Обложка канала

Немецкий язык на стиле. Страница 39

Покажу☝, напишу✍ и расскажу🗣 как быстро, но эффективно начать пользоваться этим языком👋

  • Немецкий язык на стиле

    ​​🇩🇪 Поговорим о глаголе glauben
    Основные формы этого глагола:
    glaubte - geglaubt

    Разберём значения glauben:

    📌 1. думать, полагать

    Glaubst du, dass er mich anruft? — Ты думаешь, он мне позвонит?

    Ich glaubte, die Frau zu kennen. — Я думал, я знаю эту женщину.

    Ich glaubte dich in München. — Я думал, ты в Мюнхене.

    📌 2. верить

    Er will mich glauben machen, dass … — Он хочет меня уверить в том, что

    Ich kann es nicht glauben. — Я не могу в это поверить.

    Es ist (einfach) nicht zu glauben! — Это (просто) невероятно!

    📍И еще несколько полезных выражений с этим глаголом:

    es ist kaum zu glauben! — невероятно!

    ich kann es kaum glauben — мне трудно этому поверить

    man könnte glauben, dass sie Geschwister sind — можно подумать, что они брат и сестра

    er glaubt nicht daran — он этому не верит

    das glaubte man allgemein — таково было общее мнение

    ich glaube du bist traurig — ты что-то невесел

    ich glaube, er hat recht — мне кажется, что он прав

    ich glaube seinen Worten nicht — я не верю его словам
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🎬 Топ 5 немецких сериалов

    🔥 Какие современные немецкие сериалы считаются самыми лучшими?

    🤓 Как смотреть сериалы и одновременно учить язык?

    Как выбрать сериал по душе, и что подойдет для начинающих , а что для продолжающих?

    👇🏼 Нажимайте на кнопку внизу и читайте в нашей статье!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​😜 Немного из разговорной речи

    Фигушки! = Pustekuchen!

    Ясно! = Na klar!

    Блин! = So ein Mist!

    Брось!= Hör (damit) auf!

    временами = hier und da von Zeit zu Zeit

    Выкладывай! = Schieß los!

    действительно= in der Tat

    добровольно = aus freien Stücken

    Есть!(военн.)= Zu Befehl!

    закулисно = hinter den Kulissen

    мигом = im Nu

    мигом = in Windeseile

    мимоходом вскользь, бегло= zwischen Tür und Angel

    навеки= bis in alle Ewigkeit

    навечно= für immer (und ewig)

    наедине с глазу на глаз= unter vier Augen

    наобум= auf gut Glück

    Отвечаю!= Ich schwöre!

    Преклоняюсь! выражение уважения, восхищения= Hut ab!

    Проваливай! = Mach den Abflug!

    Успокойся!= Reg dich ab!
  • Реклама

  • Немецкий язык на стиле

    ​​✌️👍 О НАСТОЯЩЕЙ ДРУЖБЕ!

    die Freundschaft - дружба

    der Freund - друг

    die Freundin - подруга

    ziemlich gute Freunde - неплохие друзья

    echte Freunde = wahre Freunde - настоящие друзья

    beste Freunde - лучшие друзья

    Er ist ein Freund von mir - Он мой друг

    Er ist mein bester Freund - Он мой лучший друг

    Er ist mein einziger Freund - Он мой единственный друг

    Sie sind echte Freunde - они настоящие друзья

    der Schulfreund - школьный товарищ

    der Kommilitone - товарищ по учебе (сокурсник)

    die Kommilitonin - товарищ по учебе (сокурсница)

    ☺️Помимо слова der Freund (друг) в мужских компаниях также популярно слово der Kumpel (приятель)

    Das ist ein Kumpel von Jan - Это приятель Яна.

    📌 Не забываем, что в немецком языке словами der Freund / die Freundin (друг / подруга) можно обозначать не только друзей, но и спутников жизни.

    Поэтому будем осторожны с предложениями типа Sie hat keinen Freund. Это предложение можно перевести и "У нее нет друга" (Она одинока) и "Она свободна" (У неё нет спутника жизни).

    👧Также запомним слова der Genosse, die Genossin (о женщине) - это форма обращения к гражданам, принятая в социалистических странах; перевод - товарищ.
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🦠 Коронавирус в Германии.

    ⚠️ Как проходит карантин и придерживаются ли его немцы?

    ⛔️ Какие правила нужно соблюдать и что будет за нарушение этих правил?

    🇩🇪 В нашей статье немцы рассказывают о том, как относятся к карантину и что их действительно бесит!

    👇🏼 Жми кнопку и читай!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🌹🙏🏻Выражаем благодарность. Разберем стилистически повышенные формы благодарности

    "Официальностью" обладают обороты с кратким прилагательным «признателен» – zu Dank verpflichtet sein:

    Я Вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен! Ich bin Ihnen sehr zu Dank (so zu Dank, zu tiefem Dank, zu äußerstem Dank) verpflichtet!

    Как я вам признателен! Ich bin Ihnen zutiefst dankbar!

    👉🏻Например:

    – Вы очень много для меня сделали. Я Вам глубоко признателен. – Sie haben sehr viel für mich getan. Ich bin Ihnen zu tiefem Dank verpflichtet.

    То же может быть выражено сложным предложением с указанием на причинное обоснование благодарности:

    Я признателен Вам за… Ich bin Ihnen für сущ. в В. п. (zu Dank verpflichtet)

    Я признателен Вам за то, что… Ich bin Ihnen dankbar (zu Dank verpflichtet) dafür, dass… / Ich bin Ihnen dankbar (zu Dank verpflichtet), weil…

    👉🏻Например:

    – Я очень признателен Вам за оказанную услугу. – Ich bin Ihnen sehr dankbar für die erwiesene Hilfe.

    – Я очень признательна Вам за то, что вы прочитали мою статью. – Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet, weil Sie meinen Artikel gelesen haben.

    🌸Высказывания со словом «признателен» – dankbar sein, как стилистически повышенные, применимы в официальной обстановке общения.
  • Немецкий язык на стиле

    ​​👨‍🎓 Разбираемся с немецким Аусбильдунгом (Ausbildung)!

    🧐 Какие возможности открыты для иностранцев?

    ☝🏻 С какими сложностями можно столкнуться?

    💸 Как обеспечить себя на время обучения?

    ✏️ Жми ссылку и читай в статье!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🤨 Выражаем свое мнение на немецком языке!

    Трудно (сложно) сказать. - Schwer zu sagen.

    Конечно! - Natürlich!

    Само собой (разумеется)! - Selbstverständlich!

    Договорились! - Abgemacht!

    Это просто. - Das ist einfach.

    Надеюсь. - Hoffentlich. Ich hoffe.

    Согласен. - Einverstanden.

    Ты прав. Вы правы. - Du hast Recht. Sie haben Recht.

    У меня другое мнение. - Ich vertrete eine andere Meinung.

    Я придерживаюсь того же (такого же) мнения, что и ты (Вы). - Ich bin deiner (Ihrer Meinung).

    Этот вариант хороший (лучше). - Diese Variante ist gut (besser).

    Именно! Точно! - Genau!

    Ничего не имею против этого. - Ich habe nichts dagegen.

    Возможно (вероятно). - Wahrscheinlich.

    Напротив (наоборот)! - Im Gegenteil!

    Что ты имеешь в виду? Что Вы имеете в виду? - Was meinst du? Was meinen Sie?

    Это так. Это не так. - Das stimmt. Das stimmt nicht.

    Я уверен (уверена). - Ich bin sicher.

    Я тебе верю. Я верю Вам. - Ich glaube dir. Ich glaube Ihnen.

    Чепуха (ерунда)! - Quatsch!

    Вовсе нет. - Gar nicht.

    Супер! Отлично! - Super!

    Что это должно означать? - Was soll es (das) bedeuten?

    Не бойся! (Не бойтесь!) - Keine Angst!

    Это практично (-ески) (непрактично). - Das ist praktisch (unpraktisch).

    Согласен (согласна) с тобой / с Вами. - Ich stimme dir / Ihnen zu.
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🌏 Всемирно известные немецкие компании

    😎 В какой индустрии преуспели немцы?

    🏭 Сколько промышленных гигантов находится на территории страны?

    🇩🇪 Какие немецкие бренды наиболее популярны за пределами Германии?

    Все подробности читайте в нашей статье!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🙄🌷Извинения приняты!

    😬Всё-таки это случилось. Как? Ума не приложу! Вот это ситуация… Ну ничего! С кем не бывает. Главное – уметь правильно и корректно извиниться на любом языке, в том числе и на немецком.

    ❗️Да-да, сегодня мы как раз об этом. Варианты извинений надо выучить в самом-самом начале, ведь они обязательно понадобятся в жизни, хотя бы для того, чтобы быть вежливым. Вы, наверное, уже выучили фразу:

    Ich entschuldige mich — Я извиняюсь.

    И активно ей пользуетесь, однако это не очень корректная фраза.

    🔥Самыми распространенными, общепринятыми и нейтральными являются извинения с глаголом (sich) entschuldigen и существительным die Entschuldigung. Они употребляются без ограничений и в любых ситуациях, однако, как уже было сказано выше, говорить Ich entschuldige mich не совсем правильно (хотя носители немецкого языка частенько так говорят).

    😳Дело в том, что (sich) entschuldigen — возвратный глагол, а значит, мы возвращаем действие на себя. Дословно получается, Я ИЗВИНЯЮ СЕБЯ – это некорректно, извинить вас должен собеседник, поэтому приводим правильные варианты извинений:

    Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen – Я должен извиниться перед Вами (самый вежливый вариант)

    Entschuldigen Sie mich bitte! – Простите пожалуйста

    Ich bitte um Entschuldigung! – прошу прощения

    Entschuldigung! – Извините!

    Ich möchte um Entschuldigung bitten! – Приношу Вам свои извинения.

    😥Извинения более глубокие, за значимые действия или поступки, принято выражать глаголом verzeihen и существительным die Verzeihung:

    Verzeihung! – Извините!

    Verzeihen Sie mir bitte! – Извините, пожалуйста!

    Ich möchte um Verzeihung bitten! – Должен просить прощения!

    Ich bitte um Verzeihung! – Прощу извинений!

    Verzeihen Sie meinen Fehler! – Простите мою ошибку!

    😉Когда что-то незначительное случилось, как говорится, вскользь, принято извиняться словом Pardon! (Виноват)
    Такое извинение абсолютно ни к чем не обязывает и принято только при неофициальном общении.

    🤓Как еще можно загладить свою вину? Существуют и «продвинутые» нестандартные выражения, например:

    Was habe ich da angerichtet/gemacht/getan! – Что же я наделал!

    Wie kann ich das wieder gutmachen? – Как мне загладить свою вину?

    Seien Sie mir nicht böse! – Не сердитесь на меня!
    Es tut mir leid! – Мне жаль!

    😉И наконец, случай произошел, извинения приняты, что можно услышать в ответ:

    Das macht nichts – ничего

    Das war doch nicht so schlimm – Ничего страшного

    Kein Problem! Keine Frage! Kein Thema! – Не проблема

    😎Теперь вы во всеоружии. И если даже неприятность все-таки случится, сможете красиво извиниться. Тогда вашему оппоненту нечего будет возразить, кроме «macht nichts».

    Какую фразу Вы произносите чаще?
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🇩🇪🍻Такое разное немецкое пиво

    🍺Самые известные бренды и их отличие.
    🍺Сколько видов пива в Германии и где их можно попробовать?
    🍺Из чего варится - особые отличия сортов.

    Подробный обзор сортов пива, читай в нашей статье
  • Немецкий язык на стиле

    ​​📌🤓 Doch! Хоть бы уж, но всё-таки наоборот!

    🤯 Это короткое словечко вызывает массу вопросов у изучающих язык, и усваивается довольно сложно. Сегодня мы разберемся, что такое 'doch', и с чем его едят.

    Всего у "doch" три основных значения:

    1. Слово-союз
    2. Слово-частица
    3. Отрицание.

    📌 1. В роли союза "doch" – но (однако), - то есть выражает противопоставление.

    •Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, но уже умный.
    •Er fragte nicht, doch der Vater sagte. – Он не спрашивал, но отец сказал.

    ☝🏻Но противопоставление выражает и союз "aber" (но, однако). Так в чем же разница? А разница в том, что "doch" имеет смысловой оттенок "всё-таки, всё же, же", а "aber" такого оттенка не имеет.

    •Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, но (всё-таки) уже умный
    •Er ist klein, aber schon klug. – Он маленький, но уже умный (ничего отдельно не подчеркивается).
    •Er ist müde, doch zufrieden. — Он устал, но (всё же) доволен.
    •Er ist müde, aber zufrieden. — Он хоть и устал, но доволен.

    🔥ЗАПОМНИТЕ! "Doch" никак не влияет на порядок слов, если используется в качестве союза. Он имеет так называемую "нулевую" позицию, и если соединяет два предложения, то после него будет идти первое место, а затем второе:

    •Er fragte nicht, doch der Vater sagte. – Он не спрашивал, но отец сказал

    📌 2. В роли частицы "doch" как раз и приобретает значение "всё-таки", "всё же", "же" или "ведь".

    Чаще всего в этих случаях "doch" стоит в середине предложения перед тем словом, значение которого оттеняет.

    •Das musst du doch wissen. — Ты должен всё-таки знать это.
    •Ich habe es dir doch gesagt! — Я же (ведь) говорил тебе!
    •Du kommst doch heute Abend? — Ты же (ведь) придёшь сегодня вечером?

    📌 3. Самое сложное и необычное значение "doch" принимает в случаях отрицания.

    Эквивалента в русском языке просто нет. "Doch" в отрицаниях – это "нет" в значении "да". Простыми словами, это положительный ответ в вопросе, в котором есть отрицание.

    Сравните:

    - Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени?
    - Doch! - Нет, (время есть)!

    - Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени?
    - Nein! - Нет, (времени нет)!

    Вот еще примеры:

    - Hast du das Buch nicht mit? - Doch! — - У тебя нет с собой книги? - Нет, есть!
    - Du hast die Arbeit nicht gemacht? - Doch! — - Ты не сделал работу? - Нет, сделал!

    ❗️То есть 'doch' вносит положительное значение в ответ на отрицание.

    Выводы по теме и запоминалка: У "doch" всего три значения, каждое из которых можно перевести с помощью "же". Именно это словечко мы будем использовать как запоминалку для "doch"!

    - союз "ОДНАКО ЖЕ":

    •Er ist klein, doch schon klug. – Он маленький, однако же умный.

    - частица "ЖЕ":

    •Ich habe es dir doch gesagt! — Я же говорил тебе!

    - отрицание "КАК ЖЕ":

    •Hast du keine Zeit? - У тебя нет времени?
    - Doch! - Как же,есть!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🐰🌼Поздравляем с Пасхой на немецком:

    🥚Что говорят друг другу в этот день в Германии?
    🥚Кого поздравляют в Германии в Пасху?
    🥚Как правильно поздравить со светлым праздником знакомых немцев?

    Жми кнопку и читай в нашей статье!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​🇩🇪🤯 Многозначные слова в немецком

    Самые важные из таких слов:

    die Bank – 1. скамейка, 2. банк

    die Mutter – 1. мать, 2. гайка

    das Gericht – 1. блюдо, 2. суд

    die Scheibe – 1. стекло (окно), 2. кусок/ломоть/ломтик, 3. диск

    die Schiene – 1. рельс, 2. шина

    der Wurf – 1. бросок, 2. приплод

    die Tafel – 1. доска, 2. плитка (шоколад)

    der Stock – 1. палка, 2. этаж

    der Nagel – 1. гвоздь, 2. ноготь

    die Schale – 1. миска, 2. скорлупа/кожура

    der Schalter – 1. выключатель/переключатель, 2. окошко (в банке, на вокзале)

    der Absatz – 1. абзац, 2. сбыт, 3. каблук

    der Ball – 1. мяч, 2. бал

    die Decke – 1. одеяло/покрывало, 2. потолок

    die Blume – 1. цветок, 2. пена (пиво)

    Некоторые слова имеют разные значения, но между ними есть кое-что общее. Например:

    das Glas – 1. стекло, 2. стакан

    die Birne – 1. груша, 2. электрическая лампочка

    das Eis – 1. лёд, 2. мороженое

    das Schloss – 1. замок (дворец), 2. замок (в двери)

    das Tor – 1. ворота, 2. гол

    das Rad – 1. колесо, 2. велосипед

    der Löffel – 1. ложка, 2. ухо зайца/кролика

    der Ring – 1. кольцо, 2. ринг

    das Becken – 1. раковина, 2. таз (анатомия), 3. тарелки (муз. инструмент)

    das Blatt – 1. лист (ботаника), 1. лист бумаги

    die Geschichte – 1. история, 2. рассказ

    Названия и классы людей, у которых есть ещё другие значения:

    der Hamburger – 1. гамбуржец (житель Гамбурга), 2. гамбургер

    der Läufer – 1. бегун, 2. слон (шахматы), 3. полузащитник (в футболе)

    die Dame – 1. дама, 2. шашки 3. королева (в шахматах)

    Животные со вторым значением:

    die Fliege – 1. муха, 2. бабочка (галстук)

    der Strauß – 1. страус, 2. букет

    der Hahn – 1. петух, 2. водопроводный кран

    der Kater – 1. кот, 2. похмелье

    die Schlange - 1. змея, 2. очередь

    Части тела животных с другими значениями:

    der Löwenzahn – 1. львиный зуб, 2. одуванчик

    das Katzenauge – 1. кошачий глаз, 2. катафот (сигнал, светящийся при попадании света)

    der Fuchsschwanz – 1. лисий хвост, 2. ручная пила

    die Feder – 1. перо, 2. пружина

    📌P.S. Мы специально не включили в данную подборку слова, которые меняют свое значение в зависимости от артикля, например: die Kiefer - сосна, der Kiefer - челюсть. Это уже совсем другая история
  • Немецкий язык на стиле

    ​​✔️ Десять «странных» законов Германии

    📍В каждой стране мира найдутся законы и правила, которые иностранцам могут показаться странными.
    🤯 В Германии некоторые из подобных правил находятся на границе странного и иррационального!

    Мы подобрали десять наиболее нестандартных законов и правил Германии.
    👇🏼 Жми кнопку и читай в нашей статье!
  • Реклама

  • Немецкий язык на стиле

    ​​💊 В аптеке на немецком!

    Сегодня сделали для вас подборку важных и полезных слов, знать которые следует уже на первых порах изучения немецкого!

    die Apotheke, -n – аптека

    der Apotheker – аптекарь; провизор; фармацевт

    das Aspirin – аспирин

    die Tropfen (Pl) – капли

    die Nasentropfen (Pl) – капли в нос

    die Augentropfen (Pl) – глазные капли

    die Pille, -n – пилюля (oбычно употребляется для противозачаточных таблеток)

    die Tablette, -n – таблетка

    die Wärmflasche, -n – грелка

    die Salbe, -n – мазь

    die Binde, -n – бинт

    elastische Binde – эластичный бинт

    das Pflaster – пластырь

    die Watte, -n – вата

    der Tampon, -s – тампон

    der Blutdruck – кровяное давление

    die Übelkeit – тошнота

    das Erbrechen – рвота

    der Brechreiz – позыв на рвоту

    die Schwächlichkeit – слабость

    der Schwindel – головокружение

    das Schwindelgefühl, -e – ощущение головокружения

    Darmgase – газы

    die Blähung, -en – вздутие, метеоризм, газы

    der Durchfall, -¨e – понос

    die Verstopfung, -en – запор

    die Hartleibigkeit – хронический запор

    der Stuhlgang – стул

    das Fieber – (повышенная) температура, жар; лихорадка, горячка

    die Erkältung, -en – простуда

    der Schnupfen – насморк

    das Niesen – чихание

    der Husten – кашель

    der Hustensaft, -¨e – сироп от кашля

    der Magen, -¨e – желудок; разг. живот

    der Darm, -¨e – кишка; кишечник

    die Grippe, -n – грипп

    die Magen-Darm-Grippe, -n – желудочный грипп

    das Rezept, -e – рецепт, предписание (врача)

    rezeptpflichtig – отпускаемый только по рецепту (врача) – о лекарствах

    Wo ist die nächste Apotheke? = Где ближайшая аптека?

    Wie soll ich diese Arznei nehmen? = Как принимать это лекарство?

    Die Arznei gibt es nur auf Rezept. = Это лекарство только по рецепту.

    Ich brauche Tabletten gegen Grippe. = Мне нужны таблетки от гриппа.

    Das gibt es nur als Tropfen. = Это есть только в виде капель.

    Gurgeln Sie morgens und abends! = Полошите утром и вечером!

    Mir tut der Magen weh. = У меня болит желудок.

    Dieses Mittel ist mir verschrieben. = Это средство мне прописано.

    Nehmen Sie das zweimal täglich.= Принимайте это два раза в день.

    Die Arznei ist rezeptpflichtig. = Это лекарство только по рецепту.

    Das Mittel wirkt schnell. = Это средство действует быстро.

    Seit wann sind Sie krank? = Как давно вы больны?

    Das ist meine alte Krankheit. = Это моя старая болезнь.

    Das ist ein sehr starkes Mittel.= Это очень сильное средство.

    Ich fühle mich schwach.= Я чувствую себя слабым.

    Gute Besserung! = Выздоравливайте!

    😉Будьте здоровы и не болейте, друзья!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​📺 Немецкие реалити-шоу!

    😱 Зачем немцы меняются женами, на что готовы ради спора и на какие жертвы идут в борьбе за еду?

    🤯 Обзор самых популярных и в то же время самых безумных шоу на немецком ТВ!

    👇🏼👇🏼👇🏼 Жми кнопку и смотри в нашем новом видео!
  • Немецкий язык на стиле

    ​​💥 ТОП скороговорок-языколомателей!

    👉🏼 Поработаем над произношением? Проговаривая скороговорки, артикулируйте активней, чем обычно и старайтесь не проглатывать звуки!

    1. Blase blubbernd in Seifenbruhe — bilde bunte Seifenblasen!

    2. Brauchbare Bierbrauerburschen brauen brausendes Braunbier.

    3. Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht.

    4. Plättbrett bleibt Plättbrett.

    5. Die Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser, als die Bürsten mit schwarzen Borsten.

    6. Bürsten mit harten Borsten bürsten besonders sauber.

    7. Weiße Borsten bürsten besser als schwarze Borsten bursten.

    8. Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.

    9. Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht.

    10. Auch freche Fechter fechten mitternachts nicht.

    11. Peter pappt das Pappplakat, das Pappplakat pappt Peter.

    12. Wachs wächst nicht auf Wachsbäumen.

    13. Kasperle kaspert kindisch in kleinen Kastenkapseln.

    14. Warmes Wasser wäscht wollende Wäsche wachs weiß, wenn wachsende Wärme Wasser waschwarm werden lässt.

    15. Kleine Kinder können keine Kirschkerne knacken.

    16. Zwischen zwei Zwetschgenbäumen zwitschern zwei Schwalben.

    17. Brautkleid, bleibt Brautkleid. Blaukohl, bleibt Blaukohl.

    18. Esel fressen Nesseln nicht- Nesseln fressen Esel nicht.

    19. Frau von Hagen,
    darf ich’s wagen Sie zu fragen,
    wieviel Kragen Sie getragen,
    als sie lagen krank am Magen,
    im Spital zu Kopenhagen?

    20. Was Esel gern afu Wege legen,
    fegen Kehrer weg mit Besen.
    Feger kehren weg mit Besen,
    was Esel gern auf Wege legen.

    😉 Ну как, справились? Тренируйтесь чаще и у вас будет отменное произношение!