Турецкий язык богат устойчивыми глагольными словосочетаниями, а значит, специалисты по турецкому языку пытаются их проанализировать. Казалось бы, если сочетание устойчиво, то есть, возникла семантическая спаянность компонентов, то можно говорить о сформировавшемся фразеологизме.
Однако, говорят о так называемых «составных глаголах»:
izah etmek - разъяснять (“izah” — разъяснение, “etmek” - делать, сделать, возводить)
memnun olmak - радоваться, быть довольным (“memnu” — довольный, весёлый, радостный, “olmak” - быть, происходить, случиться)
Это словосочетания, в которых глагол имеет только вспомогательное значение. Тогда глагол называют стержнем фразеологического словосочетания.
Также наблюдают другие типы словосочетаний, которые действительно можно считать полноценными фразеологизмами, как, например:
abayı yakmak (досл.: сжечь грубую шерстяную ткань) — влюбиться, втюриться
dilini tutmak (досл.: держать свой язык) — держать язык за зубами
fitil vermek (досл.: давать фитиль, запал) — сердить, злить, провоцировать…