¡Hola, hola, cuánto tiempo! Завтра мы поговорим о мексиканском испанском - по следам Día de Muertos - а пока я поделюсь видео, на которое недавно наткнулась в ютубе и которое порадовало очень хорошей подборкой актуального разговорного испанского. Очень кстати там есть слово ‘jarana’, которым можно описать (с долей иронии) беспорядки, происходящие в Испании после объявления второго локдауна. Если коротко, то молодежь выходит на улицу, поджигает мусорные контейнеры, вламывается в магазины и всячески веселится.
Говоря точнее, подборка ключевых слов *осторожно, разговорный регистр* была бы такая: cerrojazo, follón, jarana.
👉Cerrojazo. Привет любимому нами (и испанцами) суффиксу -azo. Echar cerrojo = закрывать на щеколду. Cerrojazo - альтернативное название локдауна. 👉Follón. Слово грубое, описывающее хаос и неразбериху. 👉Jarana. Движняк. Примерно то, что думает Токио вот здесь (и те ребята, которые устраивают новостные поводы в Испании):