Обложка канала

Женская библиотека. Страница 3

Нахожу и выкладываю информацию о писательницах и поэтессах Тут книги, биографии, цитаты, обложки, иллюстрации.

  • Женская библиотека

    томская писательница Татьяна Мейко
  • Женская библиотека

  • Женская библиотека

    Anne Stevenson - writer & poet

    Critical, bibliographical and biographical material relating to the Anglo-American poet and author, Anne Stevenson, with links to recordings and publishers.

    www.anne-stevenson.co.uk
  • Реклама

  • Женская библиотека

  • Женская библиотека

    Хрупкая, как паутина, Висящая в воздухе Между высокой травой, Она рвётся снова и снова. Пробегающая собака Или просто ветер могут её разъять. Несколько раз в день Я собираю себя И плету её снова Пауки — настойчивые ткачи. Они никогда не сдаются. И кто знает, Что хранит их в этом? Голод, отсутствие сомнения Или надежда.
  • Женская библиотека

    Мэй Сартон — псевдоним Элинор Мэри Сартон (3 мая, 1912 - 16 июля 1995), американской поэтессы, романистки и мемуаристки.
  • Женская библиотека

    Кэтлин Рейн (Kathleen Raine) Буря Бог во мне – ярость на голой пустоши, Бог во мне – потрясает духовное царство моего неба, Бог во мне – огонь, в котором я сгораю. Бог во мне – кружит облако и вызывает дождь, Бог во мне – кричит одинокой безымянной птицей, Бог во мне – бьёт мою голову о камень. Бог во мне – четыре мировые стихии бури, Бушующей в бесприютном пространстве души Снаружи, за закрытыми дверями моего Гонерильиного сердца!
  • Женская библиотека

    Дебютировала книгой стихов Камень и цветок (1943) с иллюстрациями Барбары Хепуорт. Сотрудничала с международным журналом Исследования по сравнительному религиоведению, с дискуссионным клубом Эранос. Стала одной из основательниц журнала духовных поисков Теменос (1981), а потом и Академии с тем же названием (1990)
  • Женская библиотека

    Кэтлин Рейн (Kathleen Raine, 1908-2003) - английская поэтесса
  • Женская библиотека

    Сесилия Мейрелеш. Мотив

    Пою потому, что полна жизнь моя и ради мига. Не вызовет это ни грусти, ни сожаления у поэта. Братья мои по эфиру, нет ни радости в этом, ни горя. Ночи с днями пересекаю пунктиром, с ветром споря. Останусь ли монументом в металле, разрушусь к утру ли- не знаю, не знаю. Не знаю, остановлюсь ли, пройду ли. Все- лишь песня. Я пою - для кого, не знаю. В крови моей ритм, как награда, пока не онемею- ничего и не надо. (с португальского) Cec;lia Meireles. Motivo Eu canto porque o instante existe e a minha vida est; completa. N;o sou alegre nem sou triste: sou poeta. Irm;o das coisas fugidias, n;o sinto gozo nem tormento. Atravesso noites e dias no vento. Se desmorono ou se edifico, se permane;o ou me desfa;o, — n;o sei, n;o sei. N;o sei se fico ou passo. Sei que canto. E a can;;o ; tudo. Tem sangue eterno a asa ritmada. E um dia sei que estarei mudo: — mais nada.

    stihi.ru
  • Женская библиотека

    В 1940-х Мейрелеш много путешествовала, и море стало для нее важным источником вдохновения. «Абсолютное море»/Mar Absoluto (1942) — одно из произведений, посвященное ею морю. В 1953 году она участвовала в симпозиуме по творчеству Ганди, Индия оказала также большое влияние на ее творчество. Она выучила и хинди, и санскрит.
    Ганди, Индира

    Инди́ра Приядарши́ни Га́нди (хинди इन्दिरा प्रियदर्शिनी गान्धी; 19 ноября 1917 — 31 октября 1984) — индийский политик, центральная фигура в партии «Индийский национальный конгресс», единственная женщина — премьер-министр Индии. Дочь первого премьер-министра страны Джавахарлала Неру (1889—1964), Неру занимал пост премьер-министра со дня обретения независимости от Британии (Индия — бывшая британская колония) с 15 августа 1947 до смерти в 1964 г.

    Wikipedia
  • Женская библиотека

    Сесилия Мейрелис - бразильская поэтесса. Как поэтесса она дебютировала в 18 лет в «Эспектросе» (1919). Её стихи описывали как «легкую и расплывчатую поэзию, томную и текучую, разворачивающуюся в атмосфере теней и снов».
  • Женская библиотека

    ☀️Капли света В светлом-светлом млечном потоке Звезды, толпясь, наполняют кувшины На берегу темноты. Капает, капает свет на меня. Становится снова яснее ясного! Жизни дороже —ты. Синяя-синяя ткань небес За ветку колючую зацепилась — Шелковый край порвала. Легкая-легкая смутная ночь. Кажется неразрешимой загадкой Эта текучая мгла. Жгучими иглами звезды впились В ладонь моего обнаженного сердца — Пронзили его насквозь. Вспыхнула память жарким костром... Поздно!.. Отпрянуть я не успела: Платье на мне зажглось. Тщетно пытаюсь пламя сорвать я: Не сбросить плоть — Горящее платье. Пер. с панджабского С. Северцева
  • Женская библиотека

    Из её прозаических произведений наиболее известен роман «Скелет» (1950), поднимающий темы насилия в отношении женщин, потери человечности и капитуляции перед судьбой, по которому в 2003 году был снят фильм «Похищенная», отмеченный многими наградами. В 1956 году она стала первой женщиной, выигравшей премию академии Сахитья за свою поэму «Письма», а в 1982 году получила Джнянпитх — главную литературную премию Индии за роман «Бумага и канвас». В 2004 году была удостоена Падма Вибхушан, второй по значимости гражданской награды Индии.
  • Женская библиотека

    Амрита Притам (в.-пандж. ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ; 31 августа 1919 — 31 октября 2005) — индийская писательница и поэтесса пенджабского происхождения.
  • Реклама

  • Женская библиотека

    Анна де Ноай, 1913 год
  • Женская библиотека

    Известность Анна де Ноай получила после выхода сборников «Неисчислимое сердце» (1901) и «Тень дней» (1902) — пылких пантеистических гимнов природе, молодости и красоте. Столь же напряженным, но более трагичным накалом страстей пронизаны «Помрачения» (1907). Скорбные, окрашенные религиозностью раздумья о вечности и смерти отразились в сборниках «Живые и мертвые» (1921) и «Честь страдания» (1927).
  • Женская библиотека

    ПРИНОШЕНИЕ ПРИРОДЕ Перевод И. Кузнецовой Природа мудрая, опора небосвода, Никем так не были любимы никогда Предметов вкрадчивость, свет ласковый восхода, Земля, что жизнь дарит, и быстрая вода. Равнины, и пруды, и леса очертанья Влекли меня к себе сильней, чем взор людской: И припадала я к величью мирозданья, И запах месяцев я трогала рукой. Из ярких солнц твоих корона золотая Мой украшала лоб, и гордый, и простой; И подражала я труду крестьян, играя, И, плача от любви, я целовала зной. Я подошла к тебе без страха и сомненья, Приняв добро и зло, творимое тобой, И обретала я и мысль и наслажденья В лукавой, как зверек, душе твоей живой. Подобная цветку с пчелою в сердцевине, Рождала аромат и песни жизнь моя; И в сердце поутру, как в маленькой корзине, Боярышник и плющ тебе дарила я. Смиренна, как вода, куда глядится ива, Я знаю жар твоих томящих вечеров, — Он в существах земных рождает молчаливо Божественный огонь и нетерпенья зов. Тебя, как жизнь саму, я обняла руками. Ужель наполнит тьма мой взор на склоне лет, И я уйду, простясь и с ветром и с цветами, В страну, где не гостят любовь и солнца свет…