Y ya que vamos a estar confinados unos meses más os dejo una de las canciones que más éxito están teniendo en las emisoras de radio españolas... ¡hay que mantener la esperanza!
Expresión que se suele utilizar cuando algo que era muy esperado se produce o se presenta cuando ya no sirve para nada.
Los mangas verdes eran los cuadrilleros de la Santa Hermandad, vestían de verde y se encargaban de detener y encarcelar a los malhechores, y que habitualmente llegaban tarde, cuando los ladrones ya se habían dado a la fuga.
Los españoles en general sabemos pocos idiomas y siempre nos alegra cuando los extranjeros nos intentan hablar en nuestro idioma, aunque sea con muchos errores y con una pronunciación extraña, siempre nos acaban sacando una sonrisa de oreja a oreja.
Мы - испанцы, обычно, знаем мало языков или вообще ни одного, кроме нашего. Нам всегда приятно, когда иностранцы пытаются, даже с ошибками и с корявой фонетикой, что-то сказать на нашем языке. Мы всегда встречаем таких людей с улыбкой до ушей!
Но это не значит, что нужно останавливаться на достигнутом или разговаривать неправильно!
Si sabes poco español, no tengas vergüenza en decir: Если плохо/мало знаешь испанский, не стесняйся говорить:
• Lo siento, no hablo español – Простите, я не говорю по-испански.
Si quieres saber en qué idioma puedes hablar con la otra persona que tienes al lado, entonces di: Если хочешь узнать, на каком языке можно общаться:
• ¿Qué hablas? ¿Qué idiomas sabes? – На каком языке ты разговариваешь? Какие языки ты знаешь? • ¿Hablas inglés? – Ты говоришь по-английски?
genial, bien, no mal, mal - отлично, хорошо, неплохо, плохо
• hablo muy bien/ genial español – я отлично говорю по-испански • hablo bien – я хорошо говорю • hablo bastante – я достаточно хорошо говорю • hablo un poco – я немножко говорю • no hablo/sé español – я не говорю/ я не знаю испанский
El español para los rusos es muy fácil. Ya verás como pronto vas a ir dominando esta preciosa lengua. ¡No te rindas!
Испанский для русских довольно простой. Скоро ты сможешь заговорить на нем! Не сдавайся!
El viaje – путешествие El avión – самолет El tren – поезд El autobús – автобус El metro – метро La estación – станция El aeropuerto — аэропорт La terminal – терминал El billete – билет El despegue – взлет El aterrizaje – посадка La llegada – прибытие La pista – полоса
Новый метод изучения слов через пуш уведомления, который поможет даже самым ленивым выучить одно слово каждый день, закрепив его примерами из испанской речи.
Llevar(se) имеет разные значения. Запомните некоторые выражения с этим глаголом:
• llevar a alguien - отводить / отвозить кого-то • llevar algo - относить / носить что-то / отвозить • llevar algún tiempo - проводить время, делая что-то • llevar a cabo - доводить до конца / осуществлять • llevarse - уносить / увозить с собой / иметь при себе • llevarse bien o mal - ладить / не ладить
algunos ejemplos:
1. Los domingos el padre lleva a su hijo al zoo. - По воскресеньям отец водит сына в зоопарк. 2. El pintor lleva bigotes. - Художник носит усы. 3. Alfredo y yo llevamos cinco años casados. - Мы с Альфредо пять лет в браке. 4. Me gusta esta bufanda, ¡me la llevo! - Мне нравится этот шарф, я его беру! (покупаю) 5. Eva y su suegra se llevan mal. - Ева не ладит со своей свекровью.
Galicia está liderando desde hace varios días las altas temperaturas de la península Ibérica. En las Rías Bajas estamos viviendo las primeras noches tropicales del año, superando los veinte grados. P.S. El termómetro marca 32.5 grados centígrados.
Para hablar de lo que nos gusta o de lo que no nos gusta usamos la misma construcción:
1. Lo que más me gusta de mi trabajo es que tengo muchas vacaciones. — Что мне больше всего нравится в моей работе, так это то, что у меня много отпусков.
2. Lo que más me gusta de mi trabajo son mis compañeros de trabajo. — Что мне больше всего нравится в моей работе, так это мои коллеги.
3. Lo que menos me gusta de mi trabajo es que trabajo hasta muy tarde. — Что мне меньше всего нравится в моей работе, так это то, что я работаю очень поздно.
4. Lo que más nos gusta a los dos de Vigo es que tiene playas muy limpias. — Что нам обоим нравится больше всего в Виго, так это то, что у него очень чистые пляжи.
Mi alumna María hoy me ha dado los buenos días con este vídeo. No he podido no compartirlo con vosotros también... ¡La cuarentena a algunos le está pasando factura!
Tamaños de ropa y de calzado — Размеры одежды и обуви
Para concretar un tamaño de ropa empleamos la palabra talla, sin embargo para referirnos a un tamaño de calzado (zapatos, botas, sandalias...) hay que hablar del número que usamos. — Когда мы говорим о размере одежды, то мы используем слово «talla», однако когда хотим уточнить размер обуви, то должны говорить «número».
• tener (tengo) la talla — размер одежды • calzar (calzo) el número — носить обувь «x» размера
4 ejemplos para que quede claro:
1. ¿Qué talla tienes? - Какой у тебя размер одежды? — Tengo la S/38 (у меня S)
2. Este vestido me queda pequeño. Necesito una talla más. — Это платье мне маленькое. Мне нужно на размер больше.
3. ¿Qué número calzas? – Какой размер обуви ты носишь? — Suelo calzar el 40 (обычно ношу 40-й размер)
4. Bea tiene unos pies tan pequeños que calza el 35. — У Беатрис настолько маленькие ножки, что она носит 35-й размер.