Ребята, всем привет! У нас уже было несколько выпусков про разные страны нашей любимой Латинской Америки. Сегодня очередь дошла до Перу🦙На этот пост меня сподвигло мое недавнее интервью с послом этой страны в России, который рассказал много всего интересного. В частности, меня поразило, что Перу, оказывается, занимает первое место в мире по экспорту голубики! Шок! Кстати, кто не знал, голубика по-испански будет los arándanos (мн.ч.). Рассказ о ягодах заставил меня задуматься о перуанской кухне. Проведем небольшой тест. Что из нижеперечисленного является одним из традиционных блюд перуанской кухни? И не гуглить🙂
Вдруг кто-то ещё не знает: в кинотеатрах Москвы (и не только) дают свеженький снятый в разгар карантина (то есть, представляете себе, как) фильм - и не просто фильм, а аж с двумя Бардемами сразу! Правда, ни один из них - свет наш Хавьер. Зато имеется его родной брат Карлос (в одной из ролей) и двоюродный, Мигель, этот в качестве режиссера одной из короткометражек. Да и вообще состав актеров-режиссеров вполне себе звездный.
Сам фильм составлен из коротких историй и так и называется: «Карантинные истории». Хотя давайте начистоту: и тут тоже оригинальное название перевести так чтобы уж отлично не удалось. Relatos con-fin-a-dos - это ведь не только Relatos confinados (хорошо, пусть будут «карантинные», от confinamiento≈cuarentena), но еще и Relatos con fin a dos = Рассказы/истории с финалом на двоих. А тут уже попахивает детективной историей, саспенсом и намёком на финал под Агату Кристи. Но, впрочем, здесь мне лучше замолчать и не спойлерить больше разумного.
В качестве послесловия: не могу не прокомментировать тот факт, что куда семейство Бардем ни замешается, там начинаются сложности с переводом - чего стоит та самая история с «Морем внутри», с которого когда-то и начался наш канал. (Любопытным советую забить в поиск по каналу словосочетание «Mar adentro».)
Волонтерство ООН в Мексике только для россиян Это очень-очень круто!
Что: Gender Mainstreaming Junior Officer (UN Youth Volunteer) в Программу Развития ООН Где: Мехико #Мексика Когда: с марта 2021 Требование: отличный испанский, хороший английский, степень бакалавра в области госуправления, гендерных и других социальных наук, 0-2 года опыта Условия: контракт на год, ежемесячная стипендия 1850$, бонус на переезд плюс перелеты, страховка, прививка, визы за счет организации Дедлайн: 6 декабря подробнее
Между прочим, история этого словечка совершенно искрометна. Оказывается, это не что иное, как английское “I do”, оставленное на память периодом британского владычества (практически весь XVIII век).
Agradecimientos especiales a Vera, mujer hermosa en todos los sentidos (sapienti sat). Обожаю узнавать что-то новое от своих учеников, это замечательная часть преподавания 🤓❤️
А вы знали, что за диалектальными сюрпризами далеко ходить не надо - даже из самой Испании? И я сейчас не о баскском или галисийском - а о невинных, казалось бы, Балеарских островах.
Кажется, что островитяне решили упростить себе вопрос выбора слов и всевозможные формулы свели к одной - idò. Именно так можно ответить на вопрос (причем можно иметь в виду и “да”, и “нет”), поинтересоваться, как дела, попрощаться, ободрить, отказаться:
Шампанское "Твою же мать, 2020" - снимаю шляпу, ребята. Аргентинцы блеснули свойственным им саркастическим чувством юмора и выпустили под рождественские праздники шампанское LPQTP (а ещё 2020 на этикетке зачеркнут, тоже класс). Во-первых, подмигивать заглавными буквами римской манере обозначения года - за это прямо отдельный респект от меня, а во-вторых альтернативная расшифровка аббревиатуры тоже прекрасна: Lindo Período Qué Tiempos Pletóricos ("прекрасная эпоха, какие чудесные времена"). Если кто не понял, как по-испански звучит паровыпускательное ругательство, которое упаковано в LPQTP, спрашивайте - расскажу, и еще расшифрую сиглы на задней этикетке (там второй сюрприз для любителей сокращений;)
Дальше больше, а пока - тренируйтесь и пейте мичеладу! *Если не знаете, как её мешать, то вот ответ: очень просто, берите пиво, лимонный сок, соль и острый соус - и вперёд! (А пропорции спросите у гугла - или импровизируйте;)
Ола-ола! Кто-то наверняка отмечал Хэллоуин по-мексикански, поэтому (пока все на волне) сегодня кратко расскажу о том, что из себя представляет вариант испанского, на котором говорят в этой стране.
Мексиканский испанский легко изобразить, добавляя везде суффикс -ita: Sí, ahorita vamos a hacer las compritas, ¡la cenita va a quedar muy bonita! Это, конечно, шутка. Но в ней доля правды: слово ahorita - безусловный любимец в Мексике, и означает что угодно от «потом когда-нибудь» до «никогда» (да, примерно как наше любимое иберийское mañana).
Специфическая мексиканская интонация - еще одна фишка, которой любят пользоваться, чтобы изобразить мексиканский испанский, но здесь бабушка надвое сказала. Вернее, нашестеро, если не больше. В Мексике куча акцентов, и они не только географически, но и социально обусловленно. По тому, кто как говорят, ясно, к какому классу принадлежит.
Но если с интонацией дело сложное, то ввернуть типично мексиканское словечко или выражение достаточно просто. Начнём с классики.
🇲🇽chido, chida - классный(ая), клевый(ая)
🇲🇽wey (güey, we) - обозначает абсолютно любого человека, кроме того, может быть обращением: Está chido este wey, me gusta / Какой классный чувак, он мне нравится ¡Está chida la fiesta, wey! / Классная вечеринка, чувак!
🇲🇽¡órale! - восклицание для усиления любой эмоции: ¡Órale, está chida la fiesta!
🇲🇽pendejo - одно из любимых ругательств: ¡No te hagas el pendejo wey! / Ты дурачка-то из себя не строй!
🇲🇽pinche - вводное слово к любому ругательству: ¡Pinche pendejo wey!
¡Hola, hola, cuánto tiempo! Завтра мы поговорим о мексиканском испанском - по следам Día de Muertos - а пока я поделюсь видео, на которое недавно наткнулась в ютубе и которое порадовало очень хорошей подборкой актуального разговорного испанского. Очень кстати там есть слово ‘jarana’, которым можно описать (с долей иронии) беспорядки, происходящие в Испании после объявления второго локдауна. Если коротко, то молодежь выходит на улицу, поджигает мусорные контейнеры, вламывается в магазины и всячески веселится.
Говоря точнее, подборка ключевых слов *осторожно, разговорный регистр* была бы такая: cerrojazo, follón, jarana.
👉Cerrojazo. Привет любимому нами (и испанцами) суффиксу -azo. Echar cerrojo = закрывать на щеколду. Cerrojazo - альтернативное название локдауна. 👉Follón. Слово грубое, описывающее хаос и неразбериху. 👉Jarana. Движняк. Примерно то, что думает Токио вот здесь (и те ребята, которые устраивают новостные поводы в Испании):