреждения
✔️Yes, please - да, пожалуйста (это вежливый ответ на предложение об угощении; если мы отказываемся, говорим “No, thank you” - «Нет, спасибо»)
✔️never mind - неважно; не обращайте внимание
✔️marmalade sandwich - сэндвич с мармеладом
✔️marmalade - в Англии это желеобразный конфитюр из апельсина и его цедры. Этот национальный продукт ведет начало с 18 века. Изначально его привозили из Португалии, где он делался из он айвы, которую варили и добавляли мёд. Само название происходит от португальского “marmelo”(мармело), что означает айва.
Мармелад - это продукт любимый королевой. Говорят, что на завтрак она ест кашу или чай с тостом с мармеладом. Большим поклонником тостов/сэндвичей с мармеладом является вымышленный персонаж - медвежонок Паддингтон.
✔️emergency - экстренная ситуация; чрезвычайный случай
✔️keep - держать, хранить
✔️for later - на потом
______________________________
ПЕРЕВОД дословный (перевод слово в слово)
Видео - BBC
The Queen is celebrating her jubilee. On the 4th of June a short video was released where the Queen and Paddington are taking tea and marmalade sandwiches in Buckingham Palace at the start of the Platinum Party at the Palace.
Королева празднует свой юбилей. 4 июня было выпущено короткое видео, на котором королева и Паддингтон пьют чай с сэндвичами с мармеладом в Букингемском дворце в начале праздненства Платинового (юбилея) во дворце.
⁃ I have never in my live committed sexual battery, physical abuse.
⁃ Я никогда в своей жизни не совершал сексуальных домогательств, физического насилия.
⁃ All these outlandish outrageous stories of me committing these things and living with it for six years and waiting to be able to bring the truth out.
⁃ Все эти диковинные возмутительные истории о том, как я совершал подобные поступки и жил с этим в течение шести лет, ожидая, когда смогу раскрыть правду.
⁃ So this is not easy for any of us. I know that no matter what happens I did get here and I did tell the truth and I have spoken up for what I have been carrying on my back reluctantly for six years.
⁃ Так что это нелегко для любого из нас. Я знаю, что бы ни случилось, я действительно пришёл сюда, и я действительно сказал правду, я высказался о том, что я неохотно нес на своей спине в течение шести лет.
⚖️
✔️сommit - совершать плохой поступок (преступление, самоубийство и т. д.)
✔️sexual battery - сексуальное домогательство
✔️physical abuse - физическое насилие
✔️outlandish - диковинный; чудной
✔️outrageous - возмутительный
✔️bring the truth out - раскрыть правду
✔️no matter what happens - чтобы ни случилось
✔️speak up - высказаться
✔️reluctantly - неохотно
⁃ She threw the large bottle and it made contact and shattered everywhere.
⁃ Она бросила большую бутылку, и она ударилась и разлетелась повсюду.
⁃ I honestly I didn’t feel the pain at first, at all.
⁃ Честно говоря, я не почувствовал боли сначала совсем.
⁃ I felt heat, and I felt as if something were dripping down my hand and then I look down and realize that the top of my finger had been severed.
⁃ Я почувствовал жар, и мне показалось, что что-то капало с моей руки, а потом я смотрю вниз и понимаю, что верхняя часть моего пальца была оторвана.
⁃ I was looking directly at my bone. Blood was just pouring.
⁃ Я смотрел прямо на свою кость. Кровь просто лилась.
⁃ I don’t know what a nervous breakdown feels like but that probably was the closest that I’ve ever been.
⁃ Я не знаю, на что похож нервный срыв, но, наверное, это было самое близкое, что я когда-либо испытывал.
⁃ Nothing made sense. And I knew in my mind and in my heart that is not life.
⁃ Ничего не имело смысла. И я знал в своем уме и в своем сердце (я осознавал умом и сердцем), что это не жизнь.
⁃ No one should have to go through this.
⁃ Никто не должен проходить через это
⚖️
✔️shatter - разрушаться; расколоться
✔️pain - боль
✔️heat - жар
✔️drip - капать
✔️realize - осознавать
✔️sever - отрывать
✔️bone - кость
✔️blood - кровь
✔️pour - литься
⁃ How did you feel when you saw the op-ed for the first time?
⁃ Что вы почувствовали, когда впервые увидели эту статью?
⁃ I was like somebody hit me in the back of the head with a two-by-four.
⁃ У меня было такое чувство, будто кто-то ударил меня по затылку палкой размером два на четыре дюйма.
⁃ If I had done an interview to try and explain myself it turned into a hit piece.
⁃ Если бы я дал интервью, чтобы попытаться объясниться, оно превратилось бы в сенсацию.
⁃ When did you learn that Disney was not going to recast you in the “Pirates” franchise?
⁃ Когда вы узнали, что Disney не собирается переизбирать вас во франшизу ”Пираты"?
⁃ Probably two or three days after this op-Ed appeared.
⁃ Вероятно, через два или три дня после появления этой статьи.
⁃ Captain Jack Sparrow was a character that I had built from the ground up.
⁃ Капитан Джек Воробей был персонажем, которого я создал с нуля.
⁃ Having added much of myself, much of my own -
⁃ Добавив много самого себя, много своего -
⁃ rewriting the dialogue, and scenes and the jokes.
⁃ переписывание диалогов, сцен и шуток.
⁃ I didn’t quite understand how after that long relationship and quite a successful relationship certainly for Disney.
⁃ Я не совсем понимал, как после таких долгих отношений и вполне успешных отношений, однозначно, для Disney.
⁃ That suddenly I was guilty until proven innocent.
⁃ Что вдруг, я был виновен, пока не была доказана невиновность.
⚖️
✔️I was like - у меня было чувство, состояние …
✔️hit - ударять
✔️ two-by-four. (2*4) два на четыре дюйма, стандартный размер доски в США ( независимо от длины — два дюйма толщиной и четыре дюйма шириной ).
✔️turn into - превратиться
✔️hit piece - сенсация; горячая статья
✔️learn - узнавать
✔️recast - перераспределять роли
✔️build up from the hound up - построить/ создать с нуля