"Избави нас от лукавого" Хон Вон Чхана -- просто разочарование. Сценарист "Преследователя" и "Желтого моря" не слишком преуспевает в режиссуре: сначала он умудрился выпустить фильм под названием "Офис" одновременно с Джонни То, а теперь вновь собрал звёзд "Нового мира" Хван Джон Мина и Ли Джон Джэ ради пресного паназиатского боевика категории Б.
Помятый Хван Джон Мин с потным лицом работает киллером и в качестве последнего дела за большие деньги убивает в Токио якудзу по фамилии Корээда (увы, скорее всего просто распространенная фамилия, а не синефильский гэг), после чего собирается отчалить на Панаму доживать свой век. Тем временем в Бангкоке среди бела дня похищают девятилетнюю корейскую девочку для продажи на органы. Быстро выясняются две вещи: девочка скорее всего приходится Хван Джон Мину дочкой, которую он никогда не видел; а у убитого якудзы есть мстительный брат-садист (чудовищный мискаст Ли Джон Джэ с глазами сильно уставшего человека).
По приезду в Бангкок Хван Джон Мин обзаводится кусачками, чтобы отрубать пальцы представителям местной корейской диаспоры, а также трансгендером с Сой Ковбой в качестве гида на местности; но продолжает, потея, носить пыльный костюм черного цвета, чем вызывает недоумение аборигенов. Ли Джон Джэ отправляется следом за ним драться на ножах и бросать гранаты с тук-тука.
Бангкок из "Избави нас от лукавого" вряд ли порадует министерство туризма страны тысячи улыбок, но заядлая гиперболизация стереотипов о Таиланде -- единственное достоинство этого вялого парафраза "Человека из ниоткуда". Когда один из бангкокских корейцев узнает о похищении, он с готовностью выдаёт: "Няня украла корейскую девочку, чтобы продать на органы? Что ж, в этом районе такое случается постоянно."
Топ 2020: Дальневосточная музыка для вечеринки из одного человека
Red Chamber рекомендует несколько прошлогодних пластинок азиатских исполнителей для сопровождения отчужденного карантинного быта: никакого кей- и джей-попа, рэпа и рока, танцевальных ритмов, шума и ярости; только отборные седативные, терапевтические и анестезирующие средства музыкального фармакона Японии и Южной Кореи.
В интернетах корейскую писательницу Чон И Хён часто называют хроникёром каннамского стиля, и вполне возможно, в каких-то книгах она действительно даёт ориентальную Оксану Робски, но недавно переведенный на русский «Тебе ли знать» далёк от гламура. Это типичный роман корейской писательницы средних лет: с утопленниками и патологоанатомами, пропажей ребенка и торговлей органами, бытовым расизмом и домашним насилием, но, прежде всего, с бескомпромиссной физиологической и эмоциональной прямотой. Дело, впрочем, действительно происходит в Каннаме.
Ким Сан Хо – обеспеченный отец семейства, зарабатывающий чем-то не слишком законным. Его вторая жена – этническая китаянка, а, значит, человек второго сорта в микрокосме сеульской буржуазии. Их сближение произошло, можно сказать, от отчаяния, на почве воспринимаемой неполноценности: «Я китаянка» – «А я уже был женат». Теперь они живут в шикарной вилле в элитном районе с десятилетней дочерью, которая практически не разговаривает, но играет на скрипке, а также с детьми Сан Хо от первого брака, закончившегося катастрофой: угрюмым двадцатилетним Хе Соном и истеричной двадцатидвухлетней Ын Сон. И если бы дело ограничивалось обычной семейной дисфункциональностью и репрессивными тенденциями корейского общества, герои отделались бы малой кровью. Увы, у каждого из них в шкафу обнаруживается просто комическое количество скелетов. И когда внезапно как сквозь землю пропадает младшая дочь, всё тайное быстро становится явным. «Тебе ли знать?» – «Действительно, лучше не надо».
У Хон Сан Су был отличный фильм с созвучным названием и посылом: «Как будто ты всё знаешь». Во всём остальном роман максимально далёк от печального юмора Хона; зато, будто специально, здесь можно найти целые сцены из корейских кинохитов последних лет – «Пылающего» и «Паразитов» (хотя роман писался за десятилетие до них). Детективная линия наверняка кого-нибудь разочарует, но за съедобные метафоры писательнице Чон можно многое простить – например, за такую: «Её манеры были такими же простыми, как мульненмён по-пхеньянски». Точнее не скажешь.
Традиционный сезонный топ10 (а в этот раз даже по факту 11): с призраком Лесли Чуна, приключением сумки с деньгами, маленькими зомби, новым фильмом 88-летнего режиссера, Чутимон Чуенгчароэнсукинг и, конечно, Красным почтовым ящиком на улице Эшера.
Одну из героинь "Женщины, которая убежала" Хон Сан Су раздражает популярность её мужа-писателя, раз за разом повторяющего на публичных мероприятиях и в интервью одни и те же фразы. Нечто подобное могут чувствовать поклонники со стажем самого Хона, наблюдая его растущую славу: двадцать лет человек снимал одно и то же кино на радость немногочисленной секте и к скучающему недоумению всех остальных; а теперь у него аж два фильма в годовом топе Cahiers du Cinéma, приз на режиссуру в Берлине и больше десятка рецензий даже на русском; ещё чуть-чуть, и Антон Долин напишет о нём книгу. Казалось бы, надо порадоваться за кумира, но странная смесь из ревности и обеспокоенности по маршруту Мартина Идена делает своё дело. И "Женщина, которая убежала" тут же показывает, как в зеркале, это слишком человеческое движение души.
В отличие от ранних, пьяных и решительно мужских "Женщины на пляже" и "Женщины как будущего мужчины", "Женщина, которая убежала" -- один из самых трезвых фильмов Хона и, наверное, самый женский. Критики единодушно назначили его феминистским, и поначалу действие старается соответствовать: соседский петух нехорошо поступает с курами, а человеческие мужчины появляются мельком, со спины и несут с собой одни неприятности, которые приходится перетерпеть: не дают кормить котов, надоедают с ухаживаниями и непрошено напоминают о забытом прошлом. Но чем дальше, тем ощутимее фига в кармане: "Женщина, которая убежала" -- это действительно феминистский фильм, ведь его героини-женщины оказываются точно такими же, как герои-мужчины ранних фильмов Хона: неуверенными, запутавшимися в себе, болтливыми и не самыми смелыми. Правда, пальто смотрится на них значительно лучше.
По трезвому размышлению, два фильма Хон Сан Су в годовом топ-10 Cahiers du Cinéma -- это, конечно, нестрашно. Страшно, что они стоят в неправильном порядке :-). "Женщина, которая убежала" -- регулярное упражнение мастера на хорошо знакомой территории, когда "Отель у реки" был впечатляющим прыжком за её пределы.
Принц Эдвард — пролетарский микрорайон в северном Монкоке, где находятся птичий рынок, ресторан One Dim Sum, остановка автобусов до материкового Китая, а ещё — унылый ТЦ класса С «Золотая Плаза» со специализацией на свадебных товарах бюджетного ценового сегмента. Именно там тридцатилетняя Фон без энтузиазма продает платья в магазинчике семьи своей одноклассницы, а её бойфренд держит старорежимное фотоателье с прицелом на брачующуюся аудиторию. Они встречаются уже семь лет, живут в карликовой квартире прямо над Плазой, с вечным ремонтом за стенкой и плохим напором воды, и вот наконец под давлением энергичной будущей свекрови планируют пожениться — впрочем, тоже без энтузиазма. Зато с целым букетом тревог, главная из которых состоит в том, что Фон уже формально замужем: десять лет назад ради небольшой суммы денег она вступила в фиктивный брак с материковым китайцем, чтобы тот мог получить вид на жительство в Гонконге. Своему бойфренду об этом она ничего не рассказывала.
«Мой Принц Эдвард» — дебютный фильм молодой гонконгской сценаристки Норрис Вон о микрорайоне, где она выросла, и об эпохе большой нелюбви, которая в нём наступила. Бойфренда главной героини зовут натурально Эдвард, только на принца он как-то не тянет — из-за специфического сочетания бытовой неряшливости, инфантилизма и ханжества. Зато он выглядит как живой человек, в отличие от депрессивного призрака самой Фон (феноменальное преображение актрисы Стефи Тан после приза зрительских симпатий за «Пустые руки»). «Мой Принц Эдвард» явно задумывался как социальный комментарий и феминистская драма об общественном давлении на женщин Гонконга, где разведёнка — печать на всю жизнь. Получился талантливый, но совершенно другой фильм — угнетающий портрет неприятных и несчастных людей, заброшенных в бессмысленный мир бытового раздражения и квартирного вопроса. Ну а чтобы в плачевном положении гонконгских тридцатилетних уж совсем ни у кого не оставалось сомнений, Норрис Вон использует запрещенный прием: в качестве территории свободы, прогресса и даже вкусной еды (лапша из Фучжоу!) позиционируется материковый Китай с прямо проговариваемым в кадре вопросом: «С каких пор гонконгцы стали такими консерваторами?»
Улица, микрорайон и станция метро Принц Эдвард названы в честь Эдуарда VIII, который отрекся от престола, чтобы жениться на дважды разведенной американке. В Википедии написано, что при этом он заявил: «Я нашёл невозможным… исполнять обязанности короля без помощи и поддержки женщины, которую я люблю». Так вот без помощи и поддержки кого-нибудь любимого, хотя бы самого себя, «Мой Принц Эдвард» лучше не пробовать — больно уж унылое зрелище, и столь же экзистенциально достоверное.
Остромодный кинорежиссер Кобаяси соглашается на участие в низкобюджетном проекте при условии, что ему разрешат провести масштабный кастинг непрофессиональных актеров, а призраку его мертвой подруги — немного адаптировать сценарий. На прослушивание приходит полчище японских девушек, включая любительскую театральную труппу в полном составе, сумасшедших фанаток режиссера в свадебных платьях и двух фавориток со специфической психикой: одна переживает смерть бойфренда; а другая, кажется, только что убила насиловавшего её отца. Перед входом в киностудию ряженые разнорабочие комично чинят дорогу. Пожилой инвестор настаивает на профессиональных актрисах в главных ролях. Затюканный продюсер, с рукой и ногой в гипсе, мечется между инвестором и режиссером. Ассистент крутит романы сразу с несколькими конкурирующими конкурсантками. Прослушивание идёт своим чередом.
Как гром среди ясного неба, между нетфликсовским «Лесом любви» и англоязычным дебютом с Николасом Кейджем, Сион Соно выдал свою «Американскую ночь» — на всю голову безумное, но невероятно энергичное кино про кино под названием «Красный почтовый ящик на улице Эшера». Фильм с десятками экспрессивных героинь и неврастеничных героев длится два с половиной часа — у Соно, короля излишеств, по-другому не бывает; в этот раз, правда, кажется, что ещё часок бы точно не помешал.
Соно не просто сталкивает индустрию, сублимацию и творческую фрустрацию; он делает кое-что куда более интересное — противопоставляет искусство кино и актёрство. По Соно, настоящее актёрство истинно, а кино принципиально ложно — в том (хайдеггеровском) смысле, что первое стремится изъять сущее из потаённости и приблизиться к простому чувственному внятию; в то время как второе — скрывающий иллюзион, искусство избранной видимости, магия, которую не хочется разоблачать, специально искривленное пространство Маурица Корнелиса Эшера. Актер пытается открывать — конкретно в «Красном почтовом ящике», в основном, собственные психотравмы, — как обоняние открывает запахи; обязательное условие кинозрителя и, вероятно, кинорежиссера — сохранять готовность быть очарованным или, попросту говоря, обманутым, как обманывает, скрывая, испарившийся постковидный нюх. Но каким бы ты ни был глубинным актёром или зачарованным зрителем, в современном массовом обществе, показывает Соно, тебе без всяких вариантов отведена роль массовки (других ролей просто нет), и осознание этого факта — переживание, с которым справится не каждый. Психоаналитик тут вряд ли поможет; зато может помочь король массовки — неунывающий японский дед, который снялся во всём японском кино, но ни в одном фильме не имел больше 15 секунд экранного времени. Если повезет, он возьмет под крыло прозревшего новичка. Впрочем, осознание далеко не неизбежно; сила иллюзиона такова, что можно долго протянуть «в главной роли», изо всех сил удерживая избранный ракурс и кружа по эшеровским лестницам, не оглядываясь по сторонам. Так и тянет перефразировать Ф.Чистякова: просто я живу на улице Эшера, и меня зарубает время от времени. Вот именно про то, как зарубает, когда морок неожиданно рассеивается, Сион Соно снял один из своих лучших фильмов — и нагнал морока, как никто другой.
Главный постковидный хит корейского проката — отнюдь не продолжение «Поезда на Пусан», как можно было бы подумать, но столь же дурацкий сиквел блокбастера о полуострове с несчастной судьбой. Причины коммерческого успеха политического триллера «Стальной дождь 2: Саммит» находятся на поверхности — в отличие от его высокопоставленных героев: в фильме президент США, президент Южной Кореи и диктатор КНДР оказываются заперты в маленькой каюте угнанной ядерной подлодки с одной кроватью и одним стулом на троих. Трудно представить что-то более завлекательное для широких народных масс — и более маразматическое.
Саммит из названия, посвященный мирному договору и ядерному разоружению, проходит в живописном северо-корейском Вонсане на побережье Японского моря — проходит до тех пор, пока не прерывается государственным переворотом. Переворот, как принято на полуострове (на эту тему см. гораздо более вменяемый к/ф «Тот, кто рядом», основанный на реальных событиях), осуществляет глава личной охраны на деньги то ли китайцев, то ли японских националистов. Он берет в заложники всех трех лидеров стран-участниц саммита и загоняет их в подводную лодку, с которой неумело пытается развязать Третью мировую войну. В большую игру вовлечен весь дальневосточный регион, и каждый, у кого есть под рукой ядерная кнопка, тут же норовит на неё нажать, без особых геополитических причин, а просто потому, что надоело.
Американский президент (шотландский актер Энгус Макфадьен) — ленивая карикатура на Трампа, меркнущая в сравнении с оригиналом. Северо-корейский лидер (Ю Ён Сок) похож на Ким Чен Ына лишь кителем и прической, а всем остальным — на идола из молодежной поп-группы. Южный (Чон У Сон) едва ли более правдоподобен: мужественный, как Ален Делон, возмутительно честный, сердобольный, женатый на набожной учительнице геометрии и ко всему предпочитающий самое дешевое отечественное пиво. По одиночке они трагически морщат лбы над судьбами соответствующей родины, но все вместе, запертые в каюте, выдают что-то среднее между сегментами «Деревня дураков» и «Крутое пике» тележурнала «Каламбур» из конца девяностых. Справедливости ради, один удачный гэг в комической части имеется: из двух корейцев владеющим английским оказывается именно кндровец.
Шутками дело, разумеется, не ограничивается. Тут есть и гонки на подлодках, и торпедный бой, и патриотическое восстание матросов, и трагическая гибель статистов в военной форме ради «нескольких скал посреди океана», и ассортимент пафосных речей о славных и позорных страницах истории. К сожалению, пересказывать это куда интереснее, чем смотреть.
«ООО «Семейный роман»», честно говоря, не вполне проходит по ведомству Red Chamber: несмотря на место действия, японский язык и японских непрофессиональных актёров, это в гораздо большей степени фильм Вернера Херцога, чем азиатское кино. Впрочем, Херцог — в отличие, например, от покойного Киаростами в грандиозном к/ф «Как влюбленный» — и не пытается сойти за местного в Стране восходящего солнца: он не стесняется полетать на дроне вокруг токийских достопримечательностей и культурно апроприировать харакири, Харадзюку и сакуру.
Но турист необязательно значит болванчик. Дистанция гарантирует Херцогу пресловутый взгляд со стороны, в ходе которого выясняется, что никаких сторон не существует, и дальневосточная экзотика мало отличается от ингермаландской юдоли.
«ООО «Семейный роман»» — мокьюментари про одноименную японскую компанию, реально существующую. В роли владельца — её настоящий владелец Юити. Бизнес компании — предоставление фальшивых родственников, друзей и событий. Кому-то нужна замена мужу-алкоголику для свадебной церемонии дочери (нечто подобное ещё было в «Невесте для Рипа ван Винкля»); кому-то хочется выиграть в лотерею, пускай понарошку; кто-то заказывает собственную копию, чтобы пережить унижение от босса через медиатора. Особенно подробно показана история двенадцатилетней девочки, которой богатая мама многократно заказывает фальшивого отца, пока дело не заходит слишком далеко.
Наблюдение, что жизнь есть череда взаимных притворств, вряд ли можно назвать откровением. Но в нарочито небрежном «ООО «Семейный роман»» Херцогу удаётся уловить нечто необычайное: в неловких и печальных сценах, снятых с одного-двух дублей, человеческие притворства по совершенно определенному прайсу выглядят не столько жалкими, сколько не лишенными определенной самурайской доблести, причем с обеих сторон. Как писал поэт Пушкин: «Но притворитесь! Этот взгляд всё может выразить так чудно! Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад!»
В раннем даосском трактате «Лецзы» (4-5 века до нашей эры) есть рассказ о механике, который создает машину, похожую на человека. Она умеет двигаться, петь и танцевать. Этот эпизод можно считать первым опытом Китая в жанре научной фантастики, а манекена из «Лецзы» — одним из первых прообразов робота в человеческой мысли.
Несмотря на столь почтенный возраст, фантастика на протяжении большей части китайской истории считалась жанром если не постыдным, то точно необязательным. Лишь относительно недавно, во второй половине нулевых, знаменитая трилогия Лю Цысиня кардинально изменила ситуацию, по крайней мере с точки зрения жанровых предпочтений массового читателя. В Поднебесной начали появляться многочисленные писатели-фантасты. Для большинства из них писательство — это хобби, у них есть основные работы: университетского преподавателя, инженера, топ-менеджера государственного новостного агентства, редактора детской литературы, аналитика исследовательского центра при Госсовете КНР, сценариста, специалиста по городскому планированию, пиарщика или тех-стартапера. Около половины из них — женщины.
В этом году в издательстве «Эксмо» вышла антология новейшей китайской фантастики «Сломанные звезды», составленная американским переводчиком Лю Цысиня Кеном Лю. Имеет смысл поныть, что, как и в случае трилогии «Память о прошлом Земли», текст переведен на русский с английского, а не с оригинала. Наверняка не обошлось без эффекта испорченного телефона, но, если честно, книга неплохо читается и так — особенно в контексте чудовищного качества переводов современной фантастики в целом.
Что происходит в повестях и рассказах китайских фантастов? Писатель Сэлинджер бродит по захваченной силами КНДР Америке. Император Цинь Шихуанди по совету легистов и конфуцианцев играет в «Цивилизацию» и The Sims. Разыгрывается вариант «Янки при дворе Короля Артура» в средневековом Цзиньяне. История последних восьмидесяти лет проживается задом наперед: после пекинской Олимпиады на фоне технического регресса к власти приходит Дэн Сяопин, а уже после него — Мао (и ключевой диалог главного героя происходит с Ж.-П. Сартром, который сообщает, что время вполне могло бы течь в другом направлении; а сама повесть называется цитатой из А.С.Пушкина). Трудовые мигранты, чтобы не мозолить глаза обеспеченным людям, переселяются в самодельные подлодки и уходят на дно по ночам. Захудалое маркетинговое агентство продвигает новое фото-приложение Буддаграм с помощью подставных буддийских монахов. Алан Тьюринг вяло предается меланхолии. Ну и кое-что в духе раннего Сорокина, непонятным образом прошедшее знаменитую китайскую цензуру.
Основной посыл сборника, если пытаться его формулировать в нескольких словах, — принципиальная непредсказуемость человеческого действия. Поступающий никогда не может полностью обозреть последствия своего поступка. А если пытаться изменить историю, что-нибудь пойдёт не по плану. И скорее всего ничего хорошего не ждёт ни историю, ни того, кто её изменяет.
Надежды на Пусан не оправдались: под натиском зомби-вируса юг страны продержался всего на несколько дней дольше, чем север. В результате Корейский полуостров был принудительно изолирован мировым сообществом. После вспышки эпидемии прошло четыре года, и теперь никому нет дела до происходящего в зоне карантина. Южная Корея как страна просто перестала существовать. Депрессивные корейские беженцы живут в Гонконге на положении нелегальных мигрантов: где-то между филиппинцами и сбежавшими из инфекционки. Однажды невнятный англосаксонский мафиози собирает четверых из них с предложением отправиться обратно в Корею, чтобы вывезти оттуда грузовик с долларами и зажить наконец как люди.
К «Поезду на Пусан 2: Полуострову» популярная корейская франшиза, включающая в себя, помимо первого фильма, мультипликационную «Сеульскую станцию», съехала с территории герметичного зомби-апокалипсиса в постапокалиптичный дрифт под «Безумного Макса». Шустрые зомби из непреодолимой силы природы превратились в привычный элемент ландшафта; социальные метафоры повыветрились; а место физкультуры заняли раздражающе компьютерные гонки на внедорожниках. Основную опасность для малопримечательных героев (какой контраст с первым «Поездом»!) в пустошах разрушенного в стиле Fallout Инчхона представляет собой не вялая подслеповатая нежить, но выжившие и одичавшие корейские солдаты, которые для развлечения устраивают пойманным бродягам нечто вроде голодных игр.
Большая часть сиквела похожа скорее на аркадную видеоигру, чем на кинематограф, но действительно нехорошо становится, когда авторы решают дать по тормозам и сервируют утомленному пикселем зрителю смехотворно драматический финал.
В современных реалиях фильм тянет трактовать в контексте биополитики. Первый «Поезд на Пусан» ещё видел в зомби что-то персональное и источник моральных дилемм — в том числе в классическом случае появления полюбившегося героя в виде инфицированного. В «Полуострове» нежить тотально анонимна; зомби отказано не только в человеческом статусе, но и в человеческом прошлом. У зомби больше нет никакого лица. Зомби одинаковы. Лишены иммунитета, как выразился бы итальянский философ Роберто Эспозито. Радикальное изменение статуса зомби между фильмами вполне соответствует радикальной деиммунизации общества в результате коронавирусного кризиса: раньше на положении анонимных мертвяков обретались отдельные, маргинальные группы вроде беженцев и блуждающего пролетариата; теперь очевидно, что безликой нежитью может стать любой – стоит лишь не вовремя покашлять.
Набрался смелости и посмотрел китайский интернет-хит «Затерянные в России». По сюжету пекинский тех-стартапер Сюй Иван в исполнении комика, режиссера и сценариста Сюй Чжэна разводится с женой и делит бизнес. Жена улетает в Нью-Йорк с новым бойфрендом оформлять мутную сделку, и Иван бросается ей вслед, чтобы помешать, но на стойке регистрации в аэропорту вспоминает, что по невообразимой причине оставил свой загранпаспорт у пожилой мамы. Мама тем временем едет в Москву выступать в Большом театре с китайскими каверами на «Старые песни о главном». Причём не на самолете вместе с остальной труппой пенсионеров, как советовал сын, а на поезде РЖД – чисто из вредности. Естественно, в результате серии нелепиц Иван застревает с мамой в переполненном вагоне. Тут надо отдать должное РЖД за то, что подогнали для съёмок не сияющий сапсан, но классический видавший виды состав с прожженными занавесками и подстаканниками.
Географически путь Ивана с мамой настолько затейлив, что больше похож на психоделический трип, чем на туристическую поездку: из поезда Пекин-Москва герои каким-то образом выходят на Витебском вокзале Санкт-Петербурга, откуда садятся на волшебную маршрутку до Судогды (Владимирская область). В Судогде их ждут медведи и русская свадьба, после которой они долго бегут по замерзшему водоему и наконец влетают в столицу на воздушном шаре, благодаря помощи китайского землячества.
На первый взгляд, жанр «Затерянных в России» – российская же новогодняя комедийная франшиза вроде «Иронии судьбы 2» (имеются «Затерянные в Гонконге» и «Затерянные в Таиланде») – с аляповатыми спецэффектами, усталым юмором, саундтреком из Чайковского и группы «Любэ», а также бесстыжим продакт плейсментом: в купе запасливая мама Ивана подробно демонстрирует достижения китайской промышленности от рисоварки Midea до смартфона Oppo. Но к середине фильма становится понятно, что это не совсем «Ёлки 2020». Во-первых, «Затерянные в России» – комедия для всей семьи о разводе с неожиданно трагичными монологами про алкоголизм и тяжелое детство. Во-вторых, главный сюжетный твист заключается в том, что китайца Ивана назвали по мотивам Тарковского (в момент шокирующего откровения поверх физиономий героев подмонтированы куски из «Иванова детства»). Наконец местный хэппи-энд – экзотически конфуцианский: вместо воссоединения возлюбленных зрителю сообщают, что отношения с мамой куда важнее отношений с женой.
«Твоя девушка» Ли Чжан Хи — это корейская романтическая комедия с телевизионными актерами, в которой лучница на инвалидной коляске и студент-робототехник с паническими атаками выясняют, кто для кого большая обуза. Он мастерит ей новое транспортное средство с милой подсветкой и таскает на спине в труднодоступный ресторанчик с лучшим тонкацу в городе. Она выигрывает для его друзей матч по пейнтболу против конкурирующего факультета и приучает его к непатриотичному китайскому пиву. Они тестируют гаджеты виртуальной реальности; обсуждают звездное небо над головой и выдвигают собственный этический принцип — модифицированное чучхе: когда можешь — делай сам; когда нет — на роботов полагайся в последнюю очередь.
Его мама очень довольна, что сын-ботаник наконец-то запил как человек. Её отец уверен, что нужно купить дочери более солидного ухажера. В побочных сюжетных линиях выясняется, что асоциальные хлюпики, инженеры и программисты, в 2020 году — востребованный товар на рынке бракосочетаний: топ-модели с каннамской пластикой цинично планируют айкью потомства по генетической линии, а романтически настроенные девушки сами бросаются в остромодную гик-культуру.
Кино расчерчено на три непохожих акта: 1. 40 минут легкомысленной комедии с чудовищным саундтреком, где люди с ограниченными возможностями и психическими расстройствами ничем не отличаются от остальных 2. Мрачные полчаса неудобных вопросов и доморощенной социальной психологии; в лучшем моменте после обязательного расставания героиню поддерживает коллега-колясочник с проникновенным гимном алкоголю: «Если мы, люди с инвалидностью, не будем пить, что это будет за жизнь?!» 3. Отбор на Паралимпиаду по женской стрельбе из лука в духе худших спортивных драм
Дело заканчивается не свадьбой, но объявлением о ней, причём без единого экранного поцелуя; в мелодрамах теперь это ни к чему. Зато есть стаут от Циндао и тонкацу в исполнении господ со скриншота ниже.
«Как соотносятся три начала души по Платону и четыре врожденные способности человека у конфуцианцев и почему в «Государстве» и трактате Мэн-цзы так много общих идей относительно справедливости, долга, воспитания и политики?»
Тяжело пройти мимо фильма с названием «Мы — маленькие зомби». Он начинается с детского закадрового голоса, который на фоне оперной арии флегматично сообщает: «Сегодня мама превратилась в пыль. Как и папа. Пыль похожа на пармезан в тарелке с Болоньезе». На экране — ядерно голубое небо, дым из трубы и прифотошопленные к трубе макароны.
Четыре 13летних подростка встречаются в токийском крематории в день кремации родителей, у каждого — своих. Они сходятся на целом ряде вещей: внезапном сиротстве; презрении к назначенным опекунам; музыкальном слухе; покерфейсах и невозможности выплакаться. Друг друга подростки идентифицируют по причине смерти родителей: дорожная авария; взрыв газа; самоубийство и убийство, совершенное репетитором по фортепьяно. Они сбегают из крематория, забирают по-тихому самые ценные вещи из своих квартир (архаичное игровое устройство типа геймбоя; бас-гитару; вок-сковороду), останавливаются на последние деньги в лав-мотеле, потом бомжуют и наконец, с помощью бомжей, формируют панк-группу «Маленькие зомби». Клип, снятый на телефон случайным мусорщиком, становится популярным. Подключается индустрия шоу-бизнеса. Менее странно, дико и некомфортно от этого не становится.
«Мы — маленькие зомби» — дебютный полнометражный фильм 35летнего Макото Нагахисы, выходца из рекламы и клипмейкерства. Точнее говоря, из японской рекламы и японского клипмейкерства, где дикость — это правила игры. И дикости тут действительно хватает: визуальной, аудиальной, нарративной и эмоциональной — на любой вкус. Приверженцы скучной нормальности найдут в этом кино целый набор диагнозов и отклонений.
«Мы — маленькие зомби» — музыкальная трагикомедия, стилизованная под восьмибитную видеоигру. Точнее говоря, гипер-стилизованная, потому что Макото Нагахиса маниакально доводит каждую деталь до предела и где-то даже перебирается через этот предел. Он из тех людей, которые затягивают любую шутку, но затягивают так надолго и с таким серьезным лицом, что она снова становится забавной. К этому, впрочем, надо быть готовым: если герои двигаются как братья Марио, а процесс питья показан с точки зрения стакана — так будет продолжаться два часа, без всяких компромиссов.
«Мы — маленькие зомби» — это мэшап Питера Брейгеля Старшего (не метафорически!) и Sega Mega Drive ; истории взросления и истории медных труб; франкофонной босса-новы, балканского оркестра, кислотной электроники и липучего джей-попа. Это праздник изобилия, какого хватило бы на четыре фильма. Никакой халтуры; всё сделано тщательно, порой маниакально; даже специально написанные песни про зомби — это суперхиты, от которых никак не отделаться. Но переварить «Маленьких зомби» всё же непросто. Слишком уж много, слишком ярко, слишком быстро и слишком насыщенно. К концу фильма зритель сам становится немного зомби, пускай и не всегда маленьким.
Делитинг — это такая работа. Ей занимаются специальные люди, похожие на частных детективов. Делитеры уничтожают физические предметы и упоминания в Интернете при жизни и особенно после смерти клиента. В 2014 корейский писатель Ким Чжун Хёк написал про делитеров остросюжетный роман «Ваша тень понедельник». В этом году его издали на русском языке. И правильно сделали: роман любопытный.
Ханна Арендт писала, что искусственно созданные предметы противостоят природной изменчивости и тем самым стабилизируют человеческую жизнь, возвышая homo faber над animal laborans. Невозможно войти в одну реку дважды, но можно дважды сесть на один и тот же стул. Писатель Ким Чжун Хёк зачарован этой силой и долговечностью предметности. Герои его книги — это вещи, создания рук человеческих: фотографии, дневники, письма, жесткие диски, блокноты, старенькая магнитола, несгораемый шкаф и ножи древней корейской секты «Вонсудочжан». В качестве мира, нарочито искусственного, выступает здание Аго-билдинг, где обустроены небольшой ресторанчик сицилийской кухни, магазин товаров для дома, секция хапкидо, ночное интернет-кафе и кабинет делитера. Люди в основном играют на стороне природы (в одном из эпизодов буквально в союзе со стихией норвежского фьорда), выискивая способы уничтожения предметов, дабы забыться в безразличности естественного кругооборота.
«Ваша тень понедельник» содержит детективную интригу, традиционно корейское обличение проклятых капиталистов и порцию черного юмора, наверняка сильно потерявшую в переводе, но он интересен, прежде всего, центральным конфликтом людей и предметов, в котором не так-то просто выбрать сторону, как кажется на первый взгляд.
В нулевые годы корейцы отвечали в массовом жанровом кино за месть, маньяков и ультранасилие. Теперь они наладили потоковое производство политинформации левого толка: «Инсайдеры», «1987», «Таксист», «Дефолт», «Тот, кто рядом» и многое другое. Кабинетный триллер «Чёрные деньги» Сон Джи Ёна — того же поля ягода; но, в отличие от фильмов из списка, он не просто работает с эпизодами новейшей истории страны, но спекулирует на длящемся по сей день судебном процессе между американским инвестиционным фондом Lone Star Funds и Южной Кореей. В 2003 году фонд за бесценок купил контрольный пакет акций KEB, одного из пяти крупнейших корейских банков; а начиная с 2006 активно пытался его продать с колоссальной прибылью. Генеральная прокуратура приостановила подозрительную сделку и инициировала расследование, но оно ни к чему не привело, а банк в итоге был продан в 2012 группе компаний Hana, причём так, что сокращенные сотрудники не получили компенсаций. Lone Star Funds не удовлетворился заработком в несколько триллионов вон и предъявил корейскому правительству иск на 4,7 миллиарда долларов упущенной выгоды за задержку продажи.
«Чёрные деньги» начинаются в специфическом 2011 году: мир в тисках крупного финансового капитала; Уолл-стрит вот-вот будет оккупирована; а Корея до сих пор расхлебывает последствия печально известной сделки с МВФ. Перед сеульской мэрией бастуют профсоюзы и безработные. Карикатурные элиты занимаются демонстративным потреблением. Принципиальный генпрокурор возобновляет расследование операций иностранного инвестфонда Star Fund (какая изысканная замена!) с вымышленным корейским банком.
Внезапно при подозрительных обстоятельствах погибают любовники, замешанные в таинственной коррупционной схеме: чиновник Службы финансового надзора атакован мусоровозом; сотрудница несчастного банка якобы накладывает на себя руки. Перед смертью она отправляет СМС сестре, где обвиняет в сексуальных домогательствах рядового прокурора, с которым имела дело по поводу ДТП. Новость получает национальную огласку; а отстраненный от работы прокурор, полный решимости восстановить своё доброе имя, оказывается не промах — не зря коллеги называют его Бульдозер. На заднем плане принципиальный генпрокурор снимается с должности, а продаже банка иностранцами по-тихому дают зелёный свет.
Бульдозер бесстрашно врывается в мир финансовых воротил, но быстро выясняется, что он бессилен перед заговором такого масштаба: в деле бывшие и текущие чиновники самого высокого ранга; бизнес-элита; пресса и регуляторы. Его единственная надежда — принципиальная корейская юристка Star Fund, которая не была посвящена своими нанимателями в реальное положение дел.
С точки зрения искусства кино, «Чёрные деньги» — самый обычный финансовый триллер с парочкой удачных сцен и галереей клишированных персонажей. Что в нём действительно впечатляет — так это политический жест относительно актуального судебного процесса. У авторов нет никаких сомнений в том, что именно происходило со сделками вокруг KEB и кто виноват. В иной стране такой фильм был бы не написан, не финансирован или не выпущен на экраны; в Корее он вошёл в топ20 проката за год.
Под словом «даосизм», как на постоялом дворе, останавливаются самые разные, иногда противоречивые смыслы: там можно найти и деревенских бабушек, совершающих обряды языческим божкам; и отшельников, живущих в горах сотнями лет; и мистический бизнес; и стиль живописи; и традиционную китайскую медицину; и попытки резкой критики и радикального отмежевания от конфуцианства; и попытки его понять и дополнить. Но главным ориентиром внутри даосизма остаётся древнее разделение на дао цзя (道家) и дао цзяо (道教).
Дао цзя, связанный с именами Лаоцзы и Чжуанцзы, принято переводить как философский даосизм; дао цзяо, который исследовал известный французский синолог Анри Масперо, — как даосизм религиозный или практический. Представляется, что такой перевод сам по себе не слишком помогает понять основное различие между учениями, ведь оба предполагают и некоторые рассуждения, и некоторую практику.
Дао цзя и дао цзяо базируются на схожей метафизике и видят мир как непрерывное изменение вещей, происходящее по определенным законам, но кардинально разнятся этической интенцией субъекта. Предлагаю присмотреться к вопросу с точки зрения понятий бессмертия и вечности, открытых на западе ещё в античной Греции.
Бессмертие можно понимать как имманентное нашему миру продолжающееся пребывание во времени. Если кто-то из читателей этого текста по каким-то причинам никогда не умрет, он окажется бессмертным. На западе считается, что простым смертным опыт бессмертия доступен лишь за счёт причастности к чему-то бессмертному: например, через создание условно бессмертного опуса или, как считали древние греки, через политическое действо или речь (об этом хорошо и подробно написала Ханна Арендт в «Vita Activa»). Даосы пошли несколько дальше, предположив, что человеку доступен опыт физического бессмертия напрямую. К этому и стремится дао цзяо; и это стремление порождает массу побочных продуктов: так порох, судя по всему, был открыт именно даосскими алхимиками при работе над эликсиром вечной жизни.
Вечное трансцендентно и находится за пределами нашего времени. Опытом вечности можно назвать созерцательный образ жизни у Аристотеля, созерцание Блага у Платона и созерцание христианского Бога ранними христианами. Опыт вечности обычно относительно краток – вспомним, как быстро платоновского философа загоняют обратно в пещеру. Дао цзя интересуется именно этим и добавляет от себя технику уклонения от нежелательных возвращений. Опыт бессмертия же сам по себе дао цзя неинтересен: достаточно вспомнить разговор Чжуанцзы с черепом, за две тысячи лет до Гамлета. Когда даос предложил черепу вернуть того к жизни, череп озлобился и грозно заявил: «Да разве я променяю своё царственное счастье на человеческие тяготы!»