Обложка канала

Джонатан Лингвистон. Страница 2

Авторский канал лингвистки и переводчицы о языках, современном сленге, этимологии и прочих курьезных лингвозадротских моментах

  • Джонатан Лингвистон

    Второе - из книги Casey McQuiston 'One Last Stop'.
  • Джонатан Лингвистон

    Hand-me-down Означает не новый, поношенный, подержанный, переданный по наследству. Так часто говорят про одежду, которая переходит от старшего ребенка в семье младшему. И про другие вещи, ценные и не очень, передаваемые из поколения в поколение. Забавно, что hand-me-up тоже существует. Несложно догадаться, что здесь всё наоборот: какой-то предмет передается от более юного члена семьи старшему. Обычно это телефоны или компьютеры, которые для ребенка/подростка уже устарели, а для бабушки сойдёт. 😁
  • Джонатан Лингвистон

    Французы пытаются говорить английские слова. Это можно смотреть вечно https://youtu.be/uy2LRxdlgWA
    Parisians Try to Pronounce Words in English

    "Hedgehog? I'm pretty sure that's a city." More on https://frenchly.us Like us on https://www.facebook.com/frenchlydoesit/

    YouTube
  • Реклама

  • Джонатан Лингвистон

    Очень люблю книги, где обычная, совершенно будничная жизнь описывается со стороны и сверху. Как будто инопланетянин изучает людей. Думаешь: "Зачем мы занимаемся всей этой странной фигнёй?" Но продолжаешь ей заниматься. Из книги Madeleine Ryan 'A Room Called Earth'.
  • Джонатан Лингвистон

    Gluten is my life!! 🥖🥐
  • Джонатан Лингвистон

    Француз первый раз пошёл на свидание с американкой ГЛЮТЕН ИЗ МАЙ ЛАЙФ, КИМБЕРЛИ
  • Джонатан Лингвистон

    Если набираешь необходимое количество очков, опрос открывается полностью со всеми ответами
  • Джонатан Лингвистон

    Забавная ерундовинка - guessing game Plurality. Это что-то наподобие игры "Сто к одному" на английском. Нужно угадать самые популярные ответы пользователей на совершенно рандомные вопросы. Вопрос обновляется раз в сутки. К тому же, можно поучаствовать в следующих опросах самому и внести свою лепту. Некоторые вопросы могут поставить в тупик. Например, с месяц назад был вопрос, какая самая популярная кличка собаки. Я поняла, что кроме Рекса мне вообще в голову ничего не приходит. 😄 Пришлось гуглить. (В топах были Charlie, Max, Daisy). В общем, прикольная и в меру полезная убивалка времени.
    Plurality Survey #132

    Which of your hobbies takes up the most time?

    Plurality
  • Джонатан Лингвистон

    Псс, хочешь стать Богородским аристократом? Вступай в Богородский клуб — это как английский, только для своих. Здесь о книгах, кино, лингвистике и жизни богородской жены
  • Джонатан Лингвистон

    Из книги Emily Itami - Fault Lines. О различиях между японцами и европейцами. Мол, японцы супер законопослушные, тихие, спокойные. А туристы и понаехавшие - громкие, суетливые и ходят, где попало.
  • Джонатан Лингвистон

    ​​Jaywalking Переходить дорогу в неположенном месте, перебегать дорогу на красный свет светофора. В начале 1900-х существовал термин jay driver. Так говорили про водителя повозки или автомобиля, едущего по неправильной стороне улицы. (Jay - простофиля, абсолютный новичок в каком-то деле.) Потом так начали называть и пешеходов, которые творят дичь на дороге.
  • Джонатан Лингвистон

    Это в копилку моего любимого аргумента о том, что носители языка - не небожители. Они обычные люди, они часто плюют на правила грамматики и говорят, как им удобно. Да, так, наверно, не надо, это bad English. Но и чересчур зацикливаться на правильности речи, по сто раз продумывая фразу в голове (если ты не пишешь письмо Его величеству; не сдаешь экзамен; не устраиваешься на работу; не отрабатываешь правильную грамматику вотпрямщас на уроке), не стоит.
  • Джонатан Лингвистон

    Королевских пчел, которых содержат на территории Букингемского дворца и Кларенс-хауса, уведомили о смерти королевы Великобритании Елизаветы II. О том, что необычная древняя традиция была соблюдена, сообщила газета Daily Mail. Как рассказал изданию королевский пчеловод Джон Чеппел, в пятницу он обернул семь ульев в резиденциях монарха и наследника престола черными траурными лентами, после чего тихим голосом сообщил пчелам, что их хозяйка умерла.
  • Джонатан Лингвистон

    Из книги Nolan Megan - Acts of Desperation. Это опять ирландский автор, опять "similar to Rooney". А предыдущую книжку, о которой я писала, Exciting Times, я бросила на странице этак сороковой. Написано как-то странно, не понравился слог.
  • Джонатан Лингвистон

    ​​Cantankerous Сварливый, ворчливый, вечно недовольный, придирчивый. (Bad-tempered, grumpy - туда же).
  • Реклама

  • Джонатан Лингвистон

    Из книги Exciting Times, автор - Naoise Dolan. Это я на волне после перечитывания Салли Руни решила найти похожих авторов или схожие книги. Вот одна из рекомендованных к прочтению тем, кому Руни нравится. Пока не поняла, как мне.
  • Джонатан Лингвистон

    ​​To pay lip service to smth/smb Мне нравится это выражение, но я никогда его в речи не использовала. На словах нравится, а не на деле, ага) В общем, это такая фраза, которая означает "поддерживать что-то на словах, а не конкретными поступками", "пустые заверения", "пустые обещания". Например, He says that he's all for equal rights, but he has done no more than pay lip service - Он говорит, что полностью поддерживает равные права, но это всего лишь пустые слова, за которыми нет никаких действий. Вообще в зависимости от контекста за lip service может скрываться и лесть (как было указано в первом варианте ответа в тесте), но все равно, это не просто лесть как таковая - "оооо, ты такая красивая и умная!!" Подразумевается какое-то обещание, за которым ничего не стоит. He paid lip service to his boss because he wants to get promoted - Он польстил своему боссу ради повышения (То есть говорил какие-то приятности, что-то обещал, но только на словах. На деле даже и не собирался ничего в жизнь претворять).
  • Джонатан Лингвистон

    Garlic. It's always garlic.