L’histoire veut que Mozart ait eu un apprenti qu’il avait pris sous son aile. Говорят, что у Моцарта был ученик Которого он взял под свое крыло.
Après de nombreux exercices de composition, l’apprenti demanda à Mozart s’il lui était possible de composer une symphonie. После множества уроков по композиции, ученик спросил у Моцарта, можно ли ему сочинить симфонию.
Mozart lui proposa de composer une petite mélodie pour piano, ce qui vexa l’apprenti qui rappela à Mozart que lui-même avait écrit une symphonie avant l’âge de douze ans. Моцарт предложил ему сочинить небольшую мелодию для фортепиано, и это обидело ученика, который ответил Моцарту, что он писал целые симфонии в возрасте 12-ти лет.
Mozart lui rétorqua : « Oui mais moi, je n’ai jamais demandé l’autorisation à quelqu’un!». Моцарт ответил ему: «Да, но я когда ни у кого не спрашивал разрешения!»
Всем привет! Мы с семьей сейчас отдыхаем в загородном отеле, и тут по всей территории расставлены такие симпатичные тыквы. Делюсь с вами настроением! И картинкой «Анатомия тыквы»👍🏼
Un père essaye de faire parler son bébé : /Папа пытается научить своего ребёнка говорить:
– Dit « Papa » ! / Скажи «папа»! – Maman… / Мама... – Non, dit « Papa » ! / Нет, скажи «Папа»! – Maman… / Мама...
Le père s’énerve un tantinet : / Папа немного нервничает: – Putain ! Mais dit « Papa » !!! / Блин! Ну скажи «папа»! – Putain… / блин... – T’as dit quoi ? / Что ты сказал? – Putain… / Блин...
Le père exaspéré laisse tomber l’affaire et part dans une autre pièce. / Папа в отчаянии бросает это дело и занимается чем-то другим.
La mère rentre alors et dit à son bébé : / Мама возвращается и говорит своему ребёнку:
– Je suis de retour ! / Я вернулась! – Putain… / Блин.... – Quoi ? Qui t’a appris ça ? / Что? Кто тебя этому научил? – Papa… / Папа...
Всем привет и отличной субботы! Я всегда поражалась, сколько же во французском языке прилагательных для описания вкуса вина.
Вот одни из них:
🍷UN VIN COURT /ан ван кур/ - вино с «непродолжительным вкусом». Вкус такого вина чувствуется, когда вино непосредственно пробуют.
🍷UN VIN SUAVE /ан ван сюав/ - приятное вино с гармоничным привкусом
🍷UN VIN NERVEUX /ан ван нервё/ - «нервное» вино. Так часто говорят о молодом вине с легкой кислинкой.
🍷UN VIN PERSISTANT /ан ван персистан/ - стойкое вино, вкус которого долго сохраняется во рту.
🔥Ещё больше полезной и интересной информации про еду и вино в моем сборнике «Еда»🔥
В него входят:
⁃ 8 вышедших постов на закрытом канале.
⁃ Темы постов:
🍽как едят во Франции, 🍫препарируем шоколад, 👍🏼как оценить блюдо на французском и никого не обидеть (шкала вкуса), 🥄savoir vivre, 🍾шампанское и вдовы, 🥩мясная лавка, 🧂специи и выражения с ними, 🍷Сомелье и его непростая история
Стоимость сборника - 150₽.
Сборник даётся вам в вечный доступ, после оплаты я присылаю файл в личные сообщения в телеграм😉
Чтобы получить авторский сборник «еда» пишите @dariaptitsyna в личные сообщения
Un roi demande à l’une de ses deux voyantes de lui prédire la date de sa mort. Король просит у одной из своих ясновидящих предсказать дату его смерти.
« Votre majesté, lui répond la première voyante, vous vivrez suffisamment longtemps pour assister à la mort de tous vos fils. » Le roi, alors rouge de colère, décide d’ordonner l’exécution de la voyante. «Ваше величество, - отвечает первая ясновидящая. - Вы будете жить достаточно долго, чтобы присутствовать при смерти всех ваших сыновей». Красный от злости король приказывает казнить ясновидящую.
Il appelle alors la seconde voyante dans sa suite et lui pose la même question : « Quand vais-je mourir ?. » « Votre altesse », répond la clairvoyante, « Dieu vous accordera une longue et belle existence. Vous survivrez à toute votre famille. » Он вызывает вторую ясновидящую и задаёт ей такой же вопрос: «Когда я умру?». «Ваше высочество, - отвечает ясновидящая. - Бог даст вам длинную и хорошую жизнь. Вы переживете всю вашу семью».
Le roi, ravi de la réponse de la jeune femme, la récompensa en lingots d’or. Король, довольный ответом молодой женщины, вознаградил ее слитками золота. Les propos des deux voyantes étaient somme toute les mêmes. La seule différence était que l’une d’entre elles s’était montrée diplomate et l’autre non. Ответы ясновидящих были сами по себе одинаковы. Единственным различием было то, что одна из них оказалась дипломатичной, а другая - нет.
Друзья, Спасибо вам большое за обратную связь! Мой канал существует уже около 3 лет, и я могу сказать, что за это время я многому научилась, как и многое изменилось у меня в жизни, но я все так же обожаю творить и вдохновляюсь изучением языков, и вдохновляю вас!
✨У меня даже бегут мурашки по телу - J’AI DES FRISSONS /жэ дэ фрисон/✨
Язык - это не просто зубрежка правил и бесконечные лексические диктанты, это - нечто большее, это способ познания мира и самого себя.
⁃ Вчера я отправил такое сообщение моим друзьям: «Я не могу найти свой телефон, позвоните мне пожалуйста». Мне позвонили почти все. Я пришёл к выводу, что мои друзья - не самые умные люди в мире. ⁃ Так ты нашёл свой телефон? ⁃ Вот это и подтверждает мою теорию...
Ну что, вижу, есть желающие продолжать наши страшные истории, и сегодня вашему вниманию я представляю реальный случай!
🐊Un crocodile dans les égouts de Paris🐊 Крокодил в канализации Парижа
En mars 1984, les égoutiers de Paris se sont aventurés dans les entrailles de la ville pour y découvrir… un crocodile égyptien ! В марте 1984 работники канализации отправились в недра города и обнаружили там... египетского крокодила!
Les pompiers ont réussi à extirper l’animal qui résidait au niveau de Pont Neuf. Пожарным удалось извлечь животное, которое жило на уровне Пон-Нёф.
Baptisée Eléonore, le crocodile vit aujourd’hui à l’aquarium de Vannes dans un décor rappelant les égouts parisiens, reconstitués juste pour elle. Названная Элеонорой, Крокодил ныне живет в аквариуме города Ванн в обстановке, напоминающей канализацию Парижа, созданной специально для неё.
Elle fait presque 3 mètres de long… et serait probablement encore entrain d’errer dans les égouts parisien si on ne l’avait pas trouvé! Она составляет почти 3 метра в длину... и так бы и гуляла по канализации Парижа, если бы ее не нашли!
Время страшных историй! Ниже - видео с французским текстом и видеоряд (без пугалок😉!!!)
Une femme âgée vivant seule décide de faire un casse-tête dans son salon pour passer la soirée. Старушка одна у себя дома решает разгадать головоломку, чтобы провести время вечером.
Dehors, c'est la noirceur totale. На улице - кромешная тьма.
Au fur et à mesure qu'elle assemble les pièces, une impression étrange la saisit : elle reconnaît peu à peu dans son puzzle le décor de son salon, puis sa télévision, puis elle-même vue de face! Постепенно как она собирает пазл, появляется странное изображение: она узнаёт свою гостиную, свой телевизор и потом видит своё лицо!
De plus en plus fébrile, elle continue. Все больше и больше нервничая, она продолжает собирать пазл.
Les dernières pièces du puzzle qu'elle assemble sont celles de la fenêtre derrière elle. Последние частички пазла изображают окно позади неё. La toute dernière pièce du coin de la fenêtre montre le visage terrifiant d'un homme la regardant! И на самом последнем пазле изображён край окна, из которого на неё смотрит ужасное лицо!
Делать ещё страшные истории? 😍 Или уже достаточно испугались? 😰
Всем привет! Обычно я люблю писать на тему Хэллоуина, и в этом году не буду изменять традиции - приготовила для вас несколько интересных тем.
А пока ловите выражение - C’EST PAS SORCIER /сэ па сорсье/ - дословно: «это не высшая магия!», «это не какое-то там волшебство!», то есть «это все очень просто», просто для понимания, «проще пареной репы».