Нередко при работе с английским текстом или во время перевода возникает сомнение в правильности понимания всех тонкостей. Например, вы не знаете, нужно ли писать bid или все же stake, может быть, bet? Куда обращаться, если некого спросить? Добавляет проблем и многослойность значений даже самых обычных английских слов (вспомним недавнее break a leg).
Нормальный начальный словарь с лаконичными объяснениями слов. Child is a young person, mkay? Очень хорошо подходит для изучающих, испытывающих проблемы объяснения простых концепций в разговорной речи.
Предпочитаю Вебстер. Хорошие статьи по словам, можно послушать произношение, примеры с цитатами, имеется тезаурус. Здесь тоже хорошо можно научиться объяснять слова, но более сложным языком. OED не рекомендую по причине пэйволла.
Если нужен контекст для словосочетания или целой фразы, референс
Использовать осторожно — иногда выползают косяки в переводе. В целом должен использоваться не как словарь, а как кросс-референс для перевода текста, особенно если имеете дело с парой вроде Ge-En. Помните, что это не словарь.
Пока что я не нашел ничего более исчерпывающего или объемного по охвату возможных ситуаций. Тонкости синонимов описываются весьма дотошно и доходчиво. Вообще, для понимания различий распространенных слов есть Merriam-Webster dictionary of synonyms and antonyms, если хотите углубиться в тонкости перевода и понимания, советую ее хотя бы просто полистать — чтиво достаточно увлекательное. Но вообще на сайте Merriam-Webster уже есть тезаурус, как я написал выше.
Если у вас есть предложения по теме поста (или вопросы) — пишите, не стесняйтесь.