Английский без иллюзий. Серьёзный подход.
Все способы практики для достижения высокого уровня языка - грамматика, речь, лексика в контексте, аудирование etc.
Почему в AmE говорят on the street, а в BrE – in the street?
Для этого нужно понимать, какая информация и посылы заложены в предлогах. Здесь мы наблюдаем разное восприятие действительности. В #AmE "на улице" воспринимается как фактическое нахождение объекта на плоскости (ON), в то время как в #BrE – позиция внутри пространства (IN). Это самые распространённые случаи употребления, но, оказывается, британцы и американцы могут использовать оба варианта. Вот объяснения самих native speakers с языкового форума:
As a British English speaker, I would say that 'in the street' is more common in BrE, but we do say 'on the street' as well, probably because we do use many AE phrases in everyday speech.
I'm American. To me, there's a significant difference between the two. "In the street" means literally that you are "in the middle of the street, standing on it, and waiting for a passing car to hit you.", while "on the street" can be used to describe buildings which face the street. i.e. "The factory was on Jackson Street." or a pedestrian who is walking down the street, but is on the sidewalk, not in the middle of the road.
Если интересно, полную версию рассуждений можно прочитать по ссылке
Кстати, а если позвать кого-то на улицу прогуляться или сообщить кому-то, что "я на улице"? Известная вам фраза, напомню – Let's go outside! I'm outside.
Забавно. Периодически встречаю идею, которую продвигают даже преподаватели и известные школы. Многие считают, что работать над произношением необязательно, так как английский – язык международного общения. Мол, главное говорить, всё остальное не так важно. Серьёзно?! Наверное, заявляющие подобное не видели многочисленные пародии на акценты, в том числе на русский.
Летом я участвовала в одном из вебинаров для переводчиков. Интересная тема и презентация, но докладчика было совершенно невозможно слушать – подобие английской речи на самом пародийном варианте русского произношения смешались в адскую смесь. Волевым усилием я смогла прослушать только половину.
Моё мнение следующее. Для многих английский не является родным языком и, конечно, не каждый владеет пресловутым RP или хотя бы Queen's English (ну вот, опять... если вы поняли, о чём я 😄). Кстати, о разнице между этими понятиями можно посмотреть здесь. К тому же, в разных частях англоязычных стран присутствуют свои особенности произношения, что совершенно естественно. Но это не значит, что нужно презреть все законы фонетики.
Как вы думаете, к кому у носителя будет больше лояльности – человеку с хорошей грамматикой и скверным произношением или к человеку пусть не с лучшей в мире грамматикой, но отличным произношением?
На экзаменах приятная речь с точки зрения не только грамматики, но и произношения также будет плюсом сдающему студенту. Если вакансия предполагает общение и многочисленные вербальные контакты, то предпочтение отдадут тому, у кого с речью всё в порядке.
Итак, интонация и произношение – важнейшие составляющие любого иностранного языка! Не верьте, если вам говорят обратное.
На выходных буду иногда расслабляться и уходить от академического тона. Пока мой канал не превратился:)) в канал Queen & Mercury (спойлер – нет, этого не будет), предлагаю 5 страниц захватывающего чтения + видео 50 самых любимых композиций группы среди почитателей согласно проведённому голосованию. Хороший текст с интересными оборотами и лексикой.
Btw, what're your favourite Queen songs? Feel free to comment below (better in English, but in Russian is fine by me as well).
▫️Biannual |baɪˈænjuəl| – события, происходящие два раза в год. Приставка к слову bi – это дважды, annual – в год.
▫️Biennial |baɪˈeniəl| – события, происходящие каждые два года.
Легко запутаться, если неправильно произнести. В случае малейших сомнений словарь с произношением всегда наш лучший друг. Один из моих любимых – Longman.
thumb a lift – останавливать попутные машины, "голосовать" (на дороге) ▫️I grabbed a snack and started thumbing a lift back to London, arriving late that same day.
hitchhike – путешествовать автостопом, добираться бесплатно на попутных машинах; ▫️I had to hitchhike home last night in a burrito truck. It's not as fun as it sounds.
hit the road – отправиться в дорогу, путешествие. + сленговое значение как в песне by Ray Charles Hit the Road Jack! – Проваливай/убирайся, Джек!
fall under the spell – попасть под чары, быть очарованным кем-либо, попасть под влияние.
▫️But it was music that anchored him, never more so than in the summer of 1967 when he fell under the spell of the dynamic American guitarist Jimi Hendrix.
Cliche, которые лучше не употреблять в письменной работе:
▫️cutting-edge research – передовое исследование; ▫️at this moment of time – в настоящее время, в данный момент; ▫️quantum leap – "квантовый скачок", гигантский рывок вперёд, резкий рост, переход на новый уровень (и другие синонимы).
inasmuch as – поскольку; так как; ввиду того, что; в той мере, в какой.
Что за странный inasmuch as? Когда впервые видишь подобное написание, можно подумать, что кто-то ошибся с пробелами. Тем не менее, это союз, выражающий причинно-следственную связь в предложении:
▫️Inasmuch as advertising is the major source of revenue (доход, выручка), the mass media are trying to appeal (обращаться, притягивать) to the largest audience possible.
▫️He was interested in Luzhin only inasmuch as he remained a freak, an odd phenomenon, somewhat deformed but enchanting, like a dachshund's crooked legs. Vladimir Nabokov. Defence Лужиным он занимался только поскольку это был феномен, – явление странное, несколько уродливое, но обаятельное, как кривые ноги таксы. В. Набоков. Защита Лужина
touch smth up 1) исправлять, подправлять, подкрашивать/подрисовывать. ▫️I'll give you some time to touch up on those tattoos. 2) touch smb up – informal. To touch someone in a sexual way when they don't want you to.
touch base (with smb) – контактировать, связаться/состыковаться с кем-либо, переговорить, пообщаться, поддерживать связь. ▫️I just wanted to touch base and make sure you hadn't changed your mind about seeing me.
День благодарения в Америке традиционно отмечают в четвёртый четверг ноября. В этот день принято благодарить за духовные и материальные блага I'm thankful for doing smth / to someone/ for smth и поедать жареную индейку за праздничным столом.
Конструкция be about to+ infinitive говорит о действии, которое произойдёт (или нет) в самом ближайшем будущем, вот-вот: ▫️He wants to marry her. He is about to propose to her. Он уже готов сделать ей предложение.
В отличие от структуры be to + infinitive (формальный контекст) эта конструкция используется больше в разговорной речи: ▫️We are just about to start the dinner. Мы как раз собираемся поужинать.
POLYPHONIC MERCHANDISE: https://store.dftba.com/collections/polyphonic Music by Pracs: https://soundcloud.com/pracs Support me on Patreon: https://www.patreo...