Обложка канала

Alles klar!. Страница 2

Вдумчивый немецкий???

  • Alles klar!

    Немецкие подкасты про родительство Привет! Меня давно не было, но канал всё ещё жив. Периодически здесь будут выходить подборки и обзоры немецких видеоканалов/подкастов/статей/книг. Будет полезно всем, кто хочет поддерживать язык на высоком уровне и читать/смотреть/слушать в оригинале. Сегодня делюсь моим топом немецких подкастов на тему родительства: Familienrat mit Katia Saalfrank - ответы на вопросы слушателей о воспитании детей: https://soundcloud.com/familienrat/rollenbilder?utm_source=mobi&utm_campaign=social_sharing Die friedliche Geburt - подкаст про беременность и роды: die-friedliche-geburt.de/hypnobi…-podcast Das ABC der Gewaltfreien Kommunikation - подкаст про общение с детьми без насилия: https://das-elterm-abc.podigee.io/
  • Alles klar!

    Привет, дорогие. Забежала к вам поделиться двумя находками на немецком. ▪️Отличный подкаст - рекомендую: podcasts.apple.com/ru/podc…12276395 ▪️Бесплатно прочитать немецкий оригинал книги «Сказать жизни да!» Виктора Франкла можно здесь: www.kostenlosonlinelesen.net/kostenl…-edition
    ‎«Alles ist anders - Krieg in Europa» в Apple Podcasts

    ‎Новости · 2022

    Apple Podcasts
  • Alles klar!

    Российские книжники против войны Мы, представители российского книжного дела: издатели, книготорговцы, редакторы, переводчики, критики, иллюстраторы, дизайнеры, верстальщики, корректоры, печатники, библиотекари, букинисты, протестуем против войны, развязанной властями Российской Федерации в Украине. Война должна быть немедленно прекращена, а инициаторы и участники военной агрессии должны лишиться своих чинов и званий и предстать перед судом. Книга — одна из главных форм сохранения и передачи человеческого опыта. И весь этот накопленный за века опыт учит нас: война — это преступление, а ценность человеческой жизни безусловна. Войну нужно остановить! Список подписавшихся по ссылке. Подписаться можно здесь.
    Российские книжники против войны

    Мы, представители российского книжного дела: издатели, книготорговцы, редакторы, переводчики, критики, иллюстраторы, дизайнеры, верстальщики, корректоры, печатники, библиотекари, букинисты, протестуем против войны, развязанной властями Российской Федерации в Украине. Война должна быть немедленно прекращена, а инициаторы и участники военной агрессии должны лишиться своих чинов и званий и предстать перед судом. Книга — одна из главных форм сохранения и передачи человеческого опыта. И весь этот накопленный за века опыт учит нас: война — это преступление, а ценность человеческой жизни безусловна. Войну нужно остановить! Список подписавшихся по ссылке https://docs.google.com/forms/d/1F2Azwvoz712e_AMj79T6EGf8PZgB0rqg8Ws5P4VYluM/viewanalytics

    Google Docs
  • Реклама

  • Alles klar!

    ​​Рубрика "что почитать в бесплатной библиотеке Гёте-института" плавно превращается... в последний пост уходящего года🥂 #Lesen Год назад я уже рассказывала вам про роман Лейфа Рандта "Аллегро пастель" и показывала из него отрывок с лексикой. За этот год произошло три события в поле этого романа. Ну, во-первых, он-таки появился в бесплатном доступе в Onleihe. Поэтому вы спокойно можете прочитать его на немецком. Он быстро и весело читается. Во-вторых, историю любви двух миллениалов перевели на русский - роман появился в издательстве "Ad marginem"; переводчик книги Виталий Серов рассказал о том, почему Лейфа Рандта было непросто переводить, а я взяла у Лейфа Рандта интервью, которое пока что напечатали в газете "Контур", но скоро оно должно появиться на сайте издательства. Может, кто-то из вас читал "Аллегро пастель" в оригинале или уже на русском? Поделитесь впечатлением в комментариях. А ещё я предлагаю поделиться под этим постом немецкоязычными рекомендациями - книгами, подкастами, каналами, видео, статьями, фильмами. Можно делиться как находками для изучения языка, так и оригинальным контентом, для носителей. Если ответов будет много - я сведу их в отдельный пост😁 Спасибо, что вы со мной, несмотря на то, что посты выходят нечасто. Но я следую принципу "лучше реже, но хорошо". Надеюсь, вы это чувствуете и понимаете❤️ Похоже, все указывает на то, что это последний пост в 2021 году. А раз так, то в эту рубрику отлично подойдут мои последние тексты про немецкую литературу на "Горьком". К слову, Каминер, Кельман, Руге есть в Onleihe, вперед! И да, чуть не забыла. Вы можете поддержать мой канал, если вы по-прежнему находите его полезным: 1) https://www.patreon.com/alles_klar, 2) https://pay.cloudtips.ru/p/0e339da8, 3) PayPal по почте [email protected] Заканчиваю стишком, который в преддверии католического Рождества увидела в интернете: 🎇Zwischen Krise und Einsamkeit hat uns 2021 doch eines gezeigt: wie schön es doch ist beieinander zu sein, zusammen zu feiern und fröhlich zu sein. Drum wünsch ich schöne Weihnachten dir, lass uns den Moment genießen, jetzt und hier. P.S. Жду ваших комментариев с немецкими рекомендациями! Это важнее всего😁
  • Alles klar!

    Вокруг стереотипов🥴 Захотелось разобраться в языковом гнезде слова das Stereotyp, des Stereotyps, die Stereotype (стереотип): как и с чем его сочетать (говорю как заправский стилист в инстаграме, простите). 1. синонимы: das Klischee, die Schablone, das Vorurteil (предрассудок) 2. прилагательные: 🔹altbekanntes Stereotyp - старый/хорошо известный стереотип 🔹gelaüfiges Stereotyp - привычный стереотип 🔹gepflegtes Stereotyp - (искусственно) поддерживаемые стереотипы 🔹uraltes Stereotyp - старый как мир стереотип 🔹gängiges Stereotyp - расхожий стереотип 🔹rassistische, sexistische Stereotype - расистские, сексистские стереотипы 🔹geschlechtsspezifische Stereotype - гендерные стереотипы 🔹überkommenes Stereotyp - унаследованный стереотип 3. выражения и примеры употребления: ▪️zum Stereotyp gerinnen (gerann, ist geronnen) - уменьшаться/сворачиваться до стереотипа ☑️Schon sehr bald, gegen Mitte des vorigen Jahrhunderts, gerann das europäische Orient-Bild zum Stereotyp. - И совсем скоро - уже в середине столетия - представление европейцев о Востоке сузилось до стереотипа. ▪️das Stereotyp reproduzieren - воспроизводить стереотип ☑️Aber man muss doch aufpassen, dass man nicht die gewöhnlichen Stereotypen reproduziert, wie ein Afrikaner auszusehen hat. - Но нужно быть осторожным и не впадать в повторение обычных стереотипов о внешности африканцев. ▪️Es wimmelt von Stereotypen. - Тут много стереотипов. ☑️In Filmen aus der Anfangszeit der Massenmedien wimmelt es von derlei Stereotypen. - Кино в эпоху зарождения средств массовой информации кишит подобными стереотипами. ▪️das Stereotyp widerlegen - опровергать стереотип ☑️Feministinnen schließlich preisen sie als eine „Schauspielerin – endlich! –, die genug Talent und Kraft besitzt, um Stereotype zu widerlegen“. - Феминистки восхищаются ей как “актрисой, которая - наконец-то! - обладает и талантом и силой, чтобы разрушать стереотипы”. ▪️sich dem Stereotyp unterwerfen - покоряться стереотипу ☑️Je mehr sich eine Frau dem überkommenen Stereotyp der Weiblichkeit unterwirft, desto zahlreicher ist die Schar ihrer Kinder. - Чем больше женщина следует старому стереотипу о женском предназначении, тем больше у нее детей. ▪️Das Stereotyp stimmt/ stimmt nicht. - Стереотип верен/не верен. ☑️Stimmt das Stereotyp der mehrsprachigen Schweiz? - Верен ли стереотип о многоязычной Швейцарии? #Lexik #гнездо
  • Alles klar!

    Ясно, как "дважды два четыре"☀️ Ксюша врывается в ваше информационное поле с суперважной идиомой (нет) Я не буду ныть и рассказывать, почему я так нагло ничего не пишу в свой любимый канал! Но намекну: моя дочь в последнее время с утра до ночи слушает "Дважды два четыре", и не просто абы какую версию, а только ту, которую поет Эдуард Хиль. Я не знаю, сколько раз я ложилась спать и продолжала плавать в этой песне, и поэтому я решила обратить эту небольшую пытку в полезный контент. ☄️Как же сказать "это ясно, как дважды два четыре" по-немецки? Нашла несколько вариантов: 1. klar wie die Kloßbrühe - дословно "прозрачно, как бульон с клецками" (это немножечко иронично, потому что суп с клецками не всегда прозрачен как раз из-за клецок). Изначально было klar wie die Klosterbrühe - прозрачно, как монастырский бульон, потому что монахи постились, и бульон у них должен был быть максимально прозрачным, пустым, постным. Из-за схожести корней Klosterbrühe превратилось в Kloßbrühe. 2. klar wie dicke Tinte - дословно "ясно, как толстые чернила"; я бы перевела как "черным по-белому", например. 3. klar wie Klärchen - дословно "ясно, как Кларочка", тут заигрывание с именем Клара. Ну и в заключение несколько синонимов к слову klar - eindeutig (однозначный), unmissverständlich (недвусмысленный). #Lexik #как_сказать
  • Alles klar!

    #Video Мне нравится рубрика Kummerkasten на канале Glücksdetektiv🍀, там можно обнаружить много актуальной лексики, а заодно и решить свои психологические проблемы😄✊Смотрим! https://youtu.be/K_UDT2597qs Frage 1 🔹der Kummerkasten - название рубрики (дословно "ящик жалоб") "вопрос-ответ" 🔹etwas fühlte sich wie eine Befreiung - что-то ощущалось как освобождение 🔹die Angst vor Ablehnung - страх перед отвержением 🔹negativ auffallen - произвести плохое впечатление 🔹sich im Hintergrund halten - вести себя сдержанно в коллективе 🔹eine Schutzmauer aufbauen - выстраивать вокруг себя стену 🔹der Vertrauensvorschuß - кредит доверия 🔹das Selbstbild verbessern - улучшить образ себя 🔹etwas zu genüge kennen - слишком хорошо быть знакомым с чем-то Frage 2 🔹sich überfordert fühlen - чувствовать себя перегруженным 🔹gedanklich festhalten - держать в голове 🔹das wird angegangen - я займусь этим делом 🔹nicht zurechtkommen - не справляться 🔹Energie tanken - зарядиться энергией Frage 3 🔹unerfahren sein - быть неопытным 🔹einen Teufelskreis durchbrechen - прервать порочный круг 🔹die Männer sind nicht vertrauenswürdig - мужчинам нельзя доверять 🔹die Bindungsangst - страх привязанности Frage 4 🔹eine nachvollziehbare Situation - понятная ситуация 🔹umsetzbar - применимый 🔹Kinder in bestimmte Arbeiten einbinden - вовлекать детей в работу по дому 🔹schnippeln - резать
    Vergangenheit loslassen, Versagensangst überwinden - Kummerkasten #3

    In diesem Video geht es u.a. darum, wie du mit der Vergangenheit abschließen kannst und Versagensängste überwinden kannst. Es geht darum, welches Mindset dir hilft, Prüfungen zu bestehen, wie man Glück messen kann und was man tun kann, wenn die To Do Liste ins Unendliche wächst. Viel Spaß beim Anschauen. ►► Tipps zu Erfolg im Studium/growth mindset: https://www.youtube.com/watch?v=q_9QrQfI_7Q ►► Mehr Tipps für dein bestes und schönstes Leben? Abonniere hier: http://fty.li/AboGlueck ►► Was steht deinem Glück im Weg? Kostenloses Quiz: http://www.gluecksdetektiv.de/start/yt ______________________ Wer bin ich? Hallo, mein Name ist Dr. Katharina Tempel. Ich bin Diplom-Psychologin und Expertin auf dem Gebiet der Positiven Psychologie. Meine Doktorarbeit habe ich über Übungen zur Steigerung des Wohlbefindens geschrieben. Mein Wissen und meine Erfahrungen gebe ich als Glücksdetektiv weiter, damit auch du dein bestes und schönstes Leben führen kannst! Meine Angebote: ►► Was steht deinem Glück im Weg? (Gratis-Quiz):…

    YouTube
  • Alles klar!

    Просто увидела выражение, которым сразу захотелось поделиться - 🖍ein emotional aufgeladenes Thema - (дословно: «эмоционально заряженная тема») эмоциональная, напряженная тема 🖍ein politisch aufgeladenes Thema - политически заряженная тема, тема с политическим подтекстом #Lexik
  • Alles klar!

    В постах я часто обращаюсь к переводу - перевожу примеры - наверное, вы заметили. Одним из моих любимых упражнений во времена репетиторства было упражнение на перевод. Я когда-то уже рассказывала, почему я это делаю (и всем советую!), а сегодня захотелось вспомнить🤪 Вот старый пост с моего переводческого канала «заметки зануды» под названием «Перевожу=понимаю». Вообще, на тему изучения языков там много постов по хештегу #учу_язык. You are welcome❤️
  • Alles klar!

    Выражения с животными (якобы) 🐸Sei kein Frosch - Не будь трусом! Ach was, es wird schon nichts passieren. Komm schon, sei kein Frosch! - Да ладно тебе, ничего не случится. Давай же, не будь трусом! 🐦einen Vogel haben - сумасбродить, быть не в себе Bei dieser Kälte nach draußen gehen? Hast du einen Vogel? - В такой холод выходить на улицу? Да ты совсем что ли? 🐱einen Kater haben - мучиться похмельем Tja, da hast du wohl einen richtigen Kater! Trink viel Wasser und iss was Salziges. - Ну-ну, да у тебя самое настоящее похмелье. Пей побольше воды и съешь что-нибудь соленое. 🐷Ich glaub, mein Schwein pfeift! - Я просто в шоке! Ich glaub, mein Schwein pfeift, du bist immer noch nicht mit deinen Hausaufgaben fertig? - Ну это уже ни в какие ворота - ты что, до сих пор домашку не сделал? #Redewendung #Umgangssprache
  • Alles klar!

    Это же (не) преступление! В немецком, как и в русском, есть такое выражение (всегда приятно, когда языки совпадают, верно?): Es ist doch ein/kein Verbrechen, etwas zu machen/nicht zu machen. 🔹Es ist doch ein Verbrechen, so eine Begabung nicht zu fördern. - Ну это просто преступление - не развивать свой талант. 🔹Es ist doch kein Verbrechen, mal ein Glas Bier zu trinken. - Ну это же не преступление - раз в сто лет выпить кружечку пива. #Redewendung
  • Alles klar!

    ​​Сегодня у нас в гостях слово das Wrack, которое мои ученики с первым иностранным английским читали как /rek/ (потому что в английском есть слово с тем же значением "wreck", по факту это одно и то же слово, но не будем вдаваться в этимологические дебри), в то время как в немецком его следует читать как /wrak/. Итак, давайте познакомимся. 🟫das Wrack: 1. обломки - корабля/самолета/машины, чего-то крупногабаритного: ◽️das Autowrack, das Flugzeugwrack, das Schiffswrack Ещё производные: ▫️das Wrackteil - какая-то деталь обломков ▫️der Wrackforscher - исследователь обломков ▫️abwracken - утилизировать, избавляться 🔹Nach dem Unfall war das Auto nur noch ein Wrack. - После аварии машина не подлежала ремонту. 🔹Das Wrack der Maschine befindet sich noch immer in Russland. - Обломки машины до сих пор находятся в России. 2. в переносном смысле о человеке: развалина, развалюха; тут может иметься в виду как физическое, так и ментальное состояние, но чаще все же имеется в виду последнее. 🔹Nach der Scheidung war ich ein Wrack. - После развода я ощущал себя калекой. 🔹Die Mutter hat Geld wie Heu, aber das nützt nicht so viel, denn sie war psychisch schon immer ein Wrack. - У матери денег куры не клюют, но это не сильно помогает, ведь она всегда была психически нездорова. #Lexik
  • Alles klar!

    Das Buch hat Längen #Redewendung #Umgangssprache Как сказать, что книга чересчур длинная, а фильм затянут? В немецком есть выражение das Buch/der Film hat Längen/ einige Längen. Эти выражения нередко встречаются в рецензиях. 🔳Doch ich finde, das Buch hat leider auch ein paar Längen, in denen dann einzelne Begebenheiten doch zu detailiert beschrieben sind und einfach zu lange dauern. - И всё-таки я считаю, что в книге есть слишком подробные описания и просто чересчур длинные пассажи. 🔳Leider hat es Längen, die von einem entschlosseneren Lektorat leicht hätten vermieden werden können. - К сожалению, в книге чересчур много пространных рассуждений, и будь редактор чуть более решителен, он с легкостью бы избавил роман от этого недостатка. 🔳Für mich hat der Film aber einige Längen. - Для меня фильм оказался длинноват.
  • Alles klar!

    ​​Немного о лепете 👩🏻‍🦲brabbeln - лепетать (про детей) Das Baby möchte auch teilhaben und brabbelt fröhlich vor sich hin. - Ребёнок тоже хочет участвовать в разговоре взрослых и радостно лопочет сам с собой. 👩🏻‍🦲das Gebrabbel - лепет Ich bin mir sicher, aus dem Gebrabbel der Kleinen das Wort „Opa“ herausgehört zu haben. - Я уверен, что слышал в лепете малышки слово «деда». 👩🏻‍🦲das Brabbelwort - детское словечко, слово из детской речи Im Gegensatz zum universalen kindlichen Brabbelwort Papa… - В отличие от универсального слова детской речи «папа»… Нетрудно догадаться, что у brabbeln есть и значение «невнятно говорить, бормотать», а Gebrabbel может переводиться как «невнятная речь». #Lexik
  • Alles klar!

    ​​Как перевести «meinungsstark»? Меня как всегда интересуют словечки, которые не имеют какого-то одного эквивалента в русском и переводятся по-разному в зависимости от контекста. Duden определяет meinungsstark так: «seine eigene Meinung fest vertretend», то есть - имеющий определённое мнение по какому-то вопросу и готовый/умеющий его отстаивать. Как это реализуется в контекстах, давайте смотреть. 🔺ein meinungsstarker Kritiker - критик с сильной позицией/ критик с сильной аргументацией 🔺Die Zeitung gilt als meinungsstark. - Эта газета всегда умела отстаивать свою точку зрения. 🔺Ihr müsst groß auftreten, laut und sehr meinungsstark. - Вы должны быть заметными, громкими и с чёткой позицией. 🔺Alle Beteiligten sind außerordentlich meinungsstark und zahlenschwach. - Все участники готовы с пеной у рта доказывать свою правоту, а вот цифры вгоняют их в ступор. 🔺Das klären wir gewohnt meinungsstark. - Мы как всегда готовы к горячим обсуждениям. #как_перевести
  • Реклама

  • Alles klar!

    Захотелось поделиться разговорным выражением draufhaben - так говорят про кого-то, кто крут в своем деле, кто перспективен, способен на многое. ▪️Der neue Mitarbeiter hat wirklich was drauf! - А новый сотрудник совсем неплох! ▪️Ich weiß, was ich draufhabe und was ich leisten kann. - Я знаю, на что способен и какого результата могу достичь. #Lexik #Umgangssprache