Обложка канала

Вам, чтецам. Страница 7

"Кое-кто предпочитает жизнь, но мне нравятся книги." Коллекции цитат, мини-обзоры хороших книг и немного прозы. А ещё я иногда советую послушать музыку или сходить в театр.

  • Вам, чтецам

    Стамбульские книжные находки Когда я прогуливаюсь по любопытным книжным в новом для меня городе и просто изучаю полки, мне попадаются книги, о существовании которых я не знал, и которые сразу привлекают мое внимание (это все в тему о том, как находить новые интересные книги). Я беру их, читаю аннотацию, листаю, кручу в руках, и если мое положительное впечатление усиливается, делаю фото обложки, чтобы потом в спокойной и уютной обстановке почитать про автора и книгу и решить — возвращаться за ней или нет. В Стамбуле было несколько отличных книжных с англоязычной литературой (особенно хочу отметить Homer Kitabevi), и в итоге я сделал четыре фото. Позвольте объясниться. The Odyssey by Homer. Примечательно не то, что в книжном отделе археологического музея я обнаружил томик “Одиссеи”, а то, что я обнаружил именно это издание и этот перевод. Дело в том, что, пока я жил и учился в Эдинбурге, я провел обширное исследование современных английских изданий Гомера, и выбрал те, которые хотел бы прочитать, но вот конкретно этого издания не помнил, что было очень странно. Провел исследование и выяснил, почему: перевод старый, но переиздали его только летом 2021 года, когда я уже вернулся из Британии, и тема выбора переводов была уже закрыта. Что же, приятно видеть, что гомероведение не стоит на месте. Ravenna by Judith Herrin. О городе Равенна на севере современной Италии я узнал из “Истории Флоренции” Никколо Макиавелли. Он посвятил несколько абзацев королю остготов Теодориху Великому, который захватил Равенну (вместе с кучей других земель) в конце пятого века, и основал там столицу своего королевства. Там же он был похоронен, и до сего дня в городе есть монумент с его гробницей. Собственно, после того как я заинтересовался историей самого Теодориха, у меня возникло желание побывать и в Равенне. И тут взгляд выхватывает на полке стамбульского магазина книгу, посвященную истории города. Поразительно! The Best of R.A.Lafferty. Лафферти — один из самых уважаемых авторов научно-фантастической короткой прозы. Нил Гейман говорил о нем вот что: “Он был гением, эксцентриком, безумцем. Его рассказы беспрецедентны. Он был сам-себе-жанр и его истории — сказания с привкусом Ирландии, небес, далёких звёзд, и Талсы.” Долгое время ходил вокруг сборника его рассказов на русском языке, но отложил покупку, потому что хотел все же читать в оригинале. И тут вижу это издание — как раз то, что нужно! И, само собой, введение к изданию Нил Гейман и написал. Crusaders by Dan Jones. Вообще я скептически отношусь к книгам по истории, изданным в неакадемических издательствах. Тут, однако, случай особый: на полке было сразу две книги автора (вторая — про Тамплиеров), а про то, что и так повышенный интерес к истории Крестовых походов, который был у меня всегда (и который я отчасти удовлетворил во время обучения в магистратуре на программе по средневековой литературе в Эдинбурге), усилился с моим посещением Стамбула (до сих пор не понимаю, какая тут связь!), я уже говорил. В общем, пришел домой и выяснил, что Дэн Джонс — отличный парень, изучал историю в Пемброкском колледже (Кембридж, спасибо, что не Оксфорд!). Потом посмотрел часовое интервью с ним и решил, что он действительно знает, о чем пишет. А теперь попробуйте угадать, какую книгу я сейчас читаю.
  • Вам, чтецам

    🚂 Спонсор литературных путешествий этой недели Если каждый раз поиск книги превращается в мучение и занимает больше времени, чем само чтение, то загляните на канал «все читают, кроме меня». Там найдете основные идеи книг в виде аудиподкастов и саммари. Это лучший формат, чтобы изучить книгу не тратя много времени. А еще, чтобы освежить в памяти уже прочитанное. Катя регулярно готовит подборки по разным темам: книги для развития креативного мышления, книги, которые успокаивают или что почитать, чтобы расслабиться. И смешные цитаты великих. Ведь читать полезно. А читать и смеяться — вдвойне. Сможете потом развеселить всех на вечеринке. Для самых вдумчивых есть книжный клуб. Участники читают Брэдбери, Стейнбека, Франзена, а в январе замахнулись на Кнута Гамсуна. Поэтому если вам кажется, что вокруг читают все, кроме вас, то вам точно стоит подписаться ТЫК-ТЫК ____ #сообщениеотспонсора
    Все читают, кроме меня

    🎙 Книжный подкаст и саммари 📚 Книжный клуб: www.kozorovitsky.com ✍🏻 Для связи по любым вопросам: @ekaterina_kozorovitsky

    Telegram
  • Вам, чтецам

    “Герои являются героями благодаря их героическим поступкам, а не потому, что они победили или проиграли.“ Перечитал тут первую книгу Нассима Николаса Талеба из его “пятикнижия” о случайностях и вероятностях в нашей жизни — в русском переводе называется “Одураченные случайностью”. Я много рассказываю о Талебе (и да, он настолько крут), поэтому тут, пожалуй, ограничусь лишь одним комментарием: по моему убеждению, именно такой должна быть настоящая полезная нон-фикшен книга, которая помогает вам прокачать эрудицию и стать умнее. Ее нелегко читать, она не разбивается на четное (и не более двенадцати!) количество глав в угоду невнимательному и очень занятому читателю, она требует времени, она может и должна задеть чьи-то чувства и заставить кого-то из читателей почувствовать себя как-минимум неуютно. Вместе с тем у нее есть свой уникальный почерк (скорее, у автора, и он не задушен излишне старательными редакторами-конформистами), она вмещает в себя огромное количество действительно новой, нетривиальной информации, она побуждает напрягаться, размышлять и самостоятельно делать выводы, а еще в ней совсем нет воды и выдержек из википедии (как в 95% книг от издательств типа “МИФ”), потому что автор пишет о том, что сам прожил, попробовал, и знает. Ну и автор, конечно — человек с огромным опытом, эрудицией, и интеллектуальным багажом в предметах, о которых пишет. Подборка цитат не делает чести этой книге — слишком она многослойна и многогранна, но знакомство с работами Талеба можно начать и с нее: telegra.ph/Fooled-…eb-12-10
    'Fooled by Randomness' by Nassim Nicholas Taleb

    Успех в умеренном количестве может быть вызван трудолюбием и навыками. Ошеломительный же успех возможен только благодаря большой удаче. *** Совершенно очевидно, что эта книга относится к категории трагедий: мы несовершенны, и нет никакого смысла пытаться это несовершенство исправить. Мы настолько дефектны и не предназначены для жизни в этом мире, что можем лишь попробовать найти способы с этим уживаться. *** События, которые уже случились, всегда будут выглядеть более предсказуемыми, чем они были на самом…

    Telegraph
  • Реклама

  • Вам, чтецам

    Навеяло Перед тем, как впервые оказаться в Стамбуле, я старался основательно подготовиться: навел справки о англоязычных книжных, собрал рекомендации самых хороших кофеен, и самое главное — занялся исследованием культурно-литературного контекста, чтобы было интереснее проводить время в городе: “Граф Монте-Кристо” Дюма помог мне поменять свой взгляд на Стамбул с “с опаской” на “с любопытством”, потом я запланировал много читать Орхана Памука и еще кропотливо изучать свежекупленный томик об османском искусстве. И что-то из этого я сделал, но, знаете, так получилось, что тут я в итоге все больше и больше времени посвящаю изучению истории и литературы о крестовых походах. Сначала я с изумлением обнаружил, что в Британии легко можно достать отличное издание текста De expugnatione Lyxbonensi / The Conquest of Lisbon об осаде и взятии крестоносцами Лиссабона в 1147 году, занятом на тот момент мусульманами. Оригинальный текст написан на латыни и автор его принимал в осаде непосредственное участие. Потом тут же я собрался в довесок к переизданию на английском докупить и прочитать академический труд Crusading as an Act of Vengeance, 1095–1216 — он посвящен переосмыслению одной из целей крестовых походов (особенно второго); автор, Сюзанна Тропп, историк из Кембриджа, объясняет, почему месть занимала гораздо более центральное положение в системе мотивации крестоносцев, чем было принято считать ранее. Дальше — хуже: совершенно нечаянно, ужиная в замечательном ресторанчике Journey Café Cihangir в Beyoğlu абсолютно интуитивно включил серию подкаста In Our Time, которая называется The Knights Templar — об ордене тамплиеров, как нетрудно догадаться. Ну и, само собой, под шумок прочитал “Повесть о взятии Царьграда крестоносцами”. Не удержался.
  • Вам, чтецам

    On Reading by André Kertész Есть вещи, о которых не рассказать здесь просто невозможно — такие как этот легендарный (и, по признанию автора — его любимый) проект венгерского фото-эссеиста Андре Кертеса. Я и сейчас не сделаю ему достаточной чести в этой заметке, потому что иначе как волшебством, или, Искусством (с большой буквы) такое назвать никак более нельзя, и как после этого о нем написать? Надо смотреть, надо чувствовать, надо переживать. Но перейдем от лирики к прозе. C 1915 по 1970 год (как вам разлет?) Кертес фотографировал людей, которые заняты чтением — на улицах разных городов разных стран, в домах, на крышах домов, в общественных местах и в транспорте, на балконах, в спальнях, и даже — на картинах и фресках. Гениальность этих фотографий в том, что за каждой из них — история. В отличие от многих современных стрит-фотографов, которые стремятся поймать в кадре какое-то уникальное сочетание форм и цвета (очень распространенным приемом будет, например, фото женщины с ярко-красным зонтиком, которая стоит рядом с таким же ярко-красным пожарным гидрантом на фоне блеклой серой стены — игра цвета и ловкость рук фотографа, ничего более), Кертес на каждой из фотокарточек всегда рассказывает историю. Вот мы видим пожилого джентльмена, увлеченно читающего свежую газету на лавочке в парке — уже само фото выглядит эстетически привлекательным, но сколько там деталей! Окружение, люди, архитектура, часто забавные, но содержательные детали — и вот мы уже представляем, что было “до” того, как кадр был сделан, и что произошло “после”. Дальше — больше. В альбоме On Reading есть фото мужчины, в газету которого подглядывает бык, есть прихожанин церкви, сосредоточенно читающий томик Библии на фоне другого прихожанина, который, прямо как призренный грешник из Евангелия, поглощен молитвой, есть маленький бродяга в порванном пальтишке (напомнил мне Гекльберри Финна), застывший перед прилавком с прессой, есть и, конечно, классическая сцена из англо-саксонской университетской жизни — студенты в брюках и при галстуках, сидят в парке на траве с книгами в руках. Кертес — легенда в мире стрит-фотографии, и эти работы хорошо иллюстрируют то, что лично я ценю даже не столько в фотографиях, сколько вообще в любом виде искусства — историю. А уж истории о людях, которые сами поглощены историями — мимо такого сочетания проходить нельзя ни в коем случае. Современное издание альбома On Reading довольно компактное, и это одна из книг, которую я всегда беру с собой, если уезжаю надолго — так много вдохновения и эстетического удовольствия она мне приносит каждый раз, когда я в нее заглядываю.
  • Вам, чтецам

    Вечернее чтение Что же, обещанный рассказ Стивена Кинга! Впервые опубликован в культовом The New Yorker в ноябре 2009 года. Рассказ примечательный: во-первых, конечно, он еще раз покажет вам, что Кинг — про которого до сих пор некоторые думают, что он пишет исключительно “ужастики” — на самом деле автор серьезный (мягко говоря), и в большой литературе и литературности прочно осевший. Во-вторых — написать хороший, цельный, стилистически выверенный и содержательный рассказ довольно непросто, и на примере его можно оценить высокий уровень мастерства автора. Уже очевидная рекомендация от меня: чтобы получить удовольствие от рассказа, надо специально замедлять темп чтения. В хорошем рассказе каждое слово на своем месте, и над каждым словом автор думал много и долго. Пропустите предложение — и все рассыпется. Одним словом, не спешите:) https://telegra.ph/Garmoniya-Premium-12-07
    "Гармония Премиум"

    Они поженились десять лет назад, и долгое время всё было хорошо, великолепно, но теперь они спорят. Теперь они много спорят. Это, в принципе, один и тот же спор. Он цикличный. Похоже, думает Рэй, на собачьи гонки. Когда они спорят, они как борзые, которые несутся за механическим зайцем. Перед глазами мелькает один и тот же пейзаж, но они этого не замечают. Они видят только зайца. Он думает, что дела, может, обстояли бы иначе, если у них были бы дети, но она не могла. Они, наконец, проверились, и доктор так…

    Telegraph
  • Вам, чтецам

    О переводах с английского на русский Меня раньше частенько спрашивали читатели: а вот такой-то перевод такой-то книги хороший? А я все говорил: ничего не понимаю в переводах с английского, читайте и вы на английском. Но про себя думал: зря я так, наверное, и на русский хорошо иногда переводят. Два случая, произошли один за другим: начал читать "Гордость и предубеждение" на английском, из любопытства залез в старый советский перевод И. С. Маршака, который, судя по Вики, считается “классическим”. Прочитал предложение, сравнил с оригиналом, схватился за голову — какой кошмар! Совсем простое выражение на английском переведено неправильно, еще и пару слов выкинули. Подумал — не повезло. Перевернул страницу, прочитал предложение наугад — и там то же самое! На русском языке переводчик сообщил читателю другой смысл. Третье предложение из середины книги — вы не поверите, даже не придираясь — переведено отвратительно. Я спокойно дочитал роман на английском, и уже забыл об этом недоразумении, как вот прям накануне читал один рассказ Стивена Кинга (завтра поделюсь им с вами в рубрике "Вечернее чтение"). Начал читать его на русском, а потом вспомнил, что он на сайте The New Yorker есть в свободном доступе — и решил с самого начала перечитать его на английском. Друзья, во втором же предложении — совершенно бездарная ошибка в переводе. Я ради вас, конечно, поправлю совсем плохие ляпы, но еще раз прошу — учите английский и читайте литературу в оригинале. С переводами на русский все очень плохо. P.S.: если уж пока никак на английском, то обычно чем перевод новее и чем приличнее издательство (или импринт), тем больше шансов, что он приемлем, но лучше всего разбираться case by case P.P.S.: для особо любознательных расскажу, что же там во втором предложении рассказа. ENG: 'Now they argue quite a lot. It’s really all the same argument.' RUS: "Теперь они спорят довольно часто. Это, в принципе, спор об одном и том же." Два ляпа, второй хуже первого. Во-первых, a lot значит, что они спорят много, а не часто. Поверьте, разница ЕСТЬ. Картинка в голове у вас создается разная. Когда супруги спорят много — это душно, это тяжело, вы чувствуете, что это ненормально. Когда супруги спорят часто — возможно, у них такие характеры, не всегда это прям плохо. Кинг пишет — “МНОГО”, и переводчик должен был написать "теперь они много спорят" (вот quite тут как раз можно выкинуть, в английском он смягчает стилистику, в русском — загрузит предложение и не добавит смысла). Но второй ляп еще хуже. Same argument — это ОДИН И ТОТ ЖЕ СПОР. То есть НЕПРЕКРАЩАЮЩИЙСЯ (и это подтверждается следующими предложениями — красивый скриншот внизу). Чувствуете, как филигранно автор сгущает тучи над этой парочкой? Спорят много, постоянно, и все это настолько бессмысленно, что это как будто один спор — начался уже давно, и все никак не закончится. Вот оно, мастерство автора короткого рассказа — благодаря правильному подбору слов он парой предложений уже нарисовал семейную драму. А что переводчик? А переводчик и английский плохо знает, и в литературе не разбирается.
  • Вам, чтецам

    «Счастлив народ, история которого скучна.» ~Шарль Луи Монтескье
  • Вам, чтецам

    Правильный способ понимать поговорку про “будь проще” Я — один из самых непримиримых врагов поговорки “будь проще — и люди к тебе потянутся”. Точнее, ее современного смысла. Сейчас ее используют, чтобы указать на то, что всего сложного для понимания и требующего усилий лучше избегать, так как оно не найдет сторонников, и вас попросту никто не будет слушать. Надо, знаете ли, непременно ориентироваться на деградирующую толпу, а то не поймут. - Заговорили о философии? Глупости, лучше обсудить вон ту красивую БМВ. - Пишете роман? Пишите про любовь, да с хорошей концовкой. Ну или чернуху, это тоже любят (да, господин Сорокин? Или вот вы, мистер Глуховский?). - Играете музыку? Ну кому нужны ваши скандинавские джазы и Шостаковичи с Сибелиусами, давайте что-нибудь наше, народное, — вот Бузова, например, очень смешно спела про тех, кто в Грузию уехал. Такой подход я до глубины души презираю. Обьясню на примере, как, по моему мнению, правильно “быть проще”. Пандемия вместе с карантином по всей Европе больно ударила по музыкантам, особенно тем, кто играет классическую музыку — даже самые уважаемые из них не зарабатывают баснословные деньги, и отмены концертов — главного источника доходов — были, мягко говоря, некстати. Записывать новые пластинки тоже невозможно — все закрыто. И вот что придумал Игорь Левит, весьма востребованный русско-немецкий пианист: он решил, что раз в роскошном зале он выступить пока не может, то он будет давать концерты… из своей гостиной. Вечерами, в 7pm по Берлину, он ставил смартфон на подставку напротив, включал режим трансляции в Твиттере, садился за рояль и играл композиции, о которых объявлял накануне в своем же Твиттере. Его не смущало то, чтобы в мире классической музыки так не делают: качество звука не то, запись не ведется, видео вообще с телефона, да и подготовить программу в таком темпе (он каждый день играл разные вещи) толком не получится. Концерт классической музыки в трансляции на Твиттере из собственной гостиной — звучит, быть может, и не очень шокирующе, но это действительно было смелым и новаторским ходом. И по меркам исполнения классики — это было проще некуда. В течение нескольких месяцеы концерты Левита “из гостиной” посетило около 2.3 миллионов человек. Это как если бы он дал 42 тысячи концертов в Лондонском Wigmore Hall. Так вот, по-моему, Игорь Левит подал прекрасный пример того, как правильно понимать эту ненавистную поговорку про “быть проще”. Секрет в том, чтобы заменить слово “проще” на “доступнее”. Тогда все становится на свои места.
  • Вам, чтецам

    "И тут вы можете спросить: но, Алексей, как ты собираешься закончить этот странный рассказ? А я отвечу: друзья, вы плохо знаете матчасть. Это ведь сиквел Кафки, я все продумал: я планирую умереть прежде, чем закончу." Недавно по моей просьбе @alpinaproza прислали мне сборник эссе молодого российского современного писателя Алексея Поляринова "Ночная смена", и мне легко его рекомендовать — сам прочитал на одном дыхании. Во-первых, мне нравится структура или, если хотите, идея книги — сборник эссе о литературе. "Ночная смена" состоит, по сути, из статей и эссе о разных писателях, разных работах, а иногда — темах, которые Алексей публиковал в прессе, либо написал специально для сборника. При этом, как и приличествует автору, работающему с жанром эссе, Алексей не боится лирических отступлений, обращений к собственным примерам, и высказыванию своей точки зрения — это все есть, и благодаря этому читать о Кафке, Маккарти, Сервантесе и других примечательных писателях становится только интереснее. Если хотите повысить уровень собственной эрудиции в том, что касается мировой литературы (и даже немного писательского ремесла) — с легким сердцем можно рекомендовать эту работу. Лично я отметить могу только две вещи, которые мне не понравились: в отдельных случаях я сталкивался с неверным пониманием (или и вовсе — незнанием) автором исторического контекста или отдельных фактов, как это было с оговоркой автора о том, что крестоносцы "проливали кровь, потому что... восприняли все, что написано в Библии, за истину." Мне не совсем понятно, как автор, который претендует на обладание хоть какой-то экспертизой в предмете, может выказать настолько фундаментальное непонимание сразу целого вороха дисциплин — для начала хотя бы средневековой истории. Но это мысль, упомянутая вскольз, многие бы на нее даже не обратили внимание. Второй маленький момент, который бросился в глаза: мне кажется, что редактор текста так хотел сохранить авторскую интонацию, что иногда пропускал стилистические недочеты. Опять же, не трагедия. Внизу — обязательная к ознакомлению подборка цитат из этого сборника эссе, а я заодно перечислю главы, которые мне понравились больше всего: "О Кафке и его искусстве заканчивать рассказы", "Как я мечтал написать роман о Сервантесе и что из этого вышло", "Новый вид прозы в постколониальную эпоху", "Кормак Маккарти и его Кровавый Меридиан". Итак, подборка цитат из сборника эссе Алексея Поляринова "Ночная смена": telegra.ph/Nochnay…ov-11-29
    "Ночная смена", Алексей Поляринов

    Страх испортить хорошую идею — самый сильный из всех писательский страхов. *** Хорошая, большая литература, к сожалению, рождается из разочарований. *** Готический мертвец — громок, русский мертвец — нем. Чаще всего он даже мычать не может, разве что руку поднимет, и то лишь для того, чтобы попытаться взять бокал с чем-нибудь крепким. И выпить. *** Уставшее от издевательств прошлое начнет уродовать и убивать настоящее, а власть, конечно же, ответит новыми репрессиями — ну, просто потому, что ничего другого…

    Telegraph
  • Вам, чтецам

    НОВОЕ ВИДЕО: Почему хороший рассказ написать сложнее, чем хороший роман? В этом видео эссе рассказываю о парадоксе: несмотря на то, что рассказы гораздо меньше романов по размеру, зачастую написать хороший рассказ сложнее, чем написать хороший роман. Как так получается? о чем это говорит? и — конечно же! — как это поможет вам получать больше удовольствия от чтения рассказов? В конце рекомендую три очень любимых мною сборника рассказов, которые считаю без преувеличения гениальными. Any sort of appreciation would be welcome: https://youtu.be/h8tnaKED4YE
    Почему хороший рассказ написать сложнее, чем хороший роман?

    В этом видео эссе рассказываю о парадоксе: несмотря на то, что рассказы гораздо меньше романов по размеру, зачастую написать хороший рассказ сложнее, чем написать хороший роман. Как так получается? О чем это говорит? И — конечно же! — как это поможет вам получать больше удовольствия от чтения рассказов? В конце рекомендую три очень любимых мною сборника рассказов, которых считаю без преувеличения гениальными. Как обычно, не забывайте про: Литературный ТГ-журнал"Вам, чтецам": https://t.me/vamchtetsam Мой любимый инстаграм: https://www.instagram.com/markofmars

    YouTube
  • Вам, чтецам

    Дружественная рекомендация Моя замечательная коллега Анна уже давно ведет блог о литературе @dramedy, и мне приятно видеть, что сейчас он просто процветает. Естественно, приглашаю вас туда наведаться. Вот чем этот литературный блог примечателен: - Анна пишет о разном: литературные новости, свежие релизы (в том числе русскоязычные), и — самое ценное — личный читательский опыт - Еще там есть про свежий роман Роулинг, Барнса (я вообще не знал, что у него что-то выходило в 2022), Пелевина (ну, это понятно) и Таны Френч (детективы!) - Есть шансы узнавать о литературных мероприятиях — я вот почти о них не пишу, а Анна следит за событиями! - Плюс мы с Анной сходимся во мнении о том, какой роман Пелевина — лучший (не скажу, ищите сами, так интереснее) - Отдельное уважение Анне за ее уважение стоицизма Подписываться, в общем, вот тут: https://t.me/dramedy
    Dramedy

    Большие и маленькие романы, антиутопии, современный фикшн, российская проза и немного политического нон-фикшн. Честно пишу о том, что читаю сама. Канал ведет политтехнолог @annafedorova. Полка на букмэйте - https://bookmate.com/bookshelves/ofgpG1rD

    Telegram
  • Вам, чтецам

    Больше озарений во имя расширения горизонтов У меня не самое плохое зрение (-0.75), так что я всю жизнь прекрасно обхожусь без очков, но когда из любознательности (и чтобы было интереснее разглядывать оркестр на концертах симфонической музыки) я попросил выписать мне очки и посмотрел на мир уже в них, мир, конечно, преобразился. У кого зрение немного похуже и кто тоже долго обходился без очков, в свое время мог и вовсе испытать озарение: разница, конечно, огромна, но озарение (и потрясение) происходит скорее оттого, что до этого вам казалось, что все в порядке. Мы и не догадываемся, что может быть по-другому. Использую сейчас простенькую метафору и скажу, что, конечно, трудно даже вообразить, насколько наше представление о мире неполноценно. Улучшать ситуацию можно узнавая что-то, что будет переворачивать ваше понимание того или иного предмета или явления. Мир будет становиться более детализированным, горизонты расширятся, и у нас появится возможность приблизить следующий миг такого озарения в той же или смежной области. В литературе и лингвистике со мной такие озарения происходили, например, когда я впервые начал внимательно читать Борхеса (впервые я с ним познакомился в 23 года и вообще не понял, что к чему (читал “Фунеса”)) и Теда Чана, или когда я взялся изучать основы китайского (Мандарин). Это все было уже давно, но я до сих пор чувствую, какое потрясение я испытал в те моменты — настолько сильно картина моего представления о том, какой может быть короткая проза или как работают сино-тибетские языки, расширилась и детализировалась. Что для этого нужно? Все просто: неутомимая любознательность и самоирония. Любознательность помогает нам все чаще и чаще искать то, что будет совершенствовать нашу картину мира (те самые очки), а самоирония — не цепляться за старую. Прекрасный пример, который у внимательного читателя вызовет улыбку: благодаря любознательности можно узнать, что фэнтэзи — это не для детей, а благодаря самоиронии — улыбнуться (обижаться-то там не на что), порадоваться (для кого-то) новой (и это нормально) идее, а затем пойти и выяснить самому, в чем же тут дело. А заодно почитать Данте, почему бы и нет. Давайте стремиться проявлять любознательность и не забывать о самоиронии, что тут еще скажешь.
  • Вам, чтецам

    Память вас обманывает Недавно произошел маленький инцидент, который побудил меня задуматься о природе нашей памяти. Люди думают о всякой ерунде, а о том, что почти все наши действия, мнения и фундаментальные верования основаны на том, что и как мы помним, как-то забывают (pun intended). Вдумайтесь. Память несовершенна, искажена, часто ложна; феномен памяти продолжает изучаться биологией, психологией и философией, и любой ученый вам скажет, что чем больше мы узнаем о памяти, тем меньше мы о ней знаем. То, что мы якобы помним, формируется под воздействием наших впечатлений и эмоциональных реакций, нашего воображения, наших суждений и убеждений (часто сформированных под влиянием предыдущих неверных воспоминаний). Процессу “вспоминания” посвящены сотни научных работ: бывает правильное вспоминание, бывает мифологизирование, бывает неверное вспоминание, бывает безотчетное додумывание (когда мы считаем, что вспомнили, а на самом деле выдумали сами и в это поверили)… и это только начало. В философии и психологии существуют десятки теорий (“теорий” — то есть всего лишь научно-обоснованных, но недоказанных предположений) о том, какова природа воспоминаний, в том числе неверных. Есть, например, мнение, что на них прямое влияние оказывает то, как мы представляем себе будущее, и тогда получается, что наше будущее и вправду формирует наше прошлое, которое, в свою очередь, в виде воссозданных воспоминаний, на которых зиждутся наши убеждения и вера, влияет на наше будущее. Вы вот уверены, что то, во что вы верите, основано на истинных воспоминаниях? А как это проверить, знаете? Подыщу какое-нибудь чтение на эту тему. А началось все с того, что я начал придумывать, кого пригласить на концерт в Wigmore Hall, где будет выступать в составе трио (скрипка, виолончель, фортепиано) один из двух моих любимых современных пианистов — Игорь Левит, и в итоге выписал имена достойных друзей и приятелей в блокнот; так вот, оказалось, что в Эдинбурге у меня больше знакомств (не берем профессиональные), чем в Лондоне. А я всю жизнь думал, что наоборот. Вот так.
  • Вам, чтецам

    «Величие начинается с замены ненависти вежливым презрением.» ~Нассим Николас Талеб
  • Реклама

  • Вам, чтецам

    Русский авангард: куда сходить и (ну конечно!) что почитать Вчера побывал на прекрасной выставке "Мир как беспредметность. Рождение нового искусства: Казимир Малевич, Павел Филонов, Марк Шагал, Анна Лепорская и другие" в Еврейском Музее (если вы в Москве — бегите туда скорее!). Сама выставка — прекрасна (внизу ссылочка на мой инстаграм, там есть небольшой фотоотчет), а тут решил поделиться сопутствующим чтением, наслаждайтесь. Петер Бюргер. "Теория авангарда" Считается, что с этой книги стоит начинать — немецкий философ, литературовед (sic!) и один из основоположников теории авангарда суммировал в этом труде фундаментальные признаки этого течения и поместил его в историко-культурный контекст. Тут про все, как вы понимаете, не только про русские направления. Мне настолько нравится русскоязычное издание (на илюстрации слева — издана фондом V-A-C, который сделал ГЭС-2), что я уже отправился на его поиски — правда, пока все грустно, днем с огнем не найти его. Но если найду, расскажу. Василий Кандинский. "Точка и линия на плоскости. О духовном в искусстве" Так как я здесь не про академическое чтение, а про знакомство (в некотором роде даже эмоциональное) с областью искусства, прежде малознакомой, то я считаю, что гораздо интереснее поскорее переходить непосредственно к оригинальным произведениям самих художников. Кандинский — один из родоначальников абстракционизма — в своих работах дает определение беспредметному искусству и подсказывает нам способы его принятия, осмысления, и наслаждения им. Казимир Малевич. Черный квадрат. Мир как беспредметность или Вечный Покой Без манифестов Малевича, который стоял у истоков супрематического изобразительного искусства (это тоже абстракционизм, точнее, его разновидность), никуда. На иллюстрации вверху издание, которое включает в себя как манифесты об искусстве (в том числе пожскахывающие новичкам, в чем смысл "Черного Квадрата"), так и, пожалуй, самую известную его литературную работу о супрематизме "Мир как беспредметность" в двух частях. А на четвертой иллюстрации вверху — не обложка книги, а сверх-известная (вы ее 100% видели) картина "Композиция со скрипкой" Юрия Васнецова, одна из самых запомнившихся мне на выставке. В моем инстаграме небольшой фотоотчет с нее, кстати, вот тут: https://www.instagram.com/p/Ck7jxODqpKF/ Fun fact: Исаака Бабеля, рассказы которого я сейчас читаю, представьте себе, относят к русскому авангарду в литературе (вместе с Хармсом, Маяковским, и Есениным) — такой, удивительно, но тоже есть (ничего не понимаю в книжках).
    Instagram

    Instagram
  • Вам, чтецам

    Гордость и Предубеждение На изображении вы имеете возможность лицезресть причину, по которой я никак не запишу следующее видео, а также не возьмусь за серьезные книги: там и Маккарти, и Монтень, и Талеб (собираюсь перечитать первую его книгу на английском, и тоже записать видео), и еще занимательнейшая биография Теодора Рузвельта. Так вышло, что я пообещал одной своей приятельнице прочитать хотя бы что-то у Джейн Остин, которая ей очень нравится, чтобы было, что обсудить. Умом я понимал, что идея замечательная — я вообще у Остин ничего не читал, а ее Mansfield Park, например, даже Набоков признавал сильнейшим произведением (его лекция про роман вошла в его Lectures on Literature, которая, так-то, обязательна к прочтению), так что мне не мешало просветиться. Но, честное слово, как же меня этот роман утомил — мистер Дарси то, мистер Дарси это. Невозможно! В общем, дайте мне еще пару дней, честное слово, я дочитаю, и вернусь к действительно важным занятиям.
  • Вам, чтецам

    Из личного опыта При знакомстве с человеком бывают очевидные указатели на то, что он пал так низко, что его уже не спасти. Вот фразы, которые, будучи произнесенными вашим собеседником, заслуживают лишь снисходительной улыбки и скорейшего ретирования — такому человеку бессмысленно пытаться помочь, для него уже совершенно точно зарезервировано место в шестом круге Ада на стенах Дита под чуткой охраной Фурий: — «Серьезные люди не читают художественную литературу» — «Я считаю, что Ричард Бах недооценен» — «Зачем ты учил латынь?» — «Черный Квадрат Малевича даже ребенок может нарисовать» — «Мне очень нравится “Шантарам”» — «Я все никак не начну учить английский» — «Но ведь читать “Войну и Мир” так скучно!» — «Фэнтэзи — это для детей» — «Как здорово, что ты тоже любишь читать! Я просто обожаю Харари и Пинкера» и, конечно же, легендарное: — «Я увлекаюсь психологией»