– ¡Guau!
– ¿Qué? ¿Qué te parece? ¿A que acojona?
– Lo que acojona es tu vocabulario. Como se enteren tus padres de lo mal que hablas, me matan. Espera, que esto… está mal. A ver.
– Pues… ¿sabes que apenas pienso en mis padres?
– Ya te dije que te adaptarías rápido.
– No. Quiero decir que tengo que mirar una foto para acordarme de ellos. Es como si no tuviera memoria.
– Bueno, no te preocupes por los fallos de memoria. El médico dijo que era normal después de …
– Tomarme las pastillas.
– Sí.
– Pero es que no recuerdo ni siquiera eso.
– Bueno, ¡venga! No le des más vueltas. Pásatelo bien y no hagas tonterías.
– ¡Listo!
– ¡Adiós!
– ¡Adiós!
🎬Piensa en tus propias situaciones en las cuales puedes decir:
• ¡Guay!
• ¿Qué te parece?
• ¿A que acojona?
• Bueno, ¡Venga!
• No hagas tonterías.
• ¡Pásatelo bien!
• ¡Listo!
🎬 Haz tus propias frases con:
• ¿A que … ?
• Lo que …
• Como si …
Puedes compartir tus ideas con nosotros. 😉
📌dar la vuelta a algo – повернуть что-то; перевернуть: ¿Tengo que darle la vuelta al bizcocho para que no se pegue? – Мне нужно перевернуть бисквит, чтоб он не пригорел?
📌darle la vuelta a la tortilla – (идиома) изменить ситуацию коренным образом; перевернуть всё с ног на голову: Él me pidió que saliéramos y ahora pretende darle la vuelta a la tortilla diciendo que yo lo estaba deseando. – Это он попросил меня, чтобы я с ним гуляла, а теперь он хочет это представить так, как будто я сама этого хотела.
📌dar una vuelta – прогуляться, пройтись в неопределённом направлении: Voy a dar una vuelta. – Пойду прогуляюсь.
📌darse la vuelta
- повернуться: Se dio la vuelta y vio que lo que lo seguía era su propia sombra. – Он повернулся и увидел, что то, что его преследовало, было его собственной тенью.
- измениться, принять другой оборот: La situación se ha dado la vuelta de la noche a la mañana. – Ситуация в одночасье приняла другой оборот.
-
📌dar la vuelta al mundo – объехать мир/облететь вокруг света/совершить кругосветное путешествие: La noticia dio la vuelta al mundo. – Новость облетела весь свет.
darle vueltas (a algo) – (идиома) думать много (о чём-то: о какой-то проблеме, о том, что беспокоит)
• No le des más vueltas. – Не думай больше об этом.
• Le daba vueltas al asunto y no lograba tomar una decisión. – Он много думал над этим вопросом и всё не мог принять решение.
• No paro de darle vueltas a lo que pasó ayer. – Не могу перестать думать о том, что произошло вчера.
Bueno, ¡venga! – Ладно! /Давай!
• Bueno, ¡venga! No le des más vueltas. – Ладно! Не думай больше об этом.
• Bueno, ¡venga! Ven aquí. – Ладно! Иди сюда.
• Bueno, ¡venga! Déjalo. – Ладно, не бери это в голову.
ni siquiera – даже не
• Pero es que no recuerdo ni siquiera eso. – Но я даже это не помню.
• Ni siquiera me estás escuchando. – Ты даже меня не слушаешь.
• Ni siquiera nos conocemos. – Мы даже не знаем друг друга.
tomar pastillas – принимать таблетки
• El médico dijo que era normal después de …– Tomarme las pastillas. – Врач сказал, что это нормально после… – После лекарств. (досл. После принятия лекарств.)
pastilla f = comprimido m = píldora f (таблетка)
*** возвратное местоимение -se c глаголами tomarse, comerse, beberse несет значение законченности действия и полного употребления продукта, т.е. съесть/выпить полностью (в возвратной форме эти глаголы будут использоваться обязательно с прямым дополнением т.е. ✅ tomarse (¿qué?) pastillas, ✅ nos comimos (¿qué?) una paella, 🚫 ¿Te vas a comer?) ➡️
Después de tomarme las pastillas. = После приёма всего курса таблеток.
🇪🇸 fallar VS follar
Es un buen ejemplo de que las vocales españolas se pronuncian con claridad y bastante tensión aunque sean átonas. Recuérdalo para no meter la pata😉
🇷🇺 fallar VS follar
Это очень наглядный пример того, что испанские гласные произносятся четко и без редукции, даже если они не под ударением. Помни об этом, чтобы не оплошать 😉
fallodememoria<i> f – провал памяти, забывчивость (fallo m – сбой, отказ (механизма и т.п.))
• Bueno, no te preocupes por los fallos de memoria. – Ладно, не переживай из-за провалов памяти.
• Si no recuerdas dónde has aparcado el coche no se trata de los fallos de memoria, es sólo la falta de atención. – Если ты не помнишь, где припарковал машину, речь не идёт о провалах памяти, это всего лишь отсутствие внимания.
• ¿Los fallos de memoria es un síntoma de la demencia? – Провалы памяти – это симптом слабоумия?
📌Si no me falla la memoria, … – Если память мне не изменяет, … (fallar – давать сбой, отказывать; подводить)
Como si + subjuntivo – Как если бы/Как будто бы …
• Es como si no tuviera memoria. – Как будто у меня нет памяти.
‼️С «como si» используется ТОЛЬКО Imperfecto de Subjuntivo или Pluscuamperfecto de Subjuntivo (т.к. речь всегда идёт о предположительном сравнении, НЕ реальном)
• Me miras como si no me conocieras. - Ты смотришь на меня, как будто впервые меня видишь. (досл. …как будто меня не знаешь)
• Estás loco de alegría como si te hubiera tocado una lotería. – Ты с ума сошёл от радости, как если бы выиграл в лотерею.
Andrea Bocelli - Bésame mucho
Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte después.
Целуй меня, целуй меня крепко
Как если бы это был последний раз
Целуй меня, целуй меня крепко
Ведь я боюсь тебя потом потерять.
acordarse (de) – вспомнить, помнить
• Quiero decir que tengo que mirar una foto para acordarme de ellos. – Хочу сказать, что мне нужно посмотреть на фото, чтобы вспомнить их.
• Acuérdate de cerrar las puertas. – Не забудь закрыть двери. (досл. Помни, что нужно закрыть двери).
• ¿No te acuerdas de mí? – Ты не помнишь меня?
📌recordar algo = acordarSE DE algo (помнить о чём-то, что-то)
No recuerdo tu nombre. = No ME acuerdo DE tu nombre. – Не помню твоё имя.
pensar en – думать о
• ¿Sabes que apenas pienso en mis padres? – Знаешь, что я почти не думаю о своих родителях.
¡ATENCIÓN!
📌pensar EN alguien o algo – думать о ком-то или о чём-то, размышлять
• Estoy pensando en la vida. – Думаю о жизни.
📌pensar SOBREalgo – обдумывать, анализировать, с целью формирования мнения или принятия решения
• Pienso sobre la forma de hacerlo. – Думаю, как это сделать.
📌pensar DEalguien o algo – иметь мнение о ком-то или о чём-то
¿Qué pienso de Juan? Buen chico. – Что я думаю о Хуане? Хороший мальчик.
📌pensar hacer algo – думать, иметь намерение что-то сделать
• No pienso hacerlo. – Я не собираюсь это делать.
adaptarse – приспосабливаться, адаптироваться
• Ya te dije que te adaptarías rápido. – Я же тебе сказал, что ты быстро адаптируешься.
• A mí me llevó mucho tiempo adaptarme a la vida de aquí. – Мне потребовалось много времени, чтобы адаптироваться к здешней жизни.
• Cambiamos de ciudad y mi hijo tiene problemas para adaptarse al colegio. – Мы переехали в другой город, и у моего сына проблемы с адаптацией к школе.
apenas – едва, почти нет
• ¿Sabes que apenas pienso en mis padres? – Знаешь, что я почти не думаю о своих родителях.
• Apenas hablamos. – Мы почти не разговариваем.
• Apenas nos conocemos. – Мы познакомились совсем недавно. (досл. Мы почти не знаем друг друга.)