Обложка канала

ChinEasy. Страница 5

1130 @chineasy1

Авторский канал о Китае и китайском языке.

  • ChinEasy

    "однако"
  • ChinEasy

    Любите ребусы?
    Я загадала слово на русском, связанное с китайским.
    Сможете отгадать? 🙃
    ответы свои можете прислать сюда @HolyTrifolium
  • ChinEasy

  • Реклама

  • ChinEasy

    И ТАК ОТВЕТЫ 💡

    1. 按 / 按照
    2. 按 / 按照
    3. 按
  • ChinEasy

    😎Я вернулась! И по этому ждите ближе к вечеру немного полезного материала для учителей, ну и конечно для тех, кто планирует сдавать HSK

    😄А сейчас давайте разберем следующее:

    按 [àn] и 按照 [ànzhào] оба значат "в соответствии с, согласно".
    В чем же разница⁉️

    Разница небольшая: после 按 может стоять любое слово, а после 按照 не может стоять слово из одного иероглифа.

    Например:

    请大家 按 / 按照 身高排队。[qĭng dàjiā àn / ànzhào shēngāo páiduì] "Пожалуйста, выстройтесь по росту". Здесь может стоять и 按, и 按照, потому что слово 身高 из двух иероглифов.

    按月收房租。[ànyuè shōu fángzū] "Получать арендную плату ежемесячно". Тут можно использовать только 按, потому что 月 - слово из одного иероглифа.


    🐼Вставьте на место пропуска 按 или 按照 (правильные ответы скажу вечером).

    1)请(……)顺序排队上车。
    2)(……)老师的要求,我每星期都要写一篇作文。
    3)宾馆一般是(……)天收费的。
  • ChinEasy

    По этому возник вопрос, создать канал по преподаванию английского детям?
    public poll

    дааа – 48
    👍👍👍👍👍👍👍 55%

    нет, я учу китайский – 40
    👍👍👍👍👍👍 45%

    👥 88 people voted so far.
  • ChinEasy

    ребят, привет
    ⚠️сразу говорю, это не реклама, сама пробую
    мне просто нужна ваша помощь

    http://tmtr.me/buzcoinn_bot?start=251291406

    хочу попросить вас просто пройти по ссылке и нажать старт💕

    я сейчас на отдыхе, по этому постов нет, но скоро начнем заниматься😁

    но готовлю для вас много материала для подготовки к HSK

    а так же коплю много материала для деток по английскому языку😁

    ждите💕
  • ChinEasy

    📔💽🎧 Кстати, напоминаю, есть 5 прекрасный аудисловарей со словарными карточками
    400- та самых употребляемых слов
    упрости себе такой трудный путь, как изучение китайского языка😉
  • ChinEasy

    这也 X, 那也 Y - это конструкция, которая описывает две или больше одновременно существующих ситуации.
    В варианте отрицания чаще всего выражает недовольство и жалобу.

    Попробуйте перевести на русский язык.

    🍁А: 这些小礼品太可爱了!
    В: 是啊。我这也想买,那也想要,眼睛都看不过来了。

    🍁А: 你为什么要跟我分手?
    В: 你对我总是不满意,这也做得不对,那也做得不好。既然这样,不如分手。

    🍁 А: 这也不满意,那也不喜欢,你到底想买什么样的衣服?
    В: 明天是我的毕业典礼,我当然要好好挑选一下了。

    🍁А: 真对不起,这个房子不能参观。
    В: 这也不让参观,那也不让参观,那我们来这儿干什么?
  • ChinEasy

    🔊Выражаем цель с помощью 为了 weile.


    🌺СТРУКТУРА:
    为了+ [цель], + действие

    为了 (wèile) - это предлог , который переводится как "для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...", и мы научимся указывать цель совершения какого-либо действия.

    为了 как предлог. Когда цель стоит отдельно как топик В данном случае мы составляем сложноподчинённое предложение, в котором есть фраза-цель (или по-другому "предложение-цель") по структуре "为了 + фраза-цель", которая выносится в начало предложения, является топиком. И потом после фразы-цели идёт, сообственно, фраза-действие (что ради этой цели делается). Данная структура содержит глагольную связку.

    为了 钱 , 他 卖 了 肾脏。
    wèile qián, tā màile shènzàng.
    Ради денег он продал почку.

    为了 после 是.

    🌺СТРУКТУРА:
    Действие + (是 +) 为了 + Фраза

    Цель в конце предложения В данном случае мы сначала говорить фразу-действие (что совершаем), потом "(是 +) 为了", потом фразу-цель (для чего совершаем). Этот обратный порядок очень похож на тему " Когда в причинно-следственном предложении ставим сначала следствие, а потом причину с помощью 之所以...是因为 (zhī suǒyǐ... shì yīnwèi)".

    我这么做 是为了 帮你。
    wǒ zhème zuò shìwèile bāng nǐ.
    Я так делаю, чтобы помочь тебе.

    为了 с союзами. Цель в середине предложения

    🌺СТРУКТУРА
    Субъект + (为了 и фраза-цель) + 而/才/就 + фраза-действие
     
    Если мы ставим фразу "为了+цель" после субъекта действия, а потом у нас ещё будет фраза-действие, то их, фразу-цель и фразу-действие, стоит разделить соединительным союзом причинно-следственной связи 而 ér("и (потому)", "а (потому)"), либо другие способы соединения. Например, союзное наречие 才 cái("только, только в этом случае") или 就 jiù("именно, как раз"). Добавление союза обусловлено причинно-следственной связью. То есть предложения с 为了 являются ещё одним из причинно-следственных оборотов (где фраза-цель - это причина; а фраза-действие - это следствие, результат), а также фраза-цель и фраза-действие являются двумя отдельными предложениям в составе сложноподчинённого предложения, которые необходимо разделять союзами.

    我们 为了 互相帮助 而 聊天。
    Обратите внимание на перевод этого примера и ещё двух примеров ниже. Обратите внимание на то, как меняется перевод при разных союзах 而/才/就.
    wǒmen wèile hùxiāng bāngzhù ér liáotiān.
    Мы ради взаимопомощи общаемся.

    为了 в значении из-за Если 为了 может быть переведено в значении "из-за", "так как", "ибо", то союзы не ставятся.

    他 为了 她有些兴奋起来。
    tā wèile tā yǒuxiē xīngfèn qǐlái.
    Он из-за неё настолько взволнован.
  • ChinEasy

    🐼Самые распространенные ошибки при изучении китайского языка:

    🏮Изучение китайского языка без цели и мотивации. Вы должны четко понимать, для чего вы это делаете, и какого уровня вы желаете достичь. Бессмысленно учить язык без четкой цели.

    🏮Использование старой учебной литературы. Многие старые учебные пособия переиздаются уже много лет без правок и давно перестали быть актуальными. Советуем искать английские версии учебников: они чаще переиздаются и редактируются.

    🏮Изучение отдельных слов, без определенной тематики. Слова нужно учить в рамках определенного контекста и тематики. Иначе процесс изучения будет трудный и самое плохое - бесполезным, в голове перепутаются все иероглифы, и в конце концов по-китайски Вы не заговорите.

    🏮"Не изобретайте велосипед". Не стоит пытаться изобретать свои фразы и выражения. Лучше брать готовые. В любом языке существует множество штампов, как в разговорной, так и письменной речи.

    🏮Не верьте, когда китайцы хвалят Ваши знания. Есть большая вероятность, что они Вам нагло льстят. Это своего рода местный этикет.

    🏮Самое важное: не путайте изучение Китайского языка и подготовку к экзамену HSK. Экзамен нужно сдавать, когда требуется сертификат, или вы хотите зафиксировать уже имеющийся уровень. Подготовка к HSK не является эффективным способом изучения китайского языка. Главная цель языкового года в наших Университетах - выучить китайский язык, для этого придется приложить усилия.

    加油 (^ω^)
  • ChinEasy

    早上好👋🏻

    Сегодня мы разберем иероглиф
    [diàn] электричество, электрический, электро.

    🌻Этот иероглиф входит в состав многих электрических приборов!
     
    Давайте разберем несколько примеров:

    电话 [Diànhuà] телефон ( электрические слова)
    电脑 [diànnǎo] компьютер (электронные мозги)
    电梯 [diàntī] лифт (электрическая лестница)
    电影 [diànyǐng] фильм (электрические тени)