Get to the point
Дойти до основной или самой важной идеи чего-то сказанного. Чаще всего говорят когда уже терпится узнать что в итоге.
Аналог: ближе к делу.
“Get to the bloody point”
It took several paragraphs for her to get to the point of her argument.
We haven’t got all day, so please get to the point.
You want to do this!
Иногда носители говорят “You WANT to do this” или “We WANT to do that” имея в ввиду, что человек еще не знает о чем-то и почему именно он это захочет, но ему следует это сделать, потому что это 100% будет ему выгодно в какой-то ситуации.
- I... I'm not making a scene right now.
- We WANT to make a scene.
Run-of-the-mill
Ординарный, обычный.
Буквально: общего помола.
Mill - это мельница.
Мельница производит много идентичных вещей при работе, будь то пиломатериалы муки. «Run of the mill» — это выпуск идентичных, обычных вещей мельницы.
“All I ever wanted run-of-the-mill college experience”
The restaurant was in a run-of-the-mill building but the food was delicious.
I was just a very average run-of-the-mill kind of student.
I’m going to hold you to that
Если кто-то делает заявление о намерениях, и вы отвечаете словами «I’m going to hold you to that», вы либо искренне ожидаете, что человек сдержит это обещание, либо вы говорите это иронично, потому что на самом деле совсем не ожидаете, что он выполнит обещанное.
“I’m gonna hold you to that, Nate”
- I definitely won’t leave you on your own at the party tonight.
- I’m going to hold you to that.
- I promise I’ll never drink another drop of alcohol or embarrass you like that again!
- I’m going to hold you to that.
Что же за “she”?
Происхождение выражения “That’s all she wrote”, как и часто с этимологией, не совсем ясно.
Популярная версия заключается в том, что оно является панчлайном скорбной сказки об американском солдате, служившем за рубежом во время Второй мировой. Предполагается, что указанный военнослужащий получил письмо от своей возлюбленной.
Он читает это своим коллегам: «Dear John». Ну, продолжай, говорят они. "That’s it, that's all she wrote".
История правдоподобна,
«Dear John» был стандартным шифром среди американских военных для такого письма, которое теперь выглядит как текстовое сообщение:
«You’re dumped» - Я тебя бросаю.
Более вероятное происхождение - кантри песня под названием «That's All She Wrote», записанная Эрнестом Таббом и опубликованная в 1942 году.
I got a letter from my mama, just a line or two
She said listen daddy your good girl's leavin' you
That's all she wrote - didn't write no more
Скорее всего солдат услышал песню на радио и адаптировал её к своей ситуации.
What are you getting at
К чему ты ведешь, на что ты намекаешь.
You keep hinting that I am not good at my job and the boss doesn't like me. What are you getting at here? Am I going to be fired?
What are you getting at? I have things under control.