Ну что, ломка после МакДоны кончилась — играю в «Bertram Fiddle», и это просто неописуемый восторг. Викторианская Англия, упоительный язык, абсолютно поехавший сюжет, наркоманская графика, и самое главное — игру придумали ради каламбуров!
Играть в русскую версию нет смысла — такое просто невозможно перевести. Там почти каждая фраза — каламбур, от невероятно идиотских, и поэтому смешных, до очень остроумных, смешных ещё больше.
Причём круче всего даже не диалоги, а маленькие описания для любопытных игроков — пихаешь щётку от унитаза в разные места, а там всё время разные каламбуры. Пихаешь весло в шёлковые подштанники, а там такое, что даже рассказывать не буду.
Речь в игре про искателя приключений Бертрама Фидла, у которого даже в имени каламбур (а то и два). Жена поручила ему отнести любимую собачку к парикмахеру, но только он вышел из дома, как мимо пронёсся коварный маньяк Geoff the Murderer и собачку стырил, а вместо неё оставил отрубленную голову неизвестной дамы.
Голова бесчеловечно изуродована — нет ни носа, ни глаз, ни рта. Ловить маньяков непросто — придётся все отрубленные части найти и вернуть на место. И вот чтобы вы поняли, чем я так восторгаюсь, смотрите, что с этой головой можно сделать.
~~~
Пихаем нос в рот:
I hope she doesn't have bad breath.
Ну, пока не очень смешно. Но меня не покидает ощущение, что я чего-то не знаю.
~~~
Пихаем рот в глаз:
Hmmm, the all-chewing eye.
А вот это уже веселей — всевидящее масонское око превратилось во всеедящее (или всеядное). На русском даже круче звучит.
~~~
Пихаем глаз в глаз:
An eye for an eye.
Око за око, вроде бы вообще не смешно. Хотя, V for Vendetta же. А ещё глаз теперь в правильном месте. Пойди пойми, сколько тут смыслов у «for».
~~~
А вот теперь самое интересное.
Пихаем нос в глаз:
Eye say!
Догадываюсь, что это «I say!», но что это значит? Ты смотри, it's used as an exclamation of surprise, delight, or dismay. Ну надо же.
~~~
Пихаем рот в рот:
What a winning smile!
Герой наконец догадался, где у головы рот, это и правда успех. А ещё «winning smile» — обворожительная улыбка, которой её обладательница буквально пленяет чужие сердца. Речь об изуродованном трупе, ага.
~~~
Пихаем нос в нос:
That's not to be sniffed at.
А вот это круче всего. Само по себе «sniff» значит сопение, но ещё это презрительное или насмешливое фырканье, реакция на что-то идиотское и несуразное. Так появилось «sniff at» — воротить нос от чего-то, пренебрегать. А «not to be sniffed at» — то, от чего нос воротить не стоит, потому что оно вполне неплохо, а то и очень даже ничего. А нос вписался так, что комар носа не подточит.
~~~
Жаль, вылетело из головы запихать глаз в рот, а рот и глаз в нос. ⠀
Вчера ночью давний читатель поделился в чате страницей комикса про Константина. А там в одном квадратике столько чудных открытий, что нам понадобилось два часа, чтобы понять, что происходит.
Для начала, Константина зовут Джон, а ещё он блондин, вопреки Киану Ривзу. Придумал его Алан Мур, вдохновляясь внешностью Стинга. Впервые как самостоятельный персонаж он появляется в серии «Hellblazer», и хотя комикс написан другими людьми, с первых же страниц атмосфера напоминает «Хранителей». Такое ощущение, что это не Константин, а Роршарх.
Завязка там в лучших традициях «Доктора Хауса», нарисованного Босхом. А дальше Константин в мрачном настроении прибывает в Англию и возвращается в квартиру, где когда-то жил:
A familiar claustrophobia envelops me. An aroma of mingled green and brown—stewed cabbage and furniture polish.
“Just a minute, m’ boy. I’ve got a bone t’ pick with you.”
“Not now, Mrs. M. There’s a luv. I’am a bit knackered.”
Не успел Джон войти, как пристала хозяйка квартиры — у неё к нему есть разговор. Похоже, не самый приятный, потому что «have a bone to pick with» произошло от собак, дерущихся за кость. А значит, беседа предстоит не из легких — с претензиями и разборками.
Константин догадывается, что лучше не связываться, и просит хозяйку повременить с беседой. И вот тут у меня сломался гугл. Целый час искала «luv» в надежде понять, причем тут любовь, и что это значит вообще. В процессе узнала, что такое Light Utility Vehicle, что «lav» — сокращение от «lavatory», и что «luv» совершенно точно значит «love», и больше ничего (внезапно, да).
На втором часу наконец додумалась поискать «there's a luv» целиком, и сразу поняла, что это значит «будьте так любезны». Теперь ясно, где тут любовь. Выяснить происхождение так и не удалось, но зато нашлось столько эпичных примеров из книжек, что теперь я это точно не забуду. Оно даже в твиттере есть.
Никто не понял, как «to be» превратилось в «there's», так что пришлось придумать правдоподобную версию — «there's a luv» похоже на смесь «there's a good boy» (молодец) и «be a love» (будь лапочкой). Не знаю, так это или нет, но звучит красиво.
А «knackered» отлично описывает меня после двадцатой страницы гугла — на двадцать первую мне сил не хватило. Словом «knacker» раньше называли старую клячу, которая так устала от жизни, что с радостью ждала, когда её пристрелят. Может, поэтому оно так похоже на некролог.
Даже не знаю, как весь этот ад поместился в одну картинку. ⠀
Завести канал в Телеграме — дело нехитрое. Сделать так, чтобы о нём кто-нибудь узнал — вот где настоящий квест.
Есть пять вариантов:
1. Насильно затащить на канал всех своих знакомых, которым будет неловко отписаться.
Подходит, если не стыдно.
2. Рассказать о канале в другой социальной сети, где у вас уже каким-то чудом есть подписчики.
Подходит, если вы успешный автор, и Телеграм — просто ещё одна площадка.
3. Купить рекламу на других каналах за кучу денег.
Подходит, если есть куча денег.
4. Поменяться рекламой бесплатно с такими же нищебродами, как вы.
Подходит, если знакомые уже отписались, но всё ещё не стыдно.
5. Ничего не делать и ждать, когда люди к вам потянутся.
Ну, да. А что?
В апреле прошлого года прикинула варианты и поняла, что нужна куча денег. Ну, хотя бы кучка. И ещё хороший канал про английский язык. Так нашёлся @english_yopta, и первых подписчиков оттуда я помню до сих пор.
А недавно рассказывает Юрий Вафин про мой канал у себя на @mudrosti, и приходит ко мне оттуда девушка, которая делает курсы для EY. И просит прорекламировать её канал @v_kak_galochka. Тут я понимаю, что это судьба. И говорю, здравствуйте, у меня нет рекламы.
А потом начинаю её канал читать, а там «Летучий корабль», Бернард Шоу и «Фарго». Читаю дальше, а там каламбуры на английском. Перехожу на @verypunny и о господи, как же это охуенно, да я же не могу молчать.
Прочитала весь канал за два часа, от смеха заболело горло, а в голову пришла мысль — а что мне мешает просто так взять и рассказать вам всё это? Без денег, без лицемерного взаимного пиара, да без спроса вообще. Чтобы вы узнали, что Юрий Вафин чёртов гений, ребята из EY научат вас английскому как никто другой, и бывают люди, которые переписываются каламбурами из Стивена Кинга.
Вот автору чудесного @jabberwockysays ничего не помешало точно так же рассказать обо мне. И хотя никто не поверит, что мы с ним не договаривались — мы-то знаем правду.
Не думаю, что рубрика #SpamJavelin будет частой, но не пропадать же такому названию. Если знаете крутые авторские каналы, где каждый пост — праздник, поделитесь ими с кем-нибудь. Со мной, например. ⠀
Внезапно поняла, что завела канал ровно год назад. В честь такого события расскажу вам, что за дичь тут творится.
Обо мне
Люблю постмодернизм, модернизм, абсурдизм, сюрреализм и все остальные слова на -изм, кроме реализма (и похуизма). Учу английский, чтобы понимать, что происходит в книжках и кино на самом деле. Не преподаю, не консультирую, не шарю. Когда кажется, что всё понимаю, смотрю Гая Ричи, читаю Джойса и иду плакать в чулан. Писать и говорить умею свободно, но неправильно.
Что здесь происходит?
Здесь я рассказываю про клёвые штуки и придумываю дурацкие истории. Учёные дядьки называют это мнемотехникой — ассоциация между русским и иностранным словом рождает в голове яркий запоминающийся образ. А если одной штуки в день мало, можно запоминать по несколько сотен. И да, это правда работает.
Зачем нужны картинки?
Для красоты — они же разноцветные. #words фиолетовые, #phrases зеленые, #idioms розовые, #slang желтый, #wordplay оранжевая, #euphemisms красные.
А ещё для запоминания новых штук навсегда. Мнемотехника похожа на магию, но основана на работе мозга: с помощью яркой ассоциации создаётся крепкая нейронная связь, но без повторений она чахнет и сохнет.
Так что если хотите помнить всё, смотрите на картинку прошлого поста перед чтением нового, и раз в день листайте ленту картинок канала подряд. При повторении лучше вспоминать выделенные слова, не читая текст.
А говорить научите?
Нет, конечно. Но чтобы применить новые знания в речи, есть рубрика #BoutsRimés. Если переведете такое на английский, вам филологи завидовать начнут.
Hardcore Mode
Если хотите выучить английский с нуля или около того, этот канал вам не поможет. Зато поможет @dada_deutsch — там по дням расписана программа обучения, благодаря которой я за три месяца научилась читать немецкие книжки уровня B2. Подойдет для любого европейского языка.
Fun Mode
Для тех, кто давно в теме, есть две рубрики, где чистое удовольствие не испорчено переводом и объяснениями — #Vespertine и #NothingButRelish. Много букв и весёлые картинки.
Foster Parents So you want to be just like Jesus, do you?
Katurian And she said, “Finally you fucking get it!” (Pause.) And they stared at her a little while. And then it started. (The dreadful details of the following are all acted out onstage.) Her foster-mother embedded in her daughter’s head a crown of thorns made of barbed wire, because she was too lazy to make a proper crown of thorns, while her foster-father whipped her with a cat-o’-nine-tails, and after an hour or two of that, they asked her, when she regained consciousness …
Foster Parents Do you still want to be like Jesus?
Katurian And, through her tears, she said, “Yes, I do.” (The parents place a heavy cross on the girl’s back. She walks around with it in pain.) So they made her carry a heavy wooden cross around the sitting room a hundred times until her legs buckled and her shins broke and she could do nothing but stare at her little legs going the wrong way, and they said to her …
Foster Parents Do you still want to be like Jesus?
Katurian And she almost got sick for a second, but she swallowed it so she wouldn’t look weak and she looked them in the eye and she said, “Yes, I do.” (The parents nail her to the cross and stand it upright.) And then they nailed her hands to the cross and bent her legs back around the right way and nailed her feet to the cross and they stood the cross up against the back wall and left her there while they watched television, and when all the good programmes were over they turned it off and they sharpened a spear and they said to her …
Foster Parents Do you still want to be like Jesus?
Katurian And the little girl swallowed her tears and she took a deep breath and she said, “No. I don’t want to be like Jesus. I fucking am Jesus!”
Устный счёт на отрубленных пальцах напомнил мне считалочку из детства, после которой я долго не могла заснуть:
Раз, два, Фредди заберет тебя. Три, четыре, запирайте дверь в квартире. Пять, шесть, Фредди хочет всех вас съесть. Семь, восемь, он придёт к вам в дом без спроса. Девять, десять, никогда не спите, дети.
«Кошмар на улице Вязов» я посмотрела лет в десять, и хотя половину фильма закрывала глаза руками, до сих пор помню кровавые следы на потолке, в которые превратилась девочка Тина.
Тогда изыски оригинала меня заботили мало — русская версия и так напугала до чёртиков. А сейчас стало интересно, что же там на самом деле.
А там вот что:
One, two, Freddy’s coming for you. Three, four, better lock your door. Five, six, grab your crucifix. Seven, eight, gonna stay up late. Nine, ten, never sleep again.
Не знаю, как не дрогнула рука переводчика, но распятый Иисус у него превратился в каннибала Фредди. Сразу фильм «мама!» вспомнился, красочная иллюстрация похожего превращения.
Слово «crucifix» значит «распятие», и тут снова поможет латинский, где «cruci fixus» — человек, прибитый к кресту. Слово «crucio» напоминает крест, а окончание «fix» удачно передаёт фиксацию, и всё это так логично, что скучно становится.
Куда веселее настоящее значение «crucio» — это не крест, это сам процесс распятия, и особенно сопровождающие его страшные муки. Теперь понятно, откуда взялось заклинание «Круцио!». Не удивлюсь, если существует фанфик, в котором Волан-де-Морт вампир, а у Гарри распятие вместо волшебной палочки. ⠀
Когда герою «Desert of Vice» мерещились штуки в духе Линча, выглядело это примерно так:
Unconscious, you dream of a man in white cowboy suit. ’Beware the digits.’ he says. What a strаnge dream.
Во фразе «берегись цифр» смысла и так не особо много, но она становится куда интереснее, если знать, что «digits» значит не только цифры, но и пальцы. А учитывая вдохновение авторов Лавкрафтом, это могут быть хоть щупальца Ктулху. Без контекста остаётся только догадываться (или доиграть до конца).
Спойлер: прошла игру два раза, не помогло.
Про то, что «digits» значит пальцы, впервые я узнала из романа «John Dies at the End». Это адская смесь чёрной комедии, кровавых ужасов и зомби-апокалипсиса, и там на каждой странице что-нибудь вот такое:
I [...] stepped back and slipped in something slimy again. A little wet pile of what I thought were sausages. On closer inspection, I saw they were fingers.
Four severed digits, along with strips of flesh and bare bone. They all had an odd, misshapen look, as if they were somewhat melted.
В этот раз придумывать красивых совпадений не пришлось — с латинского «digitus» значит «палец», и цифры в английском языке действительно произошли от пальцев, потому что на пальцах считали до десяти. А потом об этом начали забывать, и сейчас «digits» в таком значении встречается редко.
Ну что, теперь я просто не могу не рассказать про чертей.
She wasn’t even into you, you know. She was just bored, and she thought you were mysterious and quiet — like, “still waters run deep.” I told her that sometimes still waters just run still.
Как появилась поговорка «в тихом омуте черти водятся», понятно — на Руси издревле верили, что в безобидных водоёмах обитают русалки, водяные и прочая нечисть.
А вот в английском логика не паранормальная, а вполне нормальная. Поговорка «still waters run deep» описывает настоящее природное явление — чем глубже река, тем тише её течение, а чем она мельче — тем громче вода бежит по камням.
Переводчица чертей под водой не заметила, и получился оксюморон, достойный Синькина:
— Ты ей был не особо-то и нужен, ты в курсе? Она просто скучала и считала тебя тихим и таинственным — ну, типа как течение в глубине стоячей воды. Я сказал ей, что иногда стоячая вода — это просто стоячая вода.
И раз в переводе чертей не нашлось, пришлось искать их в прошлом.
Самое первое упоминание поговорки историки встретили аж в летописях Александра Македонского и перевели как «the deepest rivers flow with least sound».
А потом подтянулся Шекспир и в пьесе «Henry VI» выразил то же самое в стихах:
Smooth runs the water where the brook is deep, And in his simple show he harbors treason... No, no, my sovereign, Gloucester is a man Unsounded yet and full of deep deceit.
Сначала у поговорки был только негативный смысл, как и у нас. А потом их стало два, и теперь «still waters run deep» может значить, что за непримечательным внешним обликом скрываются глубокие мысли и чувства. На ум сразу приходит заветная мечта неказистого Водяного. А запомнить, что «waters» много, помогут Бабки Ёжки. ⠀
Атмосфера «Твин Пикса» в игре не отпускает ни на минуту, и благодаря ей даже очень редкие слова запоминаются сами собой:
The town’s residents were reclusive. They were said to have retained some peculiar religious traditions. For some reason this deeply unsettled you.
Слово «reclusive» за все прочитанные книжки мне встретилось один раз, потому что в нормальной жизни никому в голову не приходит. Но в «Desert of Vice» ничего нормального нет, так что здесь оно в самый раз.
Вообще «recluse» — это отшельник или затворник, обычно на религиозной почве. Прилагательное этот смысл сохраняет, но используется шире — так описывают замкнутого, уединённого или отчуждённого человека. С виду он тихий, но себе на уме, и ждать от него можно чего угодно.
Целиком «reclusive» не похоже ни на что, но начало похоже на реку. А «в тихом омуте черти водятся» прекрасно описывает зловещий городок. И если поменять омут на реку, получится незабываемая чушь.