Самый обычный школьный учитель из Курской области завел телеграм-канал, чтоб делиться своим творчеством и поднимать грамотность населения. И, желательно, перестать жить на одну зарплату. Иначе помрет туда-сюда. Мало платят в области, совсем мало =(
📌Чем «автограф» отличается от «подписи» или
«росписи»?📌
Часто слова, близкие по звучанию, воспринимаются говорящими как полные, абсолютные синонимы, т. е. обозначающие одно и то же. В некоторых случаях это действительно так: легализованный и легализированный, фаза и фазис, интернетовский и интернетский. Но нередко слова, имеющие звуковое сходство, обозначают разные признаки, предметы или действия. Такие слова лингвисты называют паронимами.
Самой частотной и самой долголетней (о ней уже писали в начале XX в.) является ошибка в употреблении слов надеть – одеть. Это тоже паронимы. «Надеть (что?) и одеть (кого?)» – гласит правило школьного учебника по русскому языку.
В последнее время распространённой стала ошибка в выборе слов - паронимов подпись и роспись. Словом роспись неоправданно подменяют близкое по звучанию слово подпись. Ошибка опасна тем, что её фиксирует письменная официальная речь. Однако значение "личный автограф" имеет только слово подпись. У слова роспись, близкого по составу к глаголу расписаться, словари фиксируют совсем другие значения: 1) смета, перечень, список (например, роспись продуктов) – в этом значении слово малоупотребительно и 2) один из видов декоративного искусства (роспись по дереву и т. п.).
Итак, мы можем сказать: распишитесь или поставьте свою подпись. Можно также сказать: поставьте автограф. Неправильно: «Поставьте свою роспись».
Слова автограф и подпись, как видим, могут заменять друг друга, но не во всех контекстах. Например, в таких выражениях, как приказ за подписью директора; отправить документы на подпись; не принимать заявление без подписи; собирать подписи и т. п., замена слова подпись синонимом невозможна. В выражениях памятный автограф, взять автограф у кого-либо, книга с автографом, напротив, невозможно употребление слова подпись вместо слова автограф. Близкие по значению слова как будто бы распределили свои функции в языке и обслуживают разные речевые ситуации.
Е. Маринова
📌Поражаться чему или поражаться чем?📌
Литературной нормой русского языка XIX в. было управление поражаться чем (т. е. с творительным падежом существительного): «Поражаться красотой, смелостью, мастерством». Такого рода примеры употребления можно встретить в произведениях В. Г. Белинского, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Л. Н. Толстого и других русских писателей.
Однако в ХХ в. появилось, а затем и широко закрепилось - наряду со старым - новое управление глагола поражаться. Этот глагол все чаще стал употребляться с дательным падежом зависимого слова: поражаться кому-чему, а не кем-чем. Например, поражаться высоте здания, он поразился пустяку и т. п.
Скорее всего, новая форма управления (дательным падежом) появилась у глагола поражаться под влиянием близких по значению глаголов удивляться, изумляться. и т. п., которые как раз и управляют дательным падежом. По аналогии с «изумляться кому-чему», «удивляться кому-чему-нибудь» и т. п. возникла конструкция «поражаться кому-чему». Это новое управление не вытеснило старое, а существует в языке наряду с ним.
В Словаре русского языка С. И. Ожегова при глаголе поражаться-поразиться даются в качестве равноправных обе формы управления: «Поразиться известию» - с дательным падежом и «Поразиться красотой героини» - с творительным падежом.
Такое же употребление рекомендуют и другие словари и справочники современного русского языка
Л. Скворцов
📌Плеоназмы📌
Нередко встречаются сочетания слов, настолько близких по выражаемому ими понятию, что некоторые из данных слов становятся совершенно лишними. Например: «впервые знакомиться» (знакомиться «во второй раз» уже нельзя; оборот возник, вероятно, под влиянием словосочетания впервые встретиться), «мы дорожим каждой минутой времени» (времени — лишнее слово; допустимы сочетания каждая минута рабочего времени; каждая минута учебного времени и т.п.); «вернуться в апреле месяце» (месяце — лишнее слово); «сто рублей денег» (денег — лишнее слово); «написал свою автобиографию» (в слове автобиография уже заключено понятие своя); «отступить назад на два шага» (назад — лишнее слово, так как вперёд не отступают). Языковеды называют такое явление плеоназмом (излишеством)
Д. Розенталь
📌Самолёт📌
На заре авиации названия летательных аппаратов тяжелее воздуха, самолётов, были неустойчивыми. Чаще всего их называли аэропланами, иногда самолётами. Называли их даже аэродромами.
Но жизнь слова самолёт в русском языке началась задолго до появления авиации. Каждому из нас с детства известна старинная народная русская сказка о ковре-самолёте. Сказочный ковер-самолёт, конечно, гораздо старше современного самолёта. Слово самолёт оказывается в русском языке очень старым. В Словаре В. И. Даля, не знавшего еще об авиации, это слово есть. Здесь самолёт - это «разного рода устройство, которому приписывается быстрое движение от себя». Например: «паром, на якоре посреди реки, у которого дно устроено откосом против течения, так что оно его переносит с одного берега на другой». Самолётом у Даля назван также ткацкий челнок, «бросаемый не рукой, а погонялкою», а вообще машинный ткацкий стан назван самолётным станом. В некоторых северорусских крестьянских говорах самолётом называли «легкий плуг».
В Словаре В. И. Даля мы можем найти уменьшительное самолётка. Этим словом названа осветительная, «потешная» или иная ракета.
Всё это говорит нам о том, что слово самолёт стоит в ряду таких старых русских слов, как самолов - название охотничей или рыболовной снасти, ловушки, самопал - старинное фитильное ружьё, а также - самопрялка, самострел и т. д.
С развитием техники старинное русское слово самолёт, в значении которого была заключена идея быстрого движения, полёта, использовалось для обозначения разного рода быстродвижущихся устройств и уж, конечно, скоростного транспорта. Например, в середине 19 века по Волге ходили скоростные по тем временам пассажирские пароходы компании «Самолёт»
Л. Скворцов
📌Эстафета📌
В современном русском языке слово эстафета активно употребляется главным образом как спортивный термин. Эстафетой называют такое соревнование спортивных команд в беге, плавании и т. п., в котором на определенных участках дистанции члены команды сменяют друг друга, передавая из рук в руки какой-то условленный предмет. Сам этот символический предмет, проходящий с членами команды от старта до финиша, тоже называют эстафетой. И каждый участник соревнования, защищая спортивную честь своей команды, стремится как можно быстрее передать эстафету своему товарищу.
Всегда ли слово эстафета применялось в том значеиии, в каком мы употребляем его теперь? В комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» почтмейстер рассказывает о том, как он распечатал письмо Хлестакова: «Призвал было уже курьера с тем, чтобы отправить его с эстафетой, но любопытство такое одолело, какого еще никогда не чувствовал».
Во времена Гоголя эстафетой называлась срочная почта. >Поэстафете (или с эстафетой) письма, сообщения доставлялись курьерами (по-русски, нарочными), которые в пути сменяли друг друга в определенных пунктах. Само сообщение, донесение, переданное таким спешным способом, тоже называли эстафетой.
В русский язык слово эстафета пришло из французского в Петровскую эпоху, когда в России и была налажена регулярная конная почта. Во французском языке слово estaffette образовано от итальянского слова staffa, обозначавшего «стремя».
З. Люстрова
📌Идти, но прийти📌
Нередко возникает вопрос: почему мы пишем идти (через >дт), но прийти (через >йт)? Чем это объясняется?
Глагол идти, имевший прежде параллельное написание и через -дт-, как теперь, и через -тт-, относится к числу наиболее «неправильных» глаголов не только в славянских, но и в других индоевропейских языках.
Действительно, начать хотя бы с того, что формы прошедшего и формы настоящего времени этого глагола образуются от разных основ: ид-у, ид-ем, пошёл, шли. Такое явление в науке о языке называется супплетивизмом.
В старославянском и в древнерусском языке инфинитив этого глагола звучал как и-ти. При этом <b>и - это корень глагола, а ->та-окончание инфинитива (неопределенной формы). Основа настоящего времени глагола и-ти содержала дополнительный согласный - так называемый «инфикс» -<b>д-. Сравните современные формы и-ду, ид-ёшь, ид-ёт и т. п.
От глагола идти образованы многочисленные приставочные глаголы типа войти, найти, пойти, сойти, прийти, уйти, подойти и т. п. Во всех этих образованиях начальное «коренное» <b>и -переходит в -<i>й-. При этом вместо написания -дт- сохраняется старое написание с одним <i>т.
В формах будущего простого времени глагола прийти (который не допускает больше старого параллельного написания придти) звук <b>й выпадает. Сравните: я приду (а не прийду), ты придешь, он придет и т. д. - при форме инфинитива прийти.
З. Люстрова
📌Рукавицы, перчатки, варежки📌
Слово рукавица составлено из двух корней: первый определить легко - это рука, второй известен у нас в глаголе вить. Итак, рукавица значит «обвивающая руку». Любопытно, что довольно широко в славянских языках представлено параллельное название ногавица для специальной одежды на ногу, т. е. «обвивающая ногу». В словацком языке ногавицы - это «брюки, штаны», поляки и чехи называют ногавицами «штанины», в словенском языке ногавицы это «чулки или носки».
В памятниках древнерусской письменности часто упоминаются и ногавицы и рукавицы. Довольно рано в русском языке образовалось название перчатки. Но первоначально применялось словосочетание перстяные или перстатые рукавицы. Такое название мы находим в одном из древнейших русских письменных памятников делового содержания - в Смоленской грамоте 1229 г. В сочетаниях перстяные или перстатые рукавицы да и в нашем современном слове перчатки нетрудно обнаружить старый корень перст, т. е. «палец». Действительно, перчатки - это рукавицы с пальцами.
По поводу происхождения названия варежки было высказано несколько предположений. Фасмер считал, что слово варежки и известное в русских говорах неуменьшительное название вареги образовалось из сочетания варяжские рукавицы. В Этимологическом словаре русского языка под редакцией Н. М. Шанского слова вареги и варежки производятся от древнерусского глагола варити и варовати, употреблявшегося в значении «охранять, защищать». Однако можно предположить и более простое объяснение происхождения этих названий. Особенно если обратиться к широкому кругу названий рукавиц, известных в областных русских говорах.
Среди таких названий, оказывается, есть довольно много слов, связанных с обозначениями процессов обработки шерсти, готовых изделий из шерсти или процессов изготовления рукавиц. Это такие названия, как вязанки, плетёнки, а также валеги (валеные рукавицы), катанки (катаные рукавицы). Сюда же относятся и вареги, варежки, образованные по названию процесса - варить «кипятить». Дело в том, что готовые вязаные изделия из шерсти заваривали в кипятке, чтобы они стали более прочными и теплыми. Итак, варежки - это «варёные рукавицы»
З. Люстрова
📌Апельсинный и апельсиновый📌
Все словари современного русского литературного языка указывают на то, что прилагательные апельсинный и апельсиновый одинаковы по значению. То есть одинаково правильно будет сказать по-русски апельсинное дерево и апельсиновое дерево; апельсинный сок и апельсиновый сок.
«Русский язык принадлежит к языкам с чрезвычайно богатой и сложной морфологической структурой», - пишет главный редактор Словаря синонимов русского языка профессор А. П. Евгеньева. Имеется в виду та свобода и легкость, с которой может быть образовано слово, иногда в двух и даже в трех вариантах, совпадающих или очень близких по значению. Например, от глаголов закалить - закаливать можно образовать существительные закал, закалка, закаливание; от глаголов выкормить - выкармливать - существительные выкорм, выкормка и выкармливание.
Такое же явление можно наблюдать и в образовании имен прилагательных. Например, от существительного керосин образуются два прилагательных: керосинный и керосиновый, от существительного кипарис - прилагательные кипарисный и кипарисовый, от существительного сафьян - прилагательные сафьянный и сафьяновый и т. д. Иногда такие образования от одного и того же корня расходятся в значении или начинают по-разному сочетаться с другими словами. А иногда, как в нашем случае со словами апельсинный и апельсиновый, они сохраняют одинаковое значение и употребление.
З. Люстрова
Всем привет🖖
Меня зовут Михаил, я 9 лет работаю учителем истории и вот создал канал, где рассказываю о школьных буднях. Так как там происходит очень много всего, я захотел этим с кем-то поделиться (с вами).
Что слушают, смотрят и во что играют современные дети, какие забавные случаи происходят в школе, чем живут современные учителя - обо всем этом и буду писать на канале, так как мне это интересно. Надеюсь, что интересно будет и вам. Добро пожаловать🌚
https://t.me/budni_msk_uchitelya
Канал с заметками о школьных буднях
Обо мне:
- работаю учителем истории 9 лет
- пишу свой учебник
- веду шахматы в начальной школе
- руководитель школьной медиастудии
- репетитор по гитаре
Вопросы писать сюда @mskteacher_bot
📌Луна и месяц📌
Оба этих слова очень древние, общеславянские. Слово месяц с давних пор применялось для обозначения не только небесного светила, но и отрезка времени, который определялся в соответствии с фазами этого небесного светила. У слова месяц, как показывают этимологические исследования,- тот же корень, что и в глаголе мерить, в существительном мера.
По поводу происхождения слова луна высказываются различные мнения. Некоторые ученые считают, например, что луна имеет общий корень со словом луч.
В современном русском языке слова луна и месяц, хотя и являются синонимами, однако различаются по своему употреблению. Так, в литературном языке небесное светило принято называть луной (особенно если речь идет о Луне как об объекте наблюдения или исследования): «Обратная сторона Луны», «Полет к Луне» и т. д.
Слово месяц в этом значении употребляется преимущественно в народно-разговорной и поэтической речи.
Месяц, кроме того, имеет значение отрезка времени в 30 дней. Слово луна, как известно, в этом смысле не употребляется.
Разграничиваются по употреблению синонимы луна и месяц в устойчивых, образных выражениях. Например, мы говорим с луны свалился - о человеке, который проявляет неосведомленность, не знает чего-либо, известного всем. Мы говорим также под луной, что значит «в этом мире», «на земле». Заменить слово луна на слово месяц в этих выражениях невозможно.
З. Люстрова
📌Стать и встать📌
Встать — подняться с места, становясь на ноги. Вообще это слово связано с устремлением вверх, потому что и приставка <i>в имеет это значение. Можно встать на защиту природы или встать перед женщиной или стариком в трамвае, на рабочее место лучше стать. Дело в том, что стать уже в древности значило не только подняться на ноги, но и приступить к делу (или, наоборот, прекратить его), расположиться для работы или просто изменить состояние, в котором находишься. Поэтому правильно стать к станку, стать на учет, стать на вахту, стать рядом; точно так же и река стала (а не встала), стал (а не встал) какой-то вопрос и т. д.
В конце XIX века ещё редко смешивали употребление этих двух слов, настолько очевидным казалось их различие. Но уже словарь Ушакова (1935) советует их не смешивать: стали рядом, а не встали рядом; значит, уже в то время они казались чем-то похожими друг на друга? Чем же?
Только значением корня. Если забыть о приставке, оба глагола действительно совпадают по смыслу, а современный человек значение слова связывает с корнем его. И это способствовало смешению двух слов в сознании многих людей. «Я становлюсь на колени» (Ф. Достоевский) — так употреблялось это слово в XIX веке. «Я встаю на колени» (Ф. Гладков) — новое, современное употребление этих слов. «Встаю», хотя на самом деле опускаюсь, — полное забвение исконного значения и старой нормы. «Станьте в очередь», а не — «встаньте»: встают ведь из сидячего или лежачего положения, стать же можно и просто подойдя к очереди.
Еще одна особенность в развитии современной мысли способствует совпадению слов. Глагол встать отражает конкретное физическое действие, тогда как стать по смыслу близко к отвлеченным значениям слова становиться, то есть делаться, возникать. Необходимость разграничить конкретное и абстрактное действие привела к противопоставлению слов по новому признаку, и особенно активно в разговорной речи. «Стал на рабочее место» можно понять и отвлеченно, как приступил к работе, «встал на рабочее место» — в конкретном и образном смысле, как заступил на пост, решительно и бесповоротно стал что-то делать; стал — несколько пассивно, встал — активно, поэтому последнее и употребляется чаще всего. Примерно так сегодня каждый из нас и понимает различие между стать и встать.
Однако живы ещё в сознании и прежние значения слов, согласно которым стать — остановиться: машина стала, а встать — подняться: встал с постели. Происходит смешение смыслов, старых и новых, возникает множество переходных случаев, которые закрепляются в устойчивых оборотах речи и, уже как авторитетный пример, разрушают старые нормы.
Сегодня толковые словари не возражают против замены глагола стать глаголом встать, хотя в официальных документах и в литературном языке смешение их недопустимо. И особенно в традиционных сочетаниях лучше сохранять старые слова: стать на вахту, стать на рабочее место.
В. Колесов
📌Существительное, прилагательное, глагол...📌
Как возникли русские грамматические термины, такие слова, как существительное, прилагательное, глагол, наречие и др.?
Русская грамматическая терминология была создана под влиянием латинской. Но латинские термины не прямо заимствовались, а переводились на русский язык. Так, термин существительное представляет собой перевод латинского substantivum, родственного слову субстанция, т. е. «сущность». Термин прилагательное создан по типу латинского adjectivos, которое произошло от слова adjectivo, что значит «присоединение, прибавление».
Термин глагол - это буквальный перевод латинского verbum, что значит «слово, речь». Ведь слово глагол в славянском языке как раз и означало «речь, слово» (сравните современное русское слово разглагольствовать). В старину для термина глагол было и другое обозначение: речение, от которого произошло слово наречие, образовавшееся так же, как и латинское adverbum, что значит «при глаголе». Под влиянием латинского слова participius, происшедшего от двух слов pars+capio, т. е. «принимать участие», образовался термин причастие, т. е. «причастное к действию, принимающее участие в основном повествовании».
З. Люстрова
📌«Вошедшие граждане, не забудьте взять билеты»📌
Наверно, и вы слышали подобное обращение водителя трамвая (автобуса, троллейбуса) к пассажирам, только что вошедшим в один из названных видов городского транспорта, не обслуживаемого кондуктором. Вы могли слышать и такие предложения: «Взятые книги нужно срочно вернуть», «Нарушившие должны платить штраф» и т. п. С точки зрения смысловой не все они являются ущербными: недостающие слова, зависящие от причастия, восполняются «контекстом ситуации», т. е. подсказываются обстановкой (обращением водителя трамвая, объявлением в библиотеке и т. д.). Но по правилам грамматики причастия в подобных случаях должны иметь при себе пояснительные слова: вошедшие в вагон граждане; взятые из библиотеки книги; нарушившие правила уличного движения.
Д. Розенталь
📌Голубой, коричневый, оранжевый, фиолетовый📌
Названия цветообозначений в различных языках имеют сходную историю. По своему происхождению они обычно оказываются словами, указывающими на естественную окраску предмета или явления природы. Мы и теперь говорим: небесный цвет, цвет морской волны, салатовый, вишневый и т. п. А прежде такие наименования цвета были преобладающими. Остатки их находим в таких словах, как голубой, коричневый, оранжевый, фиолетовый и др.
Действительно, голубой буквально значит «цвета голубя». Название цвету дано по окраске оперения шейки голубя, переливающейся характерным светло-синим оттенком.
Прилагательное коричневый связано по своему происхождению со словами коричный и корица.
А корица, в свою очередь,- это уменьшительная форма к слову кора - буквально «маленькая корка, корочка».
Значит, коричневый - первоначально «цвета коры», похожий по окраске на кору дерева или на корицу.
Слово оранжевый образовано с помощью суффикса -ев- от французского orange «апельсин». Буквально оранжевый значит «цвета апельсина; апельсиновый».
Слово фиолетовый пришло в русский язык из французского - через немецкое, а затем польское посредство. Исходное, буквальное его значение «цвета фиалки». В русском языке прилагательное фиолетовый известно с XVIII в.
З. Люстрова
📌 Что другие языки заимствовали из русского? Какие инновационные подходы есть в подготовке к ЕГЭ? Может ли искусственный интеллект писать стихи?📌
Эти и другие вопросы из мира лингвистики будут обсуждаться на первой открытой филологической конференции экспертов Яндекс.Кью «Куркьюма». Гостей, среди которых профессора, научные сотрудники, лингвистические блогеры и учителя-практики, будет интересно послушать тем, кто преподает язык или изучает его.
Конференция пройдёт с 10 по 12 декабря. Вас ждут лекции и мастер-классы, а участвовать можно в роли слушателя или спикера.
📌Делу время, потехе - час📌
Это пословичное выражение имеет поучительный характер, употребляется обычно со значением «основное время удели серьезным заботам, а веселью - лишь часть досуга», произносится с интонацией «противопоставления».
Каково же происхождение этого известного выражения, как появилось оно в русском языке?
Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо вспомнить о старых значениях слов дело, потеха, час и время, входящих в это выражение.
Слово дело в старину имело много забытых теперь значений: оно означало не только «работа», «труд», но и «должность», и более узко - «письменное производство» (сравните современное делопроизводство), а также «битва», «сражение» (т. е. ратное дело, воинский труд).
Кроме известных в наши дни значений «забава», «утеха» или «увеселение», слово потеха значило прежде и «зрелище» (потеха театральная или балаганная), а также «конские бега», «скачки» или еще «охота» (зимняя и летняя потеха на зверей).
Наконец, слова время и час обозначали в старину «отрезок времени, некоторый срок». Из них время было более общим по смыслу, а час обозначало «момент, отрезок времени».
В целом все выражение звучало прежде: и делу время, и потехе час и имело общее значение: «всему свое время, всему свой час или черед», «и делу и веселью - свой срок, своя пора».
Об употреблении в старину этого выражения есть исторические свидетельства. Так, в 1656 г. по приказу русского царя Алексея Михайловича был составлен сборник, который назывался «Книга, глаголемая урядник». Здесь слово урядник означает «свод правил, наставлений» и происходит от старинного глагола уряжать - урядить, т. е. «привести в порядок, устроить». Книга «Урядник» представляла собой свод правил соколиной охоты - излюбленной «потехи» того времени (в особенности у царя и придворных). В конце предисловия к «Уряднику» царь Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку, которая кончалась словами: «Не забывайте: делу время и потехе час». Приписка эта напоминала придворным, что они, увлекаясь охотой, не должны забывать о деле - о службе государству.
Со временем это пословичное выражение приобрело более общий смысл, видоизменилось грамматически и в современной русской речи употребляется в значении «главная забота и основное время - делу, а отдыху и забаве - свободную минуту».
З. Люстрова