Обложка канала

Сюрдоперевод. Страница 5

Трудовыебудни редактора переводов. Ляпы, бугурты и Великое Искусство(тм).

  • Сюрдоперевод

    С праздниками. Я ленюсь и ничего не редачу, так что почитайте вот семпая, семпай шарит. Пуфичка тоже не так давно высиралась про "какие книжки почитать, чтоб научиться переводу", но Пуфик весьма агрессивен, а семпай норм написала. ППКС.
  • Сюрдоперевод

    Мы тут в дискаче разобрались немного!

    Косяк у англопереводчиков. В оригинале Själsfränder (spirit animals)
    Российское издание перевели с нидерландского, а чешское - по английскому образцу. Книжка не про индейцев, а просто люди+животные в стилистике.
    Во как бывает.
    Заваливайтесь в чат канала, у нас отличная флудилка про переводы и языки (и картоху).
  • Сюрдоперевод

    передаю привет сюрдопереводу
  • Реклама

  • Сюрдоперевод

    СТРЕЛЯЙ В ДЫРУ
  • Сюрдоперевод

    Добрый вечер. Fire in the hole сегодня.
  • Сюрдоперевод

    Товарищи, попросившие разместить на канале инфу, предложили взамен три билета на день феста - отдам первым приславшим мне в личку фото котика. @yingfish
  • Сюрдоперевод

    Как оказалось, меня читают не только локализаторы, но и преподаватели. Да и я сама иногда преподаю. А тут вот еще такая штука происходит, смотрите, вдруг вам будет интересно. До 12-го августа идет 3-я Международная ОЛИМПИАДА для учителей английского языка…
  • Сюрдоперевод

    Как оказалось, меня читают не только локализаторы, но и преподаватели. Да и я сама иногда преподаю. А тут вот еще такая штука происходит, смотрите, вдруг вам будет интересно.

    До 12-го августа идет 3-я Международная ОЛИМПИАДА для учителей английского языка от сообщества Skyteach и департамента экзаменов Кембриджского университета.

    Участие бесплатное, участвуют все желающие.
    Можно выиграть всякие ништяки:
    - Участие в фестивале 11-12 октября в одном из городов: Москва, Минск или Екатеринбург (с оплатой дороги и проживания);
    - Сертификаты на сдачу экзаменов от Cambridge Assessment English;
    - Настолки и электронные книги;
    - Курсы повышения квалификации;
    - Бесплатный доступ к Cambridge Teacher Development Online Resource Library от «Британия Холдинг».

    За регистрацию тоже дают всякие хорошие штуки.
    Зарегистрироваться можно по ссылке: https://skytea.ch/1tg
  • Сюрдоперевод

    Про помощь в переводе

    Нередко при работе с английским текстом или во время перевода возникает сомнение в правильности понимания всех тонкостей. Например, вы не знаете, нужно ли писать bid или все же stake, может быть, bet? Куда обращаться, если некого спросить? Добавляет проблем и многослойность значений даже самых обычных английских слов (вспомним недавнее break a leg).

    Если вы совсем юны и вообще sweet summer child

    http://www.learnersdictionary.com

    Нормальный начальный словарь с лаконичными объяснениями слов. Child is a young person, mkay? Очень хорошо подходит для изучающих, испытывающих проблемы объяснения простых концепций в разговорной речи.

    Если хочется разобраться в словах поглубже

    https://www.merriam-webster.com/dictionary

    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/word

    Предпочитаю Вебстер. Хорошие статьи по словам, можно послушать произношение, примеры с цитатами, имеется тезаурус. Здесь тоже хорошо можно научиться объяснять слова, но более сложным языком. OED не рекомендую по причине пэйволла.

    Если нужен контекст для словосочетания или целой фразы, референс

    https://context.reverso.net

    Использовать осторожно — иногда выползают косяки в переводе. В целом должен использоваться не как словарь, а как кросс-референс для перевода текста, особенно если имеете дело с парой вроде Ge-En. Помните, что это не словарь.

    Если нужно понять разницу между синонимами

    https://wikidiff.com/international

    Пока что я не нашел ничего более исчерпывающего или объемного по охвату возможных ситуаций. Тонкости синонимов описываются весьма дотошно и доходчиво. Вообще, для понимания различий распространенных слов есть Merriam-Webster dictionary of synonyms and antonyms, если хотите углубиться в тонкости перевода и понимания, советую ее хотя бы просто полистать — чтиво достаточно увлекательное. Но вообще на сайте Merriam-Webster уже есть тезаурус, как я написал выше.

    Если у вас есть предложения по теме поста (или вопросы) — пишите, не стесняйтесь.
  • Сюрдоперевод

    Кто не читает Бармаглота, тот зря.
  • Сюрдоперевод

    Anyhoo, check them out.
    В любом случае, проверьте их.


    Да что не так с этим переводчиком =/
  • Сюрдоперевод

    Great folks—some of us do improv together
    Великие люди — некоторые из нас импровизируют вместе


    Великие люди, да.
  • Сюрдоперевод

    So, uh... you look a bit different in your headshot.
    Так, э-э... Вы выглядите немного по-другому в своей голове.
  • Сюрдоперевод

    I see here you studied dance at the Royal Academy of Sick Moves.
    Я вижу, вы учились танцам в Королевской академии нездоровых движений.


    А я вижу, что переводчик не знает выражение "sick moves".
  • Сюрдоперевод

    My apologies. I got carried away with how easy it is to give you a makeover!
    Приношу свои извинения. Я увлекся тем, как легко делать вам макияж!


    А в контексте у нас подбирают внешний вид (части тела) создаваемому существу.
  • Реклама

  • Сюрдоперевод

    Бывшая коллега принесла прекрасное.

    Обсуждать переводы в своей среде надо крайне осторожно, т.к. может оказаться, что их делал общий знакомый. Ругаться неудобно, но перевод фразы 'How long should we two wait before we're one' как "доколе ждать, покуда мы одно" стоит на 1-м месте в разделе "как делать не надо".

    Это был эквиритмический перевод "Призрака оперы". В ритм-то он попал, да.
  • Сюрдоперевод

    Don't be blind [username], we have arrived!
    Не будь слепым, [имяпользователя], мы на месте!
  • Сюрдоперевод

    Прошу обратить внимание, что переводчиком упомянутой книги является Карпова Л.А., а не Карпова Л.И.