Обложка канала

Español en series. Страница 3

Изучение испанского языка по фрагментам сериалов в оригинале.

  • Español en series

    demostrar – доказывать; демонстрировать ☑️ Sí. Un acuerdo que no tiene validez si demuestro que te has acostado con otra. – Да. Договор, который недействителен, если я докажу, что ты переспал с другой. ☑️ Has demostrado que eres capaz de hacerlo. – Ты доказал, что можешь сделать это. ☑️ Demuéstrame que puedo confiar en ti. – Докажи мне, что я могу доверять тебе.
  • Español en series

    no tener validez – не иметь (законной/юридической) силы, быть недействительным ☑️ Sí. Un acuerdo que no tiene validez si demuestro que te has acostado con otra. – Да. Договор, который недействителен, если я докажу, что ты переспал с другой. ☑️ Su pasaporte no tiene validez. – Ваш паспорт недействителен. ☑️ Sin su firma este documento no tiene validez. – Без вашей подписи документ недействителен.
  • Español en series

    acuerdo prematrimonial de separación de bienes – брачный (досл. добрачный) договор о разделе имущества
  • Реклама

  • Español en series

    te recuerdo que – я тебе напоминаю, что … ☑️ Además te recuerdo que tenemos un acuerdo prematrimonial de separación de bienes. – Кроме того, я тебе напоминаю, что у нас еще есть брачный договор о разделе имущества. ☑️ Te recuerdo que hemos quedado mañana a las 6. – Тебе напоминаю, что мы завтра встречаемся в 6. ☑️ Te recuerdo que tienes un asunto pendiente. – Я тебе напоминаю, что тебе еще надо решить один вопрос.
  • Español en series

    además – кроме того; к тому же; в добавок; еще; плюс ☑️ Además te recuerdo que tenemos un acuerdo prematrimonial de separación de bienes. – Кроме того, я тебе напоминаю, что у нас еще есть брачный договор о разделе имущества. ☑️ Me gusta hacer senderismo y, además, practicar marcha nórdica. – Мне нравится пеший туризм, плюс мне еще нравится скандинавская ходьба. ☑️ Es demasiado pronto para dormir y, además, no tengo sueño. – Слишком рано, чтобы идти спать, и к тому же мне не хочется спать.
  • Español en series

    un poco mejor – немножко лучше ☑️ Depende de cómo te portes, quizás, un poco mejor. – Зависит от твоего поведения, может быть, немножко лучше. ☑️ La conozco un poco mejor que tú. – Я ее знаю немножко лучше, чем ты. ☑️ Bueno, ya me siento un poco mejor. – Ну, теперь мне немножко лучше.
  • Español en series

    Quizás, quizás, quizás – Gaby Moreno Siempre que te pregunto Que cuándo, cómo y dónde Tú siempre me respondes Quizás, quizás, quizás Y así pasan los días Y yo desesperando Y tú, tú contestando Quizás, quizás, quizás Всякий раз, когда я спрашиваю тебя: "Когда, как и где?" Ты всегда отвечаешь мне: «Может быть, может быть, может быть». И так проходят дни И я в отчаянии, а ты, ты отвечаешь: «Может быть, может быть, может быть». quizás – может быть • Depende de cómo te portes, quizás, un poco mejor. – Зависит от твоего поведения, может быть, немножко лучше. • Quizás tengas razón. – Может быть, ты прав. • Quizás no estés al corriente. – Ты, наверное, не в курсе.
  • Español en series

    portarse – вести себя ☑️ Depende de cómo te portes, quizás, un poco mejor. – Зависит от твоего поведения, может быть, немножко лучше. ☑️ ¿Por qué te portas como un loco? – Почему ты ведешь себя, как ненормальный? ☑️ A veces te portas como una niña. – Иногда ты ведёшь себя, как маленький ребёнок.
  • Español en series

    Tú te vas a ir de aquí como viniste. – Как пришла, так и уйдешь. (досл. Ты уйдешь так же, как и пришла.) 📌irse – уходить 📌ir – идти куда-то 📌venir – приходить (1.приходить только «в точку» говорящего; 2.идти куда-то с говорящим) 📌llegar – приходить (куда-то) СРАВНИ: ☑️ Se fue y no regresó. – Он ушёл и не вернулся. ☑️¿A dónde vas? – Куда идешь? ☑️ ¿Vienes con nosotros? – Пойдешь с нами? ☑️ ¿Vienes a ayudarme? – Придешь и мне поможешь? ☑️ ¿A qué hora llegásteis a casa? – В котором часу вы пришли домой?
  • Español en series

    Escúchame bien. – Слушай меня внимательно.
  • Español en series

    Te va a salir muy caro. – Тебе это дорого обойдется. ☑️ Si me dejas te va a salir muy caro. – Если ты меня бросишь, тебе дорого это обойдется. ☑️ Lo barato te puede salir muy caro. – Дешёвое тебе может дорого обойтись.
  • Español en series

    dejar (a alguien) – оставить; бросить, уйти от кого-то ☑️ Si me dejas te va a salir muy caro. – Если ты меня бросишь, тебе дорого это обойдется. ☑️ No me dejes sola. – Не оставляй меня одну. ☑️ Déjame en paz. – Оставь меня в покое.
  • Español en series

    1.caro 2.acuerdo 3.validez 4.cabeza 5 soporto
  • Español en series

    – Si me dejas te va a salir muy (1) __. – Escúchame bien. Tú te vas a ir de aquí como viniste. Depende de cómo te portes, quizás, un poco mejor. Además te recuerdo que tenemos un (2) ____ prematrimonial de separación de bienes. – Sí. Un acuerdo que no tiene (3) ______ si demuestro que te has acostado con otra. – Así que es eso. Crees que estoy con otra. No te entra en la (4) ______ que no quiero estar contigo que no te (5) ________. – ¿Crees que te vas a librar de mí así como así?
  • Español en series

    Fragmento 37 «Traición» 1 ✳️ Mira el fragmento tres veces tratando de comprender de qué están hablando.
  • Реклама

  • Español en series

    Новые фразы в моём Instagram (фрагменты из сериалов, в которых используются идиомы + скрипты фрагментов + перевод на русский + задание) 😉 📌 Выражение «Perder los papeles» ⬇️⬇️⬇️ https://instagram.com/p/CgXTyHPoGD4/ 📌 Выражение «Meter la pata» ⬇️⬇️⬇️ https://instagram.com/p/Cg7noARo2cR/ 📌 Выражение «Dar vueltas» ⬇️⬇️⬇️ https://instagram.com/p/Ch2TUbEoEwM/
    Instagram

    Instagram
  • Español en series

  • Español en series

    1. Déjame ayudarte. 2. Te conozco muy bien. 3. Cada uno lo hace a su manera. 4. Lo exageras, como siempre. 5. Me tienes para lo que necesites. 6. ¿Tiene cura esta enfermedad? 7. ¿Tiene cáncer? 8. Entonces me quedo. 9. Vete y ocúpate de lo que tengas que hacer. 10. ¿Hay una manera de arreglarlo? 11. Me apaño, que bastante tienes. 12. ¿Sabes lo de Paola? 13. Entre mi hija y yo no hay secretos. 14. Siento que su equipo haya perdido.