Канал интересен тем, что он ведется в формате личного дневника, больше для себя.
Всё, что внутри — шкатулка с личными сокровищами, которыми хочется поделиться)
Angluchilki накреативили :)
Лексика 🔥
У меня пока 1 из 25: „deep thoughts about the past year”
Christmas stories читаю, но утром.
📚 «Много свиста от лингвиста»
Есть друзья, будут и путешествия
Я улетела в Калугу, но вот что придумала :)
Если вам давно хотелось что-то со мной обсудить, смело пишите на рабочий аккаунт: @mnogosvista
*Потихоньку начинаю думать про график следующего года в плане занятий. Если кто-то хотел попасть ко мне на польский, ну или английский с акцентом на speaking, тоже пишите.
В этом году только с одним человеком «не совпали», а так все ученики — просто любовь ❤️
WHAT WE SWEAR LIKE
Интересное про обсценную лексику.
Фразеологизмы на разных языках ⬇️, ссылка на статью вот :)
• Сroatian: swear like a coach driver
• Czech: swear like a sailor, tiler/paver, pagan (klít jako pohan), starling (nadává jak špaček)
• Danish: swear like a Turk (at bande som en tyrk), sailor (sømand), docker (havnearbejder)
• Dutch: curse like a docker (vloeken als een dokwerker/bootwerker), tinker (ketellapper), trooper (dragonder), fishwife (viswijf), heretic (ketter), boilermaker
• Estonian: swear like a coachman (voorimees)
• Finnish: swear like a sailor (kiroilla kuin merimies), Turk (turkkilainen), lumberjack (tukkijätkä)
• French (Canada/Quebec): swear like a log driver (jurer comme un draveur), cart driver (sacrer comme un charretier), lumberjack (bûcheron) [note the Catholic verb sacrer]
• French (France): swear like a cart driver (jurer comme un charretier), pagan (païen), fishwife (une poissonnière)
• German (Austria): swear like a washerwoman (fluchen wie ein Waschweib)
• German (Germany): swear like a brewer’s drayman (fluchen wie ein Bierkutscher), tinker (Kesselflicker), sailor (Seemann), broom-maker (Bürstenbinder), mercenary (Landsknecht), coach driver (Kutscher), reed bunting (schimpfen wie ein Rohrspatz) [not an occupation, granted, but there’s no way I was going to omit the reed bunting]
• Greek: swear like a trucker (βρίζω σαν νταλικέρης)
• Hungarian: swear like a cart driver (kocsis)
• Irish: swear like the devil (mallachtú ar nós an diabhail)
• Italian: swear like a Turk (bestemmiare come un turco), docker (uno scaricatore di porto), cart driver (un carrettiere), fishwife/fishmonger (pescivendola)
• Norwegian: swear like a docker/stevedore (banne som en bryggesjauer)
• Polish: swear like a cobbler/shoemaker (kląć jak szewc)
• Portuguese (Brazil): swear more than a sailor (xinga mais que um marinheiro / fala mais palavrão que um marinheiro), talk like a docker (fala como um estivador). And regionally ‘curse like a carioca’
• Portuguese (Portugal): swear like a cavalry sergeant (sargento de cavalaria)
• Romanian: swear like a cab (coach) driver
• Russian: swear like a cobbler/shoemaker (материться как сапожник), swear like a horse driver (ругаться как извозчик), foreman
• Slovak: swear like a cart driver (nadávať ako kočiš), pagan (pohan) [or with the old-fashioned verb kliať]
• Slovenian: swear like a coachman (preklinja kot kočijaž/fijakar/furman), sailor (mornar)
• Spanish (Mexico): swear like a female greengrocer (tener boca de verdulera), truck driver (camionero), talk like a cart driver (hablar como carretonero); there’s also the saying ‘You’re so vulgar you’d make a construction worker blush’ (Eres tan vulgar que harías sonrojar a un albañil)
• Spanish (Spain): speak like a female greengrocer (hablar como una verdulera)
• Swedish: swear like a sailor (sjöman), broom-maker (svär som en borstbindare)
📚 «Много свиста от лингвиста»
Хотите говорить по-французски сouramment?
⠀
Тогда вам к Диане @francais_avance
⠀
Автор блога — эксперт в преподавании. У неё два профильныхкрасных диплома, большой опыт работы в лучших учебных заведениях СПб (Institut Français, section bilingue 171 гимназии, Центр Французского Языка). А ещё — много довольных учеников, которые успешно сдали DELF/DALF и уехали на учебу во Францию.
Два года назад Диана основалаонлайн-школу Français Avancé. И теперь конвертирует свою одержимость Францией в авторские уроки, разговорные клубы и литературный клуб для тех, кто жить не может без чтения. Лексика — её passion, и она щедро делится своими знаниями :)
⠀
Подписывайтесь на блог и уверенно двигайтесь к уровню avancé! :)
#sponsored
Диана Козлова | Французский
Учу языку 🇫🇷, рассказываю о культуре Франции
🦜 Разговорные клубы
📚 Читательский клуб
💥 Онлайн-курс «Лексический взрыв»
Для связи -@dianaadeu
Переводческие ёлки в PROtranslation
Подошёл бы хештег #рабочее, но по факту это #рекомендацияполюбви
Переводческие ёлки — это онлайн-встречи для переводчиков и интересующихся. Весь январь будем собираться, чтобы поговорить о переводе и смежных темах. Приходите слушать или даже быть со-ведущими.
Я скорее всего буду главным модератором блогерской ёлки, но и на издательскую с преподавательской загляну, если время позволит.
Вообще, есть даже китайская ёлка! Если кто-то решится сделать польскую, с удовольствием примкну и поучаствую.
Тут все подробности: https://conference.protranslation.ru/
До скорых волнующих встреч в онлайне :)
Ви
Калуга, приём!
На несколько дней прилетаю в гости (17-20.12)
Может есть кто оттуда? Отметьтесь в комментариях, вдруг встретимся.
Люблю развитуализироваться с читателями блога. Встречи в Москве и Петербурге были прекрасны ❤️
Планирую сделать это традицией :)
Видимо постом про «тыгыдык» я многих поставила в тупик, но пока не теряю надежды собрать много языков и ответов.
А под этим постом предлагаю поделиться случайными «лингвистическими находками».
Я недавно узнала как будет «Щелкунчик» на польском: „Dziadek do orzechów“ 🌰
И всё бы ничего, но джядэк — это дедушка :) Не ожидала такой формулировки.
Тыгыдык или тест на "advanced vocabulary”
На английском тыгыдык — „zoomies” 🐾
А как обозначить такие бдения на других языках?
📚 «Много свиста от лингвиста»
Судя по количеству реакций тема с «адвентом» не особо зашла, да и я заболела, неудобно теперь собирать по годам всё.
Так что придумаю что-то другое, скоро. А пока давайте устроим день вопросов, самых разных.
С радостью поболтаю с вами в комментариях :)
Статья про слова года по версии разных словарей и #почтиадвент 7.12.
• Наглядная иллюстрация "December's schedule"
• Отголоски рубрики#про_важливе_Українською
• Хорошие новости про архивы видеолекций, стенограмы Линдгрен и группу лингвистической поддержки в службе 112.
*Из предложенных слов мне больше всего нравится "goblin mode" от Oxford.
📚 «Много свиста от лингвиста»
Как попасть в издательство
Набор на питчинги от бюро «Литагенты существуют»
Питчинги — это конкурс для писателей с платным участием, но и возможность получить сопровождение литагента и попасть в издательство! Все участники получают экспертную оценку книги или её идеи :)
На четвёртый набор, финальный в этом году, авторы бюро пригласили редакторов из разных издательств. Уже подтвердили своё участие редакторы из ЭКСМО (и не один!), МИФ, РИПОЛ Классик, Альпина.Проза, КомпасГид, АСТ.
Какие условия?
Вы оплачиваете участие и заполняете анкету — до 12 декабря, это важно. В этот принимаются только художественные тексты (детские и взрослые). Краткую оценку первой главы и синопсиса вы получите даже в случае отказа.
🌟Если книга вызовет интерес, то вы проходите на второй этап и презентуете её литагентам и редакторам лично. После чего получаете обратную связь и рекомендации от экспертов. А возможно и предложение о сотрудничестве от нашего бюро или издательств.
Бонус:
Тех, кто заинтересовал литагентов, приглашают в писательское сообщество «Будь автором» (@be_an_author) на полгода бесплатно. Там можно доработать рукопись, дождаться ответа от издательств и заняться продвижением книги или соцсетей.
Цена участия — 2 000 рублей → оплатить и участвоватьДедлайн подачи заявки — 12 декабря
Всем удачи 🔥
#почтиадвент 6.12. и статья для тех, у кого пока нет праздничного настроения
• Полумёртвый рубрикатор (кроме стихов и личного), постараюсь оживить и структурировать на январских каникулах
• Ответ на вопрос сколько языков сейчас существует
• Много всего про финский, как говорится "it`s a sign"
Признавайтесь, кто тут у нас “Bah-Humbug” by nature?
*Bah-Humbug — an expression used to show digust at the Christmas season, made famous by the fictional character Ebinizer Scrooge in the Charles Dickens novel "A Christmas Carol"
Я тоже потихоньку превращаюсь в ворчунью, потому что у студентов начался сезон отмен и переносов из-за дедлайнов на работе, сессий, etc. Специфика работы со взрослыми 🤦🏻♀️
📚 «Много свиста от лингвиста»