1. WELL Эквивалент в русского «ну» или «в общем». Произносится обычно с придыханием и не-много растягивается. Произнося это слово, можно мысленно про себя проговаривать «так-так-так»… По настроению получится именно то, что нужно! Well, you have, um, you have a little something in your teeth (Ну… это… у тебя … ммм… у тебя что-то застряло в зубах).
2. CLEARLY Используется, что указать на правдивость и очевидную логичность тех фактов, о которых идет речь.
3. LITERALLY Буквально. I’m not just laughing I’m literally dying from laughter (Я не просто смеюсь, я буквально умираю от смеха).
4. TOTALLY ИЛИ COMPLETELY Переводится как «полностью». Используется, чтобы доказать уверенность в чем-то. Хороший пример того, что многие слова-паразиты могут употребляться в одном предложении или даже составлять большую его часть: Clearly you totally didn’t see me, even though I was literally in front of your face (Очевидно, что ты вообще меня не замечаешь, хотя я стою буквально перед тобой).
1) I was born and raised in — я родилась и выросла в 2) I'm currently living — сейчас живу 2) Some of my hobbies include — некоторые мои хобби 4) Discovering new artists — изучать художников 5) Different types of food — разные типы еды 6) be bitter — горькое 7) Have traveled within — путешествовала внутри 8) Tell me a little bit about yourself — расскажите что-то о себе 9) Give some hints — дать несколько подсказок
Да, вчера ты проголосовал за еду. За фразы, чтобы заказать еду на английском. Как и обещала, высылаю тебе полезные фразы.
Как правильно учить фразы, я рассказала вчера. Посмотри выше, если вдруг пропустил.
I would like to make an order - Я бы хотел сделать заказ I would like to order - Я бы хотел заказать Do you have … ? - У вас есть … ? How long will it take? - Сколько времени это займет? The total price - Общая сумма Cash - Наличные A credit card - Кредитная карта A delivery service - Служба доставки Pick-up - Самовывоз Anything else? - Что-нибудь еще? Is that all? - Это всё?
Артикли… Как же много страданий доставляет этот термин. Сегодня мы раз и навсегда разберемся с этой темой. Вас ждет короткая статья с самым понятным объяснением 🙂
Определенный артикль
У каждого артикля есть свое собственное значение. Я бы даже сказал перевод. Когда ты используешь артикль the, носитель языка слышит «тот самый». Если ты говоришь собеседнику: «I had dinner with the girl», он слышит = «Я поужинал с той самой девушкой». Из контекста или предыдущего опыта общения он точно поймет, о какой девушке идет речь.
The car = та самая машина, The girl = та самая девушка и т.д.
Неопределенный артикль
Что же значит неопределенный артикль «a/an»? Ответ прост: все, что не «тот самый». Если ты скажешь: «I had dinner with a girl», то собеседник поймет, что ты провел вечер с какой-то девушкой. Но какая именно девушка – ему будет непонятно. Он услышит: «Я поужинал с одной девушкой». Обрати внимание: раз «a» означает «один», его нельзя использовать с множительным числом
Британцы ценят личное пространство и не любят публичных проявлений чувств. Однако близкие друзья вполне могут обняться при встрече, особенно если долго не виделись. Мужчины иногда пожимают друг другу руки. При этом можно сказать:
Nice to see you Рад тебя видеть
Long time no see Давно не виделись
I haven't seen you in a while. Давненько не виделись.
How are things? Как жизнь? What's new? Что нового?
Вот, например, несколько способов ответить на чье-то "thank you", не прибегая к стандартному you are welcome:
👉🏻my pleasure — аналогично русскому «был рад помочь». Тоже очень вежливый способ ответить на чье-то «спасибо» в формальной беседе.
👉🏻No problem — «без проблем». Неформальный ответ, но может быть использован в разговоре даже с незнакомыми людьми.
👉🏻No sweat — аналогично русскому «без проблем». Подчеркивает тот факт, что оказанная услуга была настолько незначительной, что не вызвала никаких сложностей и напряжения. В формальном общении не применяется.
👉🏻Anytime — аналогично русскому «всегда пожалуйста». Довольно неформальный, но при этом весьма вежливый ответ на «спасибо».
Тема предлогов в английском языке практически неисчерпаема. Мы не раз рассматривали различные предлоги на канале. Английский предлог by может употребляться в разных значениях, в роли предлога места, образа действия, времени. Давайте рассмотрим подробнее эти значения.
1️⃣ Предлог места «у, возле, около»
I know a lovely place by the lake nearby. — Я знаю чудесное местечко возле озера неподалеку.
2️⃣Срок, до которого должно быть завершено некое действие «до, к»
The plane will land by midnight. —Самолет приземлится до полуночи.
3️⃣Предлог образа действия В этом значении предлог ‘by’ употребляется для того, чтобы обозначить, как, каким образом производится действие:
Этого вы не найдете в учебниках. Это сто процентов сленг. Но слышать -ish важно, потому что от него может меняться смысл предложения.
-ish переводится как типа того, типа, вроде, вроде того. Это синоним kind of и sort of. Если вам сказали «давай встретимся в два часа дня», но в конце добавили -ish, то ровно в два часа человека не ждите.
Is everyone ready? - Yeah.. ish Все готовы? - Да… почти
Может показаться, что это какая-то редкая штука. Но это не так. Нейтивы между собой часто используют. Произносятся как -ИШ
Мало кто знает, что дни недели в английском языке названы в честь богов. Предки британцев поклонялись разным богам, они были язычники. В честь самых важных из них были названы дни недели.
Monday (понедельник) - Moon day. В честь богини Луны, в германо-скандинавской мифологии бог Мани.
Tuesday (вторник) — Tues day. В честь бога Тюра, в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести.
Wednesday (среда) — Wednes day. В честь бога Одина, верховного бога в германо-скандинавской мифологии, отца и предводителя асов.
Thursday (четверг) - Thur’s day. Посвящен самому старшему и самому храброму сыну Одина и Фриги – Тору.
Friday (пятница) - Freyja day. В честь богини любви и войны — Фрига или Фрейя.
Saturday (суббота) — Saturn day. Даже у римлян был праздник сатурниалий, посвященных богу Сатурну - богу урожая.
Sunday (воскресенье) — Sun day. Бог Солнца (Гелиос) был главным божеством у многих народов и это неудивительно.
Давайте немного отойдем от правил и всего прочего, да обсудим нашу всеми горячо любимую страну, чей язык мы усердно пытаемся выучить.
Royal Navy - так называется королевский флот.
В королевский флот входят войска: надводного, подводного, вспомогательного флота, морская пехота, а так же воздушные силы Великобритании.
Перед каждым кораблём и судном, англичане ставят префикс HMS, His Majesty's Ship - Корабль Его Величества, либо Her Majesty's Ship - Корабль Её Величества, это зависит от того, кто управляет страной на данный момент.
Кстати, если Вы будете в Великобритании, то настоятельно рекомендуем посетить городок Портсмут. Там есть морской док, где расположено их народное достояние - HMS Victory. Военное судно, которое перетерпело не одно сражение!
Вот и настал тот день, когда после праздников хочется тишины и одиночества. Поэтому сегодня мы учимся уходить от разговора.
Сперва будем вежливыми: i think we’re done here— на этом мы закончили. Вот так эффектно ставим точку и по-английски уходим, не дожидаясь ответа!
Не помогло с первого раза? Bless your heart! И уж действительно перевод «Храни тебя Бог» очень кстати: собеседник влип и лучше ему уйти.
И это не сработало? That’s nice, dear. Эта сленговая фраза не сулит ничего хорошего: собеседнику лучше отстать и больше вам не надоедать.
Все еще не слушают? Скажем им: go play in the traffic, то есть «сгинь» или просто на те три буквы. Покажем знание идиом и окончательно отправим куда подальше.
Голландия в английском языке? Разбираем сленговое выражение "Going dutch".
Всё заключается в том, что в Голландии не всегда принято платить за кого-либо. И поэтому пошёл такой стереотип, что все голландцы - эгоистичны и жадны. Отсюда и выражение Going dutch.
Пример - Someone: «Last date we were going dutch»
Перевод - Кто-либо: «На последнем свидании, мы решили платить каждый сам за себя»