Er ist mein einziger Freund - Он мой единственный друг
Sie sind echte Freunde - они настоящие друзья
der Schulfreund - школьный товарищ
der Kommilitone - товарищ по учебе (сокурсник)
die Kommilitonin - товарищ по учебе (сокурсница)
☺️Помимо слова der Freund (друг) в мужских компаниях также популярно слово der Kumpel (приятель)
Das ist ein Kumpel von Jan - Это приятель Яна.
📌 Не забываем, что в немецком языке словами der Freund / die Freundin (друг / подруга) можно обозначать не только друзей, но и спутников жизни.
Поэтому будем осторожны с предложениями типа Sie hat keinen Freund. Это предложение можно перевести и "У нее нет друга" (Она одинока) и "Она свободна" (У неё нет спутника жизни).
👧Также запомним слова der Genosse, die Genossin (о женщине) - это форма обращения к гражданам, принятая в социалистических странах; перевод - товарищ.
😬Всё-таки это случилось. Как? Ума не приложу! Вот это ситуация… Ну ничего! С кем не бывает. Главное – уметь правильно и корректно извиниться на любом языке, в том числе и на немецком.
❗️Да-да, сегодня мы как раз об этом. Варианты извинений надо выучить в самом-самом начале, ведь они обязательно понадобятся в жизни, хотя бы для того, чтобы быть вежливым. Вы, наверное, уже выучили фразу:
Ich entschuldige mich — Я извиняюсь.
И активно ей пользуетесь, однако это не очень корректная фраза.
🔥Самыми распространенными, общепринятыми и нейтральными являются извинения с глаголом (sich) entschuldigen и существительным die Entschuldigung. Они употребляются без ограничений и в любых ситуациях, однако, как уже было сказано выше, говорить Ich entschuldige mich не совсем правильно (хотя носители немецкого языка частенько так говорят).
😳Дело в том, что (sich) entschuldigen — возвратный глагол, а значит, мы возвращаем действие на себя. Дословно получается, Я ИЗВИНЯЮ СЕБЯ – это некорректно, извинить вас должен собеседник, поэтому приводим правильные варианты извинений:
Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen – Я должен извиниться перед Вами (самый вежливый вариант)
Entschuldigen Sie mich bitte! – Простите пожалуйста
Ich bitte um Entschuldigung! – прошу прощения
Entschuldigung! – Извините!
Ich möchte um Entschuldigung bitten! – Приношу Вам свои извинения.
😥Извинения более глубокие, за значимые действия или поступки, принято выражать глаголом verzeihen и существительным die Verzeihung:
Verzeihung! – Извините!
Verzeihen Sie mir bitte! – Извините, пожалуйста!
Ich möchte um Verzeihung bitten! – Должен просить прощения!
Ich bitte um Verzeihung! – Прощу извинений!
Verzeihen Sie meinen Fehler! – Простите мою ошибку!
😉Когда что-то незначительное случилось, как говорится, вскользь, принято извиняться словом Pardon! (Виноват) Такое извинение абсолютно ни к чем не обязывает и принято только при неофициальном общении.
🤓Как еще можно загладить свою вину? Существуют и «продвинутые» нестандартные выражения, например:
Was habe ich da angerichtet/gemacht/getan! – Что же я наделал!
Wie kann ich das wieder gutmachen? – Как мне загладить свою вину?
Seien Sie mir nicht böse! – Не сердитесь на меня! Es tut mir leid! – Мне жаль!
😉И наконец, случай произошел, извинения приняты, что можно услышать в ответ:
Das macht nichts – ничего
Das war doch nicht so schlimm – Ничего страшного
Kein Problem! Keine Frage! Kein Thema! – Не проблема
😎Теперь вы во всеоружии. И если даже неприятность все-таки случится, сможете красиво извиниться. Тогда вашему оппоненту нечего будет возразить, кроме «macht nichts».
🤯 Это короткое словечко вызывает массу вопросов у изучающих язык, и усваивается довольно сложно. Сегодня мы разберемся, что такое 'doch', и с чем его едят.
Всего у "doch" три основных значения:
1. Слово-союз 2. Слово-частица 3. Отрицание.
📌 1. В роли союза "doch" – но (однако), - то есть выражает противопоставление.
•Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, но уже умный. •Er fragte nicht, doch der Vater sagte. – Он не спрашивал, но отец сказал.
☝🏻Но противопоставление выражает и союз "aber" (но, однако). Так в чем же разница? А разница в том, что "doch" имеет смысловой оттенок "всё-таки, всё же, же", а "aber" такого оттенка не имеет.
•Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, но (всё-таки) уже умный •Er ist klein, aber schon klug. – Он маленький, но уже умный (ничего отдельно не подчеркивается). •Er ist müde, doch zufrieden. — Он устал, но (всё же) доволен. •Er ist müde, aber zufrieden. — Он хоть и устал, но доволен.
🔥ЗАПОМНИТЕ! "Doch" никак не влияет на порядок слов, если используется в качестве союза. Он имеет так называемую "нулевую" позицию, и если соединяет два предложения, то после него будет идти первое место, а затем второе:
•Er fragte nicht, doch der Vater sagte. – Он не спрашивал, но отец сказал
📌 2. В роли частицы "doch" как раз и приобретает значение "всё-таки", "всё же", "же" или "ведь".
Чаще всего в этих случаях "doch" стоит в середине предложения перед тем словом, значение которого оттеняет.
•Das musst du doch wissen. — Ты должен всё-таки знать это. •Ich habe es dir doch gesagt! — Я же (ведь) говорил тебе! •Du kommst doch heute Abend? — Ты же (ведь) придёшь сегодня вечером?
📌 3. Самое сложное и необычное значение "doch" принимает в случаях отрицания.
Эквивалента в русском языке просто нет. "Doch" в отрицаниях – это "нет" в значении "да". Простыми словами, это положительный ответ в вопросе, в котором есть отрицание.
Сравните:
- Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени? - Doch! - Нет, (время есть)!
- Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени? - Nein! - Нет, (времени нет)!
Вот еще примеры:
- Hast du das Buch nicht mit? - Doch! — - У тебя нет с собой книги? - Нет, есть! - Du hast die Arbeit nicht gemacht? - Doch! — - Ты не сделал работу? - Нет, сделал!
❗️То есть 'doch' вносит положительное значение в ответ на отрицание.
Выводы по теме и запоминалка: У "doch" всего три значения, каждое из которых можно перевести с помощью "же". Именно это словечко мы будем использовать как запоминалку для "doch"!
- союз "ОДНАКО ЖЕ":
•Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, однако же умный.
- частица "ЖЕ":
•Ich habe es dir doch gesagt! — Я же говорил тебе!
- отрицание "КАК ЖЕ":
•Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени? - Doch! - Как же,есть!
die Scheibe – 1. стекло (окно), 2. кусок/ломоть/ломтик, 3. диск
die Schiene – 1. рельс, 2. шина
der Wurf – 1. бросок, 2. приплод
die Tafel – 1. доска, 2. плитка (шоколад)
der Stock – 1. палка, 2. этаж
der Nagel – 1. гвоздь, 2. ноготь
die Schale – 1. миска, 2. скорлупа/кожура
der Schalter – 1. выключатель/переключатель, 2. окошко (в банке, на вокзале)
der Absatz – 1. абзац, 2. сбыт, 3. каблук
der Ball – 1. мяч, 2. бал
die Decke – 1. одеяло/покрывало, 2. потолок
die Blume – 1. цветок, 2. пена (пиво)
✅ Некоторые слова имеют разные значения, но между ними есть кое-что общее. Например:
das Glas – 1. стекло, 2. стакан
die Birne – 1. груша, 2. электрическая лампочка
das Eis – 1. лёд, 2. мороженое
das Schloss – 1. замок (дворец), 2. замок (в двери)
das Tor – 1. ворота, 2. гол
das Rad – 1. колесо, 2. велосипед
der Löffel – 1. ложка, 2. ухо зайца/кролика
der Ring – 1. кольцо, 2. ринг
das Becken – 1. раковина, 2. таз (анатомия), 3. тарелки (муз. инструмент)
das Blatt – 1. лист (ботаника), 1. лист бумаги
die Geschichte – 1. история, 2. рассказ
✅ Названия и классы людей, у которых есть ещё другие значения:
der Hamburger – 1. гамбуржец (житель Гамбурга), 2. гамбургер
der Läufer – 1. бегун, 2. слон (шахматы), 3. полузащитник (в футболе)
die Dame – 1. дама, 2. шашки 3. королева (в шахматах)
✅ Животные со вторым значением:
die Fliege – 1. муха, 2. бабочка (галстук)
der Strauß – 1. страус, 2. букет
der Hahn – 1. петух, 2. водопроводный кран
der Kater – 1. кот, 2. похмелье
die Schlange - 1. змея, 2. очередь
✅ Части тела животных с другими значениями:
der Löwenzahn – 1. львиный зуб, 2. одуванчик
das Katzenauge – 1. кошачий глаз, 2. катафот (сигнал, светящийся при попадании света)
der Fuchsschwanz – 1. лисий хвост, 2. ручная пила
die Feder – 1. перо, 2. пружина
📌P.S. Мы специально не включили в данную подборку слова, которые меняют свое значение в зависимости от артикля, например: die Kiefer - сосна, der Kiefer - челюсть. Это уже совсем другая история
📍В каждой стране мира найдутся законы и правила, которые иностранцам могут показаться странными. 🤯 В Германии некоторые из подобных правил находятся на границе странного и иррационального!
Мы подобрали десять наиболее нестандартных законов и правил Германии. 👇🏼 Жми кнопку и читай в нашей статье!