Заимствования могут попадать в диалекты по-разному.
Первый путь — они могут прийти из языков тех народов, с которыми непосредственно контактируют носители диалекта.
Второй путь — они могут прийти из литературного языка, который в свою очередь эти слова заимствовал из каких-либо языков.
Во втором случае иноязычные слова, которые нам знакомы из литературного языка, могут подвергаться разнообразным преобразованиям, прежде всего фонетическим.
Вот, например, несколько слов, записанных в говорах Среднего Приобья (Томская и Кемеровская области) во время экспедиций 1946 — 1978 гг.
Сможете ли вы распознать в них знакомые вам слова литературного языка?
Иритетный
На́лист
Шланг
Гиблия
Летбол
Гиена
Видёт (сущ.)
Фтирант
Никатиф
Парфе́льна
Стервант
Шпанское
Спартиза
А теперь проверьте себя (приводим записанные в диалектах контексты):
«Он иритетный человек, все его знали» — авторитетный.
«Он сёднешний день пойдет на на́листы в полуклиник» — анализ.
«В лесу шланги таки висят: «“Остерегайте лес от пожара”» — аншлаг 'объявление'.
«Он гиблию читал, на русски ли славянски как» — библия.
«Руками мячик бьют, это в летбол играют так» — волейбол.
«Поп причашшает, кажному ложку суёт причаститься. Гиену не соблюдат — всех одной ложкой» — гигиена.
«Раньше молодых могли выпороть, они божатся и им прощают, а сечас таки видёты пошли, никого не слухают» — идиот.
«У меня фтиранты живут. Беда одна с ними, не помогают ничо» — квартирант.
«В табаке-то яд — никатиф» — никотин.
«Парфе́льна — она не дешева, однако» — портвейн.
«А кака небель? Три стула, шкап. Нету средства покупать. Стерванты у людей есть» — сервант.
«Вина-то нету. Шпанское выпили, по пять рублёв брали» — шампанское.
«Ему впало в голову, что это подозрительно, чтоб прислали спартизу» — экспертиза.
Есть порода собаки, которая называется „шабака“, „шалайка“ или „шакалайка“. Более официальные названия — квартерон или собака Сулимова.
Это помесь шакала и лайки, где шакала только четверть (поэтому квартерон). Их вывели специально для службы безопасности Аэрофлота, где они и работают сейчас.
После похода Александра Македонского часть его армии осталась в Индии и Пакистане. Тогда это называлось Бактрией. Потом Бактрия превратилась в Сибирь для бунтовщиков против Селевкидов, правителей Малой и Средней Азии. В общем, когда появился буддизм, в Индии было достаточно греков, чтобы его принять.
Греки придумали делать статуи Будде — нарядили его в греческую одежду, сделали ему средиземноморский пучок и приставили к нему Геракла. Геракл потом превратился в Ваджрапани, а в Японии его образ эволюционировал в Сюконгосина. А греческий Борей — в Фудзина.
Ну и ещё бактрийские греки придумали букву «шо» — ϸ.
Ε — э-псилон, то есть «простая э» в отличие от диграфа „αι“. Υ — и-псилон (или у-псилон), то есть «простая и(у)», в отличие от „οι“. Ο — о-микрон, то есть «маленькая о». Ω — о-мега, то есть «большая о».
А игрек, как вы, наверное, уже догадались — это «и греческое». Как «и десятеричное», только греческое.
Читаю «Одноэтажную Америку» про грейпфрут: «Сперва пили густой желтый апельсиновый сок. Потом перешли на прозрачный зеленый сок грейпфрута. Потом стали есть перед едой самый грейпфрут (его посыпают сахаром и едят ложечкой; по вкусу он напоминает немножко апельсин, немножко лимон, но он еще сочнее, чем эти фрукты)».
Все гласные буквы в кириллице, латинице и греческом происходят от согласных (даю соответствия ещё и из еврейского письма, потому что финикийский не отобразится у многих): а — א — 𐤀 — [ʔ — гортанная смычка] и — ח — 𐤇 — [х] i — י — 𐤉 — [j] е — ה — 𐤄 — [h] о — ע — 𐤏 — [ʕ — звонкий фарингальный фрикативный] у — ו — 𐤅 — [w]
Этнонимы «валлиец», «валлонец» и «валах» происходят от древнегерманского корня *walhaz, который значит «чужак».
Этим словом германцы называли окружающие их народы, которые не говорили на их языке — то есть романцев и кельтов.
Потом это слово попало в славянские языки — польское «Włochy» (Италия), почти что общеславянское «валахи» для румын; и в венгерский, где «Oláh» — «румын», а «Olasz» — итальянец.